조승연 중국어 특강 2탄 | 우리가 몰랐던 중국어 규칙의 비밀!

#조승연 #조승연중국어 #중국어공부
한국어-중국어 사이에 규칙이 있다?!
언어 천재 조승연 작가가 소개하는 중국어 규칙의 비밀!
우리가 몰랐던 중국어의 비밀을
마이풀에서 확인하세요!
-
[ 🎁 100% 당첨 EVENT 🎁 ]
마이풀 앱을 다운로드, 회원 가입한 모든 분들께
7일 무료 수강권을 드립니다!
▼지금 바로 앱 다운로드▼
Android 👉 play.google.com/store/apps/de...
iOS 👉 apps.apple.com/kr/app/%EB%A7%...
▼마이풀 더 알아보기▼
imypool.kr
어학도 비스포크 시대 #마이풀
* 마풀이 마이풀로 리뉴얼 되었습니다.

Пікірлер: 95

  • @chinatastyroad4076
    @chinatastyroad40763 жыл бұрын

    듕귝 6년차, 듕귝회사 다니고 있습니다. 동영상의 내용은 좋은 내용입니다, 하지만 일부분이죠. 위에 방법으로 접근하면 나중에 힘들수도 있습니다. 중국어는 첫째도 성조 둘째도 성조입니다!

  • @user-ep2yn9ci2s

    @user-ep2yn9ci2s

    3 жыл бұрын

    소중한 의견 감사드립니다 앞으로 더 발전하는 마이풀이 되도록 노력하겠습니다^^

  • @user-ep2yn9ci2s
    @user-ep2yn9ci2s3 жыл бұрын

    [ 🎁 100% 당첨 EVENT 🎁 ] 마이풀 앱을 다운로드, 회원 가입한 모든 분들께 7일 무료 수강권을 드립니다! ▼지금 바로 앱 다운로드▼ Android 👉 play.google.com/store/apps/details?id=com.mypool iOS 👉 apps.apple.com/kr/app/%EB%A7%88%EC%9D%B4%ED%92%80-%EC%98%81%EC%96%B4-%EC%A4%91%EA%B5%AD%EC%96%B4-%ED%86%A0%EC%9D%B5%EC%9D%84-%ED%95%9C%EB%B2%88%EC%97%90/id1547568215 ▼마이풀 더 알아보기▼ www.imypool.kr/

  • @user-eu3gr5dd6m
    @user-eu3gr5dd6m2 жыл бұрын

    중국어를 오랫동안 배우고 한자를 많이 알고나면 솔직히 초반에 시간낭비가 굉장하다는걸 알수있음.. 우리말 단어 60%이상이 한자어인데 이 한자어라는게 사실상 고대중국어 그자체였음...아무리 인정하기 싫어도 이것만 머리속에 인지하고 배우기 시작하면 중국어단어를 외우기가 굉장히 쉬워짐...

  • @user-ud6yf8nh9d

    @user-ud6yf8nh9d

    Жыл бұрын

    같이 사용했던거지 중국어를 우리가 쓴건 아님...한자의 기원 갑골문자는 동이문자였음으로 우리글을 중국이 썼다고 해야 맞는말임 국뽕이 아니고 한자 한글 우리민족이 만든 뜻과 소리글자

  • @user-eu3gr5dd6m

    @user-eu3gr5dd6m

    Жыл бұрын

    @@user-ud6yf8nh9d 아오 진짜......좀 정신병자같은 소리를 그만하면 안되겠음??? 이러니까 중국애들이 한국을 비난할 핑게를 만들어주지....

  • @user-oj9bh8rw1l

    @user-oj9bh8rw1l

    Жыл бұрын

    @@user-ud6yf8nh9d 현실에서 그 따위로 떠들면 진짜 돌 맞아 죽어

  • @brightonspire6282

    @brightonspire6282

    5 ай бұрын

    뭔소리야ㅋㅋ 뭔 동이가 어쩌구 하고 있어😮 세계 4대 문명에 동이족이 들감?

  • @johnkim4413
    @johnkim4413 Жыл бұрын

    일본어도 베트남어도 (프랑스 식민지 되기전 한자 사용) 자음 부분은 한글하고 많이 비슷하더라고요

  • @theveryace
    @theveryace3 жыл бұрын

    중국어의 비서도 秘書에요. 密書가 아니라 秘書이지만 mishu, 미슈라고 하는 겁니다. 祕密도 비미가 아니고 미미, mimi에요. 한국 한자음으로 초성이 ㅂ이면 거의 대부분 중국표준어로는 b, p, f중의 하나이고 초성이 ㅁ이면 중국에서도 m아니면 w라서 밀서를 미슈라고 읽는다 생각하겠지만, 똑같은 비서를 미슈라고 읽는거에요. 중국어 초급 딱지 뗄 무렵에 나름 한국 한자음과 중국어 발음 규칙이 보일 무렵에 흔히 저지르는 대표적인 실수 가운데 하나가 바로 이 秘 이 글자 ㅎㅎ

  • @user-wc6nh4tt4y

    @user-wc6nh4tt4y

    3 жыл бұрын

    참교육 당하네요. 어후 님 아니었으면 잘못된 지식 알고갈뻔. 저분진짜 조심해야겠네요.

  • @theveryace

    @theveryace

    3 жыл бұрын

    @@user-wc6nh4tt4y 뭐 중국어 잘한다고 한 적 없다.. .이거 한 마디면 될듯요. 자신이 구사할 수 있는 언어의 단계가 어떻고, 중국어는 배우기 시작한 언어니 뭐니 ㅎㅎ 그게 벌써 몇 년전인데 언어천재치고는 발전속도가 일반인 수준도 안 되어보여서 조금 실망입니다 ㅎ

  • @only2sea

    @only2sea

    3 жыл бұрын

    마지막에 보면 몇 년간 고생하면서 배웠다 하시는데 거짓말인 듯... ㅠㅠ

  • @only2sea

    @only2sea

    3 жыл бұрын

    그나마 ㅁ과 ㅂ은 둘 다 입술소리라는 공통점은 있네요. 그래서 한글에서도 ㅁ에서 ㅂ이 확장된 모양이죠.

  • @theveryace

    @theveryace

    3 жыл бұрын

    @@usl9889 원어민이냐 아니냐가 아니라 아예 쌩초보 수준이라 그런 겁니다.

  • @june6971
    @june69717 ай бұрын

    이거 맞는 것 같습니다. 저는 어릴 때 일본어를 혼자서 독학했어요. 그 때 단어들을 보다보니까 한자어들이 다르게 발음 되지만 대체로 통하는 규칙이 있더라구요. 이거 알고 나서는 일본어가 아주 쉬워졌습니다. 물론 아직 경어는 어렵지만요 ㅋㅋㅋ

  • @user-yw9jx5qv1d
    @user-yw9jx5qv1d3 жыл бұрын

    그리고 규칙이고 뭐고 일단 현지인들이 알아들을려면 표준어로 하나하나 발음이 정확해야 알아들을수 있다고 생각합니다 규칙찾아서 쉽게 다가갈려고 하다가 더 헷갈리는거 보다는 잘 배울려면 한글자 한글자 정확한 발음을 하나하나 터득하는게 낫지 않나 싶어요 화이팅 하세요

  • @user-ep2yn9ci2s

    @user-ep2yn9ci2s

    3 жыл бұрын

    789 789님 안녕하세요^^ 소중한 의견 감사드립니다^^ 앞으로 더 노력하고 발전하는 마이풀이 되도록 하겠습니다.

  • @only2sea
    @only2sea3 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋ 저도 처음 상하이 갔을 때 그냥 질렀는데 상대가 바로 이해하고 말이 맞았던 적이 좀 있어요. 그나저나 티긑이 아니라 티읕입니다.

  • @user-ep2yn9ci2s

    @user-ep2yn9ci2s

    3 жыл бұрын

    Jaehyun Yeom님 좋은 지적 감사합니다^^

  • @im991135

    @im991135

    Жыл бұрын

    언어적으로 티귿과 티읕은 동일합니다. 표준어라는 굴레는 일제가 만든 것이죠. 사투리가 그 나라 언어의 본질입니다. 맞춤법에 국한된 언어는 언어의 본질을 벗어난 언어테러죠.

  • @only2sea

    @only2sea

    Жыл бұрын

    @@im991135 일제가 만물을 창조했네요. 대단해요!

  • @tthanksman
    @tthanksman2 жыл бұрын

    한자가 예전에는 중국과 조선이 같이 문자로 사용하고 소통해 왔었고, 그게 우리나라 언어였을 수도 있고, 우리나라 또한 만주 일대를 차지할 때가 있었고, 조선은 세종 때 훈민정음을 만들어 한글로 우수하게 변형이 되었고, 중국은 발전이 없게 되었죠. 지금 한글과 한어를 쓰는 우리가 한자를 중국 거라고 이야기해서는 안된다. 같이 사용했던 글자이고, 중국이 언어에 발전이 없어서 아둔하게 현대에도 그대로 쓰고 있어서, 마치 중국어라고 착각하는 것이다. 우리가 썼던 한자라는 표현을 다르게 지정해야 할 필요가 있다. 한자를 다른 우리말로 옛어나 쉽게 고전문자나,초기문자나 시초문자로 개정해야 옳을 것 같다.

  • @nickerlee5099

    @nickerlee5099

    Жыл бұрын

    국뽕이 넘치십니다.^^ 좋은 의견인거는 같습니다.ㅎㅎㅎ

  • @theveryace
    @theveryace3 жыл бұрын

    조승연도 몰랐던 중국어 발음의 불규칙 내가 가르쳐준다. 비밀할 때 祕, 이 비자는 한국어에서는 비, 일본어로는 히미츠에서 히, 광동어로는 beimat에서 bei, 민난어로도 pibit에서 pi, 객가어로는 pimet에서 pi 등으로 모두 ㅂ, ㅍ, 아니면 ㅎ인데 중국 표준어에서만 뜬금없이 mi로 발음됨.

  • @hjr5954

    @hjr5954

    3 жыл бұрын

    表 한국은 표.. 중국은 비아오.. 简 한국은 간.. 중국은 지엔.. 排 한국은 배.. 중국은 파이.. 발음이 글쎄요.. 한글만 의존해서는 힘든 부분이 분명히 존재합니다. 비슷할 수는 있으나 결국 한글에 기대는 것이 아니라 병음이랑 성조를 정확히 아는게 더 중요한 것 아닐까요?

  • @theveryace

    @theveryace

    3 жыл бұрын

    @@hjr5954 한국어, 광동어, 보통화의 한자음들 보면 상관관계는 90%이상 있습니다. 물론 예외적인 경우도 있지만.. 뭐가 됐든 한국어에서 사라진 성조를 정확히 아는 것이 중요한건 맞고요. 위의 댓글은 조승연이 왜 아주 기본적인 단어도 틀렸는지, 우리 한자음의 초성이 ㅂ인데도 보통화에서 b, p, f가 아닌 m으로 나온 단어는 극히 드문 예외적인 거라는 것입니다.

  • @user-ff2ov2ln8r

    @user-ff2ov2ln8r

    3 жыл бұрын

    @@theveryace 만주,몽골을 거치며 많이 바뀌어버리게 된거 아닐까요? 사실 북방어는 마개조되버림..

  • @theveryace

    @theveryace

    3 жыл бұрын

    @@user-ff2ov2ln8r 대부분은 안 그런데 저렇게 생뚱맞게 근본없이 바뀐 것들도 드물게 하나씩 나오네요.

  • @LucidDreqming

    @LucidDreqming

    3 жыл бұрын

    다른 글자를 쓴다 잖아

  • @user-hy1rw9kj1l
    @user-hy1rw9kj1l3 жыл бұрын

    무슨 소리신지요?? 한자어와 중국어 어휘의 발음의 차이나 유사성에 관한 연구는 많이 되어 있습니다. 현재 한국 한자어의 발음에는 받아들일 당시의 고대중국어의 발음이 많이 남아 있다고 합니다. 현대중국어는 시간이 지나면서 많은 변화가 생겼구요. 중국어의 남방 방언에도 고대중국어 발음이 많이 남아있기 때문에 오히려 현재 한국 한자의 발음과 비슷한 것들이 종종 발견됩니다. 오랜 시간에 걸쳐 변화되어온 양국 한자의 발음을 그런 규칙으로 묶을 수 있을까요? 단순하게 접근할 문제는 아니라고 봅니다.

  • @user-ff2ov2ln8r
    @user-ff2ov2ln8r3 жыл бұрын

    중국어(북방어)가 개음화되어서 받침 ㄱ,ㄹ,ㅂ은 전부 탈락. ㅇㄴ(ㅁ은 ㄴ으로 흡수) 만 남게 되었다고 생각하면 될려나요.

  • @user-ep2yn9ci2s

    @user-ep2yn9ci2s

    3 жыл бұрын

    김성렬님 안녕하세요. kzread.info/dash/bejne/g3iKxK2ugpmwdsY.html 이 영상의 24:30 부터 발음 규칙에 대한 설명이 나와있습니다. 참고하시면 도움되실 것 같습니다.^^

  • @user-fb1nk3wv1e

    @user-fb1nk3wv1e

    3 жыл бұрын

    만주어 영향이라고 하는 강사가 잇어요. 결국 청나라 지배기간이 길어지고 베이징을 수도로 삼은 만주족이 현대 중국어의 근원이 된것이라고 하네요.

  • @HonestusLee
    @HonestusLee2 жыл бұрын

    5:43 틀림 인항 아니고 뤼씽이고 이쯔 아니고 비앤화

  • @comocho6691
    @comocho66913 жыл бұрын

    엄밀히 말해 한국어의 한자 발음이나 중국어나 둘다 이민족들의 한자 발음이기 때문이기 때문에 유사 할수 밖에 없다. 현대 중국어는 만주족들의 한자 발음이기 때문이다. 그래서 현대 중국어를 남방의 한족들은 만다린 이라고 한다. 만주인 대인 즉 만주족 관료들의 언어로 일반 국민들의 언어와 달랐다는 것을 알수 있다. 만주족은 그들의 언어인 만주어와 만주족의 글자가 있었고 하물며 어순도 주어 목적어 서술어의 순서로 한국어와 같다. 즉 현대의 중국어는 만주족들의 한자로 된 문서를 읽는 방식으로 이해 해야 한다고 생각 한다.

  • @user-ep2yn9ci2s

    @user-ep2yn9ci2s

    3 жыл бұрын

    como cho님 소중한 의견 감사합니다^^

  • @im991135
    @im991135 Жыл бұрын

    그랬서? 그래슈? 같은 말이죠. 밀서와 미슈 정확히 같은 예입니다. 우리말 사투리 속에도 중국어와 같은 변형이 존재하죠. 결론은 한국어의 사투리가 중국어라는 사실입니다. 한국과 중국은 고대 언어가 같았습니다. 적어도 삼국시대엔 말이죠. 같은 동이족이며 韓족입니다. 우리가 아는 漢족은 존재하지 않습니다.

  • @leejs3674
    @leejs36743 жыл бұрын

    조승연씨,, 한국 한자 단어 대부분이 일본어인거 모르시나요? 비서(秘書)는 일본인이 번역한(만든)한자입니다. 냉장고, 자동차, 세탁기, 선생,학교, 수학, 의사, 병원, 등등 셀수 없는 한자단어들이 made in japan 입니다. 한국에서는 안가르치는 진실이죠.

  • @sgty3182

    @sgty3182

    3 жыл бұрын

    秘書는 한서에서 처음 나온 단어이기 때문에 중국인들이 사용한게 맞아요. 단지 일본에서 secretary의 번역어로 차용했을 뿐이죠.

  • @hwe1684

    @hwe1684

    3 жыл бұрын

    교류가 많았고 식민 지배 시기도 있어서 당연한 것... 근데 수학이랑 학교는 중국에서도 똑같음.

  • @leejs3674

    @leejs3674

    3 жыл бұрын

    @@hwe1684 중국도 일본에서 번역한 한자를 썼음

  • @user-gd9iw4cp4e

    @user-gd9iw4cp4e

    3 жыл бұрын

    근대에 생긴 어휘는 대부분 일본의 영향이 많죠. 서양 문물과 학문을 일본이 먼저 번역하기 시작했고, 한국과 중국이 강제적으로 자발적으로 받아들였으니...당연하죠. 그런데, 근대 이전의 단어들은 중국과도 가깝습니다.

  • @akagi42

    @akagi42

    2 жыл бұрын

    강제라고만 할수 없는게 일본으로부터 독립후 중공을 세울때 영어의 republic 을 일본에서 만든 공화국이란 명칭을 사용하기 싫어 한참을 끙끙댔지만 결국 그보다 제대로 된 설명이 되는 단어를 찾을수 없어 결국 중화인민공화국으로,,

  • @ldq05080-imtheqiqi
    @ldq05080-imtheqiqi2 жыл бұрын

    성씨 전씨는 tian인데요

  • @user-ep2yn9ci2s

    @user-ep2yn9ci2s

    2 жыл бұрын

    kookie sugaand님 소중한 의견 감사합니다^^

  • @nickerlee5099

    @nickerlee5099

    Жыл бұрын

    tian은 田이고 全이 qian이죠. 한국사람 대부분은 全씨를 쓰고 있는것으로 알고 있는데...

  • @gongzzagolf
    @gongzzagolf Жыл бұрын

    니가 왜 거기서 나와! 약장사 밑에서 중국말 배우시나요? 다양한 시도는 좋은것이요. 초급만 들어가도 무요지물인 것을..

  • @andykim1646
    @andykim1646 Жыл бұрын

    문법은 일본어가 한국어에 더 가깝지

  • @junxiejiang6460
    @junxiejiang64602 жыл бұрын

    중국어 잘알지도 못하면서 초급중국어 강의 아주잘들었음 ㅋㅋ성조빼고 저런식으로백날곰부하면 허송세월 ㅋㅋ

  • @user-tc9hg3kl6p
    @user-tc9hg3kl6p Жыл бұрын

    슈가 아니구 권설음해서 수인데

  • @gogetitha1317
    @gogetitha1317 Жыл бұрын

    요새 한문 안배운 세대는 불가능한 상태

  • @hiddenstory651
    @hiddenstory6513 жыл бұрын

    말씀 하신 대로 한자를 그대로 읽다 보면 중국어가 보이죠. 이게 같은 언어 체계를 사용해서가 아니라 우리 조상이 당시 한자를 적어 놓고 그걸 중국어 그대로 읽으며 암기를 했죠. 우리가 지금 영어를 무분별하게 사용하고 있듯 당시엔 한자를 사용하던 지도층은 한자와 중국어를 사용하며 권위를 내세우게 된겁니다. 쉽게 말해 婚姻 이란 단어를 중국인들이 婚[hūny] 姻[īn] 이라고 발음하죠.. 우리도 혼인 이라고 읽죠 일본도 마찮가지죠... 다시말해 혼인은 중국어 입니다. 천자문에 하늘 (천), 땅 (지), 검을 (현), 누를 (황), 발음이 조금 변천되었다 해도 천지현황은 중국어 입니다. 중국인들이 해당 글자는 이렇게 발음을 하더라... 한국인들은 하늘과 땅 검고 누렇다.... 라는 의미로 해당 단어를 해석하며 그 단어의 의미를 이해한거구요. 그런데 이런 중국어로 수백년 수천년 사용하다 보니 그게 중국어 인지 모르고 그냥 사용하고 있을 뿐입니다. 훈민정음이 없던 시절엔 해당 한자를 읽을 수 있는 정확한 발음기호가 없으니 같은 발음이 나는 한자를 표기해 읽는 법을 알려 줬는데 표기해준 해당 한자도 지역마다 읽는 법이 달라 혼선만 가중됐죠.. 이렇게 발음기호가 없던 중국어를 훈민정음을 사용하면서 읽는 법을 정확하게 기록하게 된 겁니다. 지금 우리가 무분별하게 영어를 사용하고 있는 것처럼 당시 한자를 사용하며, 중국어를 많이 사용하고 있었던 거죠... 쉬운 예로 일본이나 한국 모두 지금 영어를 많이 사용하고 있고 Computer을 한국에서 컴퓨터로 일본에서는 콤삐우타 로 발음하며 읽죠.. 영어를 한국 이나 일본에서 비슷하게 발음하는 것은 신기한게 아니라 당연한거죠. 그리고 한자를 정확하게 소리나는 대로 표현할 수 있도록 발음이 추가된 것이있는데요... 해당 발음은 한국인들이 자주 사용하는 발음이 아니다 보니 자연스럽게 사용을 안하게 되면서 사라지게 된거죠... 하지만 이 사라진 문자(기호)를 살려내면 세상 모든 언어나 소리를 표현할 수 있게 되니 반듯이 복원해야 할 겁니다. 참고로 고대 중국인들이 사용하던 발음과 현대 중국인들이 사용하는 중국어 발음이 조금씩 바뀐 부분도 있는데요 ... 한국에서 고대 중국어의 발음 원형이 더잘 보존되어 있다는 이야기가 있죠. 이는 한자를 읽는 독음 방식이 당에서 신라로 전래된뒤 한국은 그 발음의 원형이 유지되고 있지만 중국 본토의 발음은 받침이 없어지고 권설음화 하는 등 크게 변하면서 바뀐 부분도 있습니다. 여튼 쉽게 말해서 우리가 사용하고 있는 한자 단어는 모두 중국어 발음이 기원이기 때문에 이 부분만 기억하면 중국어도 조금은 쉽게 접근할 수 있지 않을까 합니다.

  • @comocho6691

    @comocho6691

    3 жыл бұрын

    고대 중국어란 말은 명확 하지 않은 것 같습니다. 중국 이라는 말은 지금의 중화 인민 공화국과는 다른 의미로 중앙에 있는 국가라는 일반 명사 였습니다. 중앙의 국가는 하나의 민족으로 계승 된 것이 아니었고 또한 단일 언어를 사용 하지도 않았습니다. 수십개의 민족이 수십개의 다른 한자 발음과 그들 고유의 다른 언어 또한 구사 했기 때문에 고대 중국어란 표현은 명확 하지 않습니다. 또한 한족의 언어라 하기에도 남방 한족이 사용 하는 광동어와 현재의 중국어 즉 표준어는 한국어와 일본어 만큼의 거리가 있는 언어로 완전히 다릅니다. 이 언어는 만주족들의 한자 발음으로 이해 하는 것이 더욱 합리적이지 이라고 생각 합니다. 왜냐하면 홍콩인들은 중국 표준어를 만다린이라고 이야기 합니다. 만따런 즉 만대인이라는 뜻으로 만주인 대인 만주족 관료를 이야기 하는 것 입니다. 당시 일반 국민의 언어와 관료의 언어가 달랐다는 것을 보여 주며 만주족 자신의 언어와 글자가 따로 존재했으므로 이 언어는 만주인들의 한자 발음으로 추정 할수도 있습니다.

  • @hiddenstory651

    @hiddenstory651

    3 жыл бұрын

    @@comocho6691 @como cho 네 당시 한자를 사용했던 시대고 근접국과 우리 민족이 많이 왕래했던 곳에선 해당 민족의 언어를 사용해 의사전달이 이루워졌겠죠. 그래서 고구려 백제 신라 모두 한자 읽는 법이 달랐는데 다만 조선시대에는 명나라와 외교를 많이하고 있었기 때문에 조선시대에 명나라 언어가 많이 유입되고 언어도 명나라의 언어를 많이 사용할 수밖에 없었겠죠. 그런 관계가 조선시대 초기부터 계속이어지고 명이 망한 후에도 조선은 명나라를 기리는 기조는 계속되었죠. 그렇게 500년이 흐르고 지금까지 영향이 남아 있는거겠죠. 다만 명나라의 언어가 말씀하신 만주족의 계보를 이어왔을 수도 있겠지만 정확한 사항은 제가 모르겠네요.다만 현재 한자를 사용하는 현재 중국의 언어와 발음이 유사하기 때문에 이에대해 현대 중국어로 통칭한 것이니 이해하시기 바랍니다.

  • @comocho6691

    @comocho6691

    3 жыл бұрын

    @@hiddenstory651 제가 명나라의 언어가 청나라로 계승되었다는 논리에 반대 하는 것은 명나라는 한족의 나라로 현재 중국의 남부지방을 중심 세력으로 난징을 수도로 세운 나라입니다. 지금까지 중국의 주장은 청나라의 만주족 지배층이 피 지배층인 한족을 통치 하기위해 그들의 문자와 언어를 버리고 한족의 언어와 문자를 채택했다는 것이었습니다. 그러면 중국 남부 지방의 한족 언어와 청나라의 관료 언어가 동일 해야 하나 남부 지방의 한족이 청나라 관료의 언어를 만다린이라고 이야기 하는 것은 논리의 모순이 생깁니다. 1.남쪽 지방의 한족들은 이를 분명히 만주족 관료의 언어로 인식 하고 있고 중국 남부 지방 사람들은 대부분 광동어를 구사 합니다. 2.또한 광동어와 현대 중국어는 서로 의사소통이 힘들 정도로 다른 언어 입니다. 이 만다린이라는 표현은 20여년전 제가 젊은 시절 홍콩 출장중 홍콩 사람에게 직접 표준어를 할줄 아냐고 물었고 그들로 부터 만다린을 배워서 할줄 안다는 답변을 들었기 때문에 알고 있는 내용 입니다. 3. 현대 중국어 발음이 가장 정확한 사람은 중국 동북 지방의 흑룡강성 출신입니다. 중국의 아나운서 대부분이 이 지역 출신이고 이 지역 언어를 표준어로 인식 하고 있습니다. 왜 북경어가 표준어가 아닐까요? 그리고 이 지역은 만주족들의 중심 지역이었습니다.

  • @theveryace

    @theveryace

    3 жыл бұрын

    @@comocho6691 광동어와 만다린이 의사소통이 힘들다는 것은 절반만 맞는 말입니다. 광동어도 서면어, 혹은 문언문으로는 만다린 사용자와 의사소통이 100% 됩니다. 물론 구어와 문어가 분리된 중국어의 독특한 특성에 따른 것이지만, 모든 중국어의 방언 사용자들도 서면어로는 의사소통이 된다는 것은 동일한 언어체계가 계속 전해내려오고 있다는 것이기도 하죠.

  • @comocho6691

    @comocho6691

    3 жыл бұрын

    @@theveryace 그 서면어라는 것은 결국 관어 입니다. 바로 만다린이 관어이고 의미가 같습니다. 즉 남쪽의 한족들은 그들 끼리는 광동어로 소통하고 만주족 관료 즉 그당시 공무로는 만다린을 사용 했다는 이야기가 됩니다. 즉 말씀 하신 내용이 2가지 다른 언어를 사용했다는 이유이고 2가지 언어가 다 가능했던 계층은 일부 소수층 이었을 것입니다. 저는 광동어와 만다린이 완전히 다른 언어 체계란 이야기는 하지 않았습니다. 만다린은 한족의 입장에서는 한자음이 역 수입된 형태란 것을 주장 하는 것입니다. 우리가 한나라로 부터 한자와 발음이 전해져서 현재와 같은 발음을 하게 되었고 만주족 또한 마찬 가지 였을 겁니다. 중국을 단일 민족 단일 국가 또는 한족 중심의 사관에서 해석 하면 큰 오류가 발생 할수 있습니다. 바로 이 만다린이 한족 중심의 거짓된 주장의 증거 입니다.

  • @crane6543
    @crane65433 жыл бұрын

    황당하네요.한국어는 중국어보다 일본어에 더가까워요.예를들면 학교를 중한일순서로 보면 쐬쑈우, 학교, 각고우, 비서는 미쑤, 비서, 히쇼, 변호사는 뤼쓰,변호사,벤고우시... 4개국어를구사하는것도 환경에의하여 자연히 습득되는것이지 아이큐와는 아무상관 없어요.저는 머리가 엄청나쁘고 노가다일 하고있지만 중국어, 일본어, 영어,한국어,조선어가되는데요ㅋㅋ ㅋ 어마나!5개국어네ㅋㅋ ㅋ

  • @user-ep2yn9ci2s

    @user-ep2yn9ci2s

    3 жыл бұрын

    이영학님 소중한 의견 감사합니다^^ 앞으로도 더욱 발전하는 마이풀이 되도록 하겠습니다.

  • @user-yw9jx5qv1d
    @user-yw9jx5qv1d3 жыл бұрын

    일단 한글로 표기할때부터 발음상 문제있어요 노래가수 할때 꺼쇼우라고 단어만 얘기하면 중국에서 백프로 못알아들어요 꺼써우하면서 써우에 r발음 섞여야지 표준어 발음에 가깝습니다 기대한만큼 발음이 정확하진 않네요

  • @user-iy4cb1ir1k
    @user-iy4cb1ir1k Жыл бұрын

    몇년 동안??? 수많은 언어??? 이딴식으로 오도를 하는건 아닌듯 합니다!!!

  • @user-tb4mc5tf3o
    @user-tb4mc5tf3o10 ай бұрын

    본래 고대우리선조가 한자를 만들지 않았는가

  • @user-vc9hi2iy4t
    @user-vc9hi2iy4t9 ай бұрын

    아나까나 까나리 까리끼포웨이 를 그럴듯하게 포장해놓은 영상. 중국어 교육 강의 하지 말길. 돈 주니 홍보하고 있는 자신이 좀 부끄러울듯.

  • @tthanksman
    @tthanksman2 жыл бұрын

    한자가 예전에는 중국과 조선이 같이 문자로 사용하고 소통해 왔었고, 그게 우리나라 언어였을 수도 있고, 우리나라 또한 만주 일대를 차지할 때가 있었고, 조선은 세종 때 훈민정음을 만들어 한글로 우수하게 변형이 되었고, 중국은 발전이 없게 되었죠. 지금 한글과 한어를 쓰는 우리가 한자를 중국 거라고 이야기해서는 안된다. 같이 사용했던 글자이고, 중국이 언어에 발전이 없어서 아둔하게 현대에도 그대로 쓰고 있어서, 마치 중국어라고 착각하는 것이다. 우리가 썼던 한자라는 표현을 다르게 지정해야 할 필요가 있다. 한자를 다른 우리말로 옛어나 쉽게 고전문자나,초기문자나 시초문자로 개정해야 옳을 것 같다.

Келесі