Hazbin Hotel - "Poison" ALL OFFICIAL DUBS (subs + translations)
I'm adding subtitles and translations so turn on the captions and leave your own in the comments! (I'm adding italian and spanish). Enjoy!
-
timestamps:
0:00 english Blake Roman
2:04 italian Riccardo Suarez
4:12 german Laura Leyh
6:15 Latin american spanish Felipe Waldhorn
8:18 spanish (spain) David García Llop
10:21 french (france) Maëva Trioux
12:24 french (canada) Louis-Julien Durso
14:28 hindi Krutarth Trivedi
16:32 japanese Jun'ya Hirano
18:36 portuguese Pedro Navarro
20:40 thai
22:44 turkish Ali Hekimoğlu
#hazbinhotel #hazbinhotelmultilanguage #poison #hazbinhotelpoison #angeldust #angeldustmultilanguage
Пікірлер: 2 700
wanna add subtitles for your own language? edit the file on pastebin.com/tJTS7mY6 and comment either on pastebin or here with your translation! 0:00 english (lyrics available, translation to persian, azeri, italian, russian, gilaki) 2:04 italian 4:12 german 6:15 Latin american spanish 8:18 spanish (spain) 10:21 french (france) 12:24 french (canada) 14:28 hindi 16:32 japanese 18:36 portuguese 20:40 thai 22:44 turkish
@qpdb840
3 ай бұрын
Persian من بالاتر از عشق به پول نقد نیستم یک عاشق دیگر زیر آن چراغ های چشمک زن یکی دیگر از آن شب های بی رحم (آره، آره، آره) من باید حدس می زدم که این اتفاق می افتد وقتی به چشمان داغ قرمزت نگاه کردم باید آن را می دانستم تمام دروغ های داغ خود را به زبان بیاورید (آره، آره، آره) بدترین قسمت این جهنم چیست؟ فقط میتونم خودمو سرزنش کنم چون میدونم تو سمی تو داری به من زهر میخوری معتاد به این احساس، نمی توانم خود را قورت دهم زهر خودت را بالا ببر من انتخابم را کردم و هر شب طوری زندگی می کنم که انگار فردایی نیست اوه اوه اوه اوه هرجوری که تو بخوای عزیزم این راهی است که مرا گرفتی، من مال تو خواهم بود داستان من با مرگ من از زهر تو به پایان می رسد من در نادرست بودن خیلی خوب بودم من در گفتن آنچه می خواهید بشنوید بسیار خوب هستم من جدا می شوم، ناپدید می شوم (آره، آره، آره) مقاومت در برابر یک جرعه دیگر بسیار دشوار است چون میدونم تو سمی تو داری به من زهر میخوری من از طعم خفه ام و نمی توانم قورت بدهم زهر خودت را بالا ببر من انتخابم را کردم و هر شب هدر میروم انگار فردایی نیست اوه اوه اوه اوه هرجوری که تو بخوای عزیزم این راهی است که مرا گرفتی، من مال تو خواهم بود داستان من با مرگ من از زهر تو به پایان می رسد زهر، من در زهر غرق می شوم لیوانم را پر می کنم اما همیشه توخالی است پر از زهر، من از زهر حالم بهم میخوره کاش چیزی داشتم که برای فردا زندگی کنم
@qpdb840
3 ай бұрын
Azeri Mən nağd pul qazanmaq sevgisindən üstün deyiləm Bu sönən işıqların altında başqa bir sevgili O amansız gecələrdən biri (Bəli, bəli, bəli) Bunun baş verəcəyini təxmin etməliydim Qırmızı-isti gözlərinə baxanda bunu bilməli idim Qırmızı-isti yalanların hamısını süzün (Bəli, bəli, bəli) Bu cəhənnəmin ən pis tərəfi nədir? Mən ancaq özümü günahlandıra bilərəm Çünki bilirəm ki, sən zəhərsən Məni zəhərlə qidalandırırsan Bu hissdən asılıyam, udmaqdan başqa bacarmıram Zəhərinizi qaldırın Mən seçimimi etdim və Hər gecə sabah yoxmuş kimi yaşayıram Oh-oh, oh-oh Məni necə istəyirsən, balam Məni belə əldə etdin, mən sənin olacam Mənim hekayəm sənin zəhərindən ölməklə bitəcək Mən yalançı olmağı çox yaxşı bacarmışam Eşitmək istədiyinizi sizə deməkdə çox yaxşıyam Mən ayrılıram, yox oluram (Bəli, bəli, bəli) Bu günə qədər başqa bir qurtum müqavimət göstərmək çətin kənarda Çünki bilirəm ki, sən zəhərsən Məni zəhərlə qidalandırırsan Mən ləzzətdən boğuluram və udmağa kömək edə bilmirəm Zəhərinizi qaldırın Mən seçimimi etdim və Hər gecəm sabah yoxmuş kimi boşa gedir Oh-oh, oh-oh Məni necə istəyirsən, balam Məni belə əldə etdin, mən sənin olacam Mənim hekayəm sənin zəhərindən ölməklə bitəcək Zəhər, mən zəhərdə boğuluram Mən stəkanımı doldururam, amma həmişə içi boşdur Zəhərlə dolmuşam, mən zəhərdən xəstəyəm Kaş ki, sabah üçün yaşayacaq bir şeyim olsaydı
@qpdb840
3 ай бұрын
Gilaki ناگهم چیزی فونته که بشه کلاته کیش دگه یه عاشق زیر چراغای چشمک زن دگه یه شب دیگه از اون شبای بی رحمانه (آره، آره، آره) باید حدس میزدم که این اتفاق میوفته باید میدونستم وقتی به چشمای قرمزت نگاه کردم تمام دروغای گرمت رو تیر میزدی (آره، آره، آره) بدترین قسمت این جهنم چیه؟ فقط میتونم به خودم سرزنش بزنم چون میدونم که تو زهری تو داری زهر به من میریزی به این حس وابسته شدم، نمیتونم جلوی گلوم رو بگیرم زهر تو رو انتخابمو کردم، و هر شب زندگی میکنم وسطه که هیچ فردايی نیست اوه-اوه، اوه-اوه هر جور که میخوای، عزیزم همون جور که داری میخوای منو، من تویه داستان من با مرگ از زهر تو تموم میشه تا اینجا خوب شدم که دروغ بگم تا اینجا خوب شدم که بهت بگم چی میخوای بشنوی از واقعیت دور شدم، ناپدید شدم (آره، آره، آره) تا اونجا که اصلاً سخته که به یه قاشق زیاد مقاومت کنی چون میدونم که تو زهری تو داری زهر به من میریزی از طعمش خفه شدم و نمیتونم جلوی گلوم رو بگیرم زهر تو رو انتخابمو کردم، و هر شب مثل اینکه فردایی نیست، هدر میرم اوه-اوه، اوه-اوه هر جور که میخوای، عزیزم همون جور که داری میخوای منو، من تویه داستان من با مرگ از زهر تو تموم میشه زهر، من دارم در زهر غرق میشم گلابیم رو پر کردم ولی همیشه خالیه پر از زهر، من از زهر خسته شدم کاش چیزی داشتم که براش فردایی داشتم
@manustorm5617
3 ай бұрын
In Spain Spanish, in the first chorus, the line should be "yo te escojí, no puedo negarlo" which means "I chose you, I can't deny it" In the second verse, the words that are missing are "sin vacilar, diré" which means "without hesitation, I'll say" Also the next line's translations is missleading, it's "when I want, I'll dissapear" also "trago" is gulp, not shot, but whatever In the second chorus, the missing words are "ya me decidí" which could be translated like "I already chose" or "I already made my decision" also "en realidad" means "actually"
@absolutelyn0one
3 ай бұрын
@@manustorm5617 thanks! I’m not a native so I was expecting someone to help me with the translations. I’ll fix it when I’m done studying.
Hey! Angel italian VA here. Thanks a lot for sharing ♥️ it' soooooo appreciated. And yes. I am a fan of HH ✨
@absolutelyn0one
3 ай бұрын
Thank you for your amazing performance ❤️ it brought tears to my eyes
@HydrangeaPie
3 ай бұрын
You did it great!!!
@Valecuentasas
3 ай бұрын
Omg you did PERFECT I love italian angel ❤❤❤❤
@alebossdx9687
3 ай бұрын
DAJE RICCARDO PORTI IN ALTO L'ITALIA
@RowenaTheWitch
3 ай бұрын
Sei fantastico Riccardo! Ho visto anche il dietro le quinte! The original song is good but with your version you punched us in the gut, I cried. No wonder Amazon prime is promoting the italian dub!
ITALIAN ATE, LEFT NO CRUMBS, NO PLATE, DEVOURED THE TABLE, INHALED THE FLOOR AND DIGESTED THE RESTAURANT
@Guest-me4sj
2 ай бұрын
FACTS FREIND (●'◡'●)
@xx_hivewars_xx9013
2 ай бұрын
...?.
@absolutelyn0one
2 ай бұрын
This made me laugh 😂😂
@possumweeb9000
2 ай бұрын
Facts
@OriginalUsernameIdea
2 ай бұрын
That‘s what Italians do
I love how in Japanese version his voice gets more and more tired as the song goes on
@IAmAnEgg-sk6zk
9 күн бұрын
Ikr! It’s especially fitting bc in the whole sequence Angel’s working some really long, intense hours and appears tired and broken down in some parts
The voices that caught my eye: 1- LA spanish 2- Italian 3- Japanese
@Anthony-jo2ik
Ай бұрын
I'm very happy with your comment as a Japanese☺️ thx❤ I especially love these three too.
@nightshadeJADE612
Ай бұрын
I agree, especially with the Japanese one; He's mostly blaming himself and the lyrics are more focused on the ENG lyric "Addicted to this feeling", as ハマってる means Addicted.
@corazonesmua6022
21 күн бұрын
"Cada noche acabo con mi propia vida" That reminds me of something from the past.
@lorelynapuya2313
20 күн бұрын
me to
@user-gi9xy4sb3m
16 күн бұрын
Turkhes
As an italian, I'm honored to see not italian people saying that the italian one is the best Edit:wow, I didn't expect all these likes, thanks
@Pandacraft2806
3 ай бұрын
I'm latin, from Venezuela, and I agree with you
@CathrineAnnWolfe
3 ай бұрын
Same here!
@lucagraziano6479
3 ай бұрын
Riccardo Suarez ha una voce della madonna che tra l'altro si sposa benissimo con il personaggio di Angel dust
@theanimekid7839
3 ай бұрын
It's kinda fitting since Angel Dust is cannonically Italian-American
@vilmamagliano1210
3 ай бұрын
Same
the Italian just...HIT FIFFERENT AND I LOVE IT SM????? LIKE HIS VOICE AND VIBRATO ARE AMAZING
@naticheprofumate4594
3 ай бұрын
yeah, riccardo suarez is an italian green flag
@LaserMob.
3 ай бұрын
you can also say he beat you differently 🇮🇹ok forse un po troppo🤣🇮🇹
@thecat420
3 ай бұрын
The Voice actor is the same as steven universe 😐
@nightshadeJADE612
Ай бұрын
fifferent??
@void3layer
Ай бұрын
Im italian yes is fantastic the voice in english is shrill
The Japanese version of 'hamatteru' can mean 'I'm hooked', but it can also mean 'I'm stuck/unable to get out' with the same sound. Personally, I think it's a good translation of Angel's distress 😭
@Arcticachan
Ай бұрын
Well, it can also mean "addicted", so it's fitting. :)
イタリアの声優さん声といい、歌い方といい凄く男ひっかけてそうで好き。海外ニキネキが絶賛してるの分かるわ
@giovannalisi3529
2 ай бұрын
ニキネキの意味は何?とにかく、イタリア人として、リカルドスアレズはエンジェルの声優に発表されたときにちょう嬉しかった!すごい上手な声優です、でもイタリア人ではない人々が彼の声が好きだなんて、おもわなかった。それも嬉しい。
@user-mj3iq8me8n
2 ай бұрын
@@giovannalisi3529 ニキネキはネット用語やねん。 ニキが男性ネキが女性って意味やで!
@ika_SquidGirl
2 ай бұрын
@@giovannalisi3529 兄貴(アニキ)、姉貴(アネキ)の略称
@Lord_Antony
2 ай бұрын
Thank you❤
@io_ux.xu2
2 ай бұрын
@@giovannalisi3529日本のネット用語です!ニキ=兄貴、ネキ=姉貴です!
Everyone agrees that the Italian dubbing is the best, thanks to Riccardo Suarez the voice actor
@cristinaossola7619
3 ай бұрын
FUN fact: he was our voice of Steven universe
@fedecraft509
3 ай бұрын
@@cristinaossola7619 true
@cloudlion1610
3 ай бұрын
@@cristinaossola7619That’s hilarious!
@cristinaossola7619
3 ай бұрын
Thanks :D
@killerplay_3563
3 ай бұрын
everyone? I mean yeah sounds great but not the best for me
Theory: Italian Angel sounds the best because Angel is canonically Italian Also: The Latin Spanish lyrics are HEARTBREAKING
@charlie_ohi
3 ай бұрын
As a Latino I have to say that it is true
@ichide7
3 ай бұрын
LA is the darkest
@miyuoshiro7674
2 ай бұрын
True, Latin Spanish is so sad 😢 (the end of the french one also considering the wording)
@marcocastelli4205
2 ай бұрын
Isn't is name anthony (definitely not an italian name)?
@ImSoDoneWithYoutubesBullshit9
2 ай бұрын
What does it say in Latin Spanish? Nvm I'm dumb i just turned on the subtitles 🫣
I love how the Japanese Version has 'addicted' instead of 'poison'.. It's giving Original Hazbin Hotel Vibes
@gokbay3057
3 ай бұрын
I was thinking the same lol
@maxvitor7023
3 ай бұрын
The brazilian portuguese also changed it to "hostage" and the lyrics are a lot more direct. It is nice to see how some of them changed some aspects but managed to keep the same idea of the original.
in italian "Every night I'm living as theres no tomorrow" its actually translated more like "This night might be my last" and I actually think it has more impact on the meaning and for angel's character. Like that poison could effectively kill me, just like he later says!
@alihorda
3 ай бұрын
"I'm living as there's no tomorrow" means you could just drop dead anytime because you live like shit
@notexxone5595
Ай бұрын
And he later says "I hope this night will be my last."
@arian41148
22 күн бұрын
also the "i hope tonight is my last night" is SO impactful.
Funfact: the italian voice actor for Angel Dust was also the voice of Steven Universe 😂 Edit: I never had so many upvotes in my life, thank you!
@Edozizu-tb7yo
3 ай бұрын
When i heard that angel dust was dub by steven univers voice actor here in italy i imagined angel with a pink shilde
@renarmater2530
3 ай бұрын
radioman is re julien
@renarmater2530
3 ай бұрын
king julien
@Edozizu-tb7yo
3 ай бұрын
@@renarmater2530 no quello è vox alastor e doppiato dal doppiatore di stewe dei griffin
@toongrowner1
3 ай бұрын
in germany, the speaking voice for angel is Timmy Turner XD
I’m not Italian, but it ATE and left NO CRUMBS, THE PLATE WASN’T EVEN LEFT- 💕 ❤. Also, Angel Dust was supposed to be Italian, so it’s really fitting!
@caiacw
3 ай бұрын
He is Italian! His real name is Anthony.
@P0iS0N_
3 ай бұрын
@@caiacw Which isn't an italian name 😅
@Trixii__384
3 ай бұрын
@@caiacw YAYYY! Thanks for the info :DDD
@caiacw
3 ай бұрын
@@P0iS0N_ It’s the translation for Antonio. We know that Angel Dust was part of an Italian mafia family.
@jjacops03
3 ай бұрын
@@P0iS0N_is the english version of Antonio
I love how the first line in LA Spanish is “my body’s always been for sale” 😭
17:24 oh my god, that gave me goosebumps. While the Italian version is my favorite, this part of the Japanese cover was absolutely chilling. It sounds like he’s genuinely in emotional anguish and crying for help.
@liminal5_
2 ай бұрын
it has reverb that the others don't have for some reason, making it more tragic
@ashurnonaurbiz2968
2 ай бұрын
@@liminal5_ For real!!
@Engine_868
2 ай бұрын
I think that the italian Version is great but personaly i like japanese version a little more because he sang the verses in a more tragic way which i think is more suitible for the character. He makes him sound sad
@ashurnonaurbiz2968
2 ай бұрын
@@Engine_868 I absolutely agree with you.
The spanish versions and the italian (mainly the italian version) hit so hard. The italian version fits so well with Angel and how he feels addicted with Val.
@stardust-tt6mk
3 ай бұрын
As a spanish speaker I can say the spain dub butchered that first verse and actually most of it was lost in translation 😭😭😭😭
@kingkairos2437
3 ай бұрын
@@stardust-tt6mkafter watching a few episodes, overall its felt like the latin america dub is a lot better done than the spain one (but im not a native speaker so not a perfect judge)
@BloodyRosechan97
3 ай бұрын
@@kingkairos2437I'm from Spain, LA version is better
@kingkairos2437
3 ай бұрын
@@BloodyRosechan97 Thanks, thats how i felt but wasn’t confident enough in my own knowledge to say for sure
@Mrtetzu
3 ай бұрын
@@BloodyRosechan97 jajaja va aser que ni eres de España ni es mejor la de america
ITALIAN VA HITS SO HARD OMG????
@dontbugthepug2970
2 ай бұрын
makes sense cause he is Italian
In the Turkish one. They used an idiom that matches perfectly to the lyrics and I loved it. Here is a breakdown for you: 1:05 Original: I got so good at being untrue, I got so good at telling you what you wanna hear... 23:48 Turkish: Ustalaştım yalanlarımla, iyice ustalaştım AĞZINA BAL ÇALMAKTA... "Ağzına bal çalmak" literally means "put honey in your mouth". But what this idiom really means is "saying nice, promising and convincing things in order to achive your goal" My translation (Turkish dub to English) : I mastered lying, I mastered FEEDING YOU WITH SWEET WORDS thoroughly... I'ts the closest I can get in a sentece format but you get what I mean. It fits with Angel but ofc not in a malicious way. Because achiving your goal doesnt always equal to benefiting from it. In his concept a goal can be "not breaking the rules in his contract/ not breaking the character/ not to annoy or make Val angry/ convincing Val to treat him better/ convincing himself that he chose to be this way/ etc. I love the depth of his character and also so exited to see more.
The most beautiful thing about the different languages is how their different translations can completely change the meaning of the song while still expressing the same point. For example: English: “Your poison is drowning me, but there’s nothing I can do. I wish I had something better.” Italian: “I’m so addicted to your poison and I can’t get enough. Give me more of it, even though it’s taken everything from me. I just hope it’ll all end soon.” German: “Your poison is the cause of all this, and everything I do is because of it. I hope there’s something for me beyond it.” Latin spanish: “You and your poison are lethal, and it’s going to be the death of me. But do whatever you want to me, cause nothing in my life has meaning.” French: “Everyone is benefiting from this situation except me. You’re the poison and I’m trapped in this hell by you. I just want to forget.” Japanese: “I can’t handle this reality so I turn to you as my addiction, but a bad ending is all you’ll lead me to. Is it possible a better fate for me exists?” Turkish: “You passed your poison to me and it tastes like drowning, but I want to swallow it anyways” Credit to aesubar7835
@usernameworkinprogress
Ай бұрын
So true, it depends of course on the metrics, but seems like to reflect a country's culture and energy too
@Allisondgz
24 күн бұрын
Hello, I am Latina and there are a couple of errors in that translation, in reality it is: Your poison is lethal, a deadly weapon, and I swallow it all every day I want more and more, it makes me sick there is no turning back every day attentive with my own life
@akiraheartfilia
22 күн бұрын
JAPANIESE TF CHILL
@aesubar7835
15 күн бұрын
Turkish: "You passed your poison to me, and it tastes like drowning but I want to swallow it anyway"
@bsgfan1
15 күн бұрын
@@aesubar7835 Oh dang. I’m adding that to the comment. Credit will be given to you 👍🏽
As someone who is part Italian, I’m proud of the person casted for the Italian dub. It sounds gorgeous, definitely playing this on repeat!!! Che Bella voce ❤ 🇮🇹
@Crybaby_Angelic
3 ай бұрын
Omg same!!!
@Angel.Dust1477
3 ай бұрын
Yes, Riccardo Suarez is perfect for Angie ❤
@Frima.Mafia.QYS3
3 ай бұрын
No
@kingkingwong3924
3 ай бұрын
I’m partly Italian too ❤️
@Crybaby_Angelic
3 ай бұрын
@@kingkingwong3924 slay
The fun about Italian is that Valentino and Angel Dust are canonically Italian So this just feel perfect and absolutely fitting
@Cdefgahc2
3 ай бұрын
What Isn't valentino spanish? He spoke spanish multiple times, and from what I remember he is spanish according to his backstory ? If not spanish he's still hispanic
@poumybeloved
3 ай бұрын
Isnt Valentino Latino?
@mr-lemur
3 ай бұрын
no, Valentino is a latino, Angel is Italian
@EcstaticPanic
3 ай бұрын
@@Cdefgahc2 some sights say he is Italian due to his accent and name alone due to his name being Italian
@LiveLoveCapyESlay
3 ай бұрын
@@EcstaticPaniche isn’t tho he is latino
「明日なんてどうでもいいの」と歌ったあとに「明日はなにか変われるかな」で終わるの、どうしようもない現実を前に諦めるしかなくなっている、けれど誰かに救ってほしいエンジェルの気持ちが現れていて大好きですね……。
題名「ポイズン」なのに日本語版は「毒」って言葉出ないのずっと不思議に思ってたけど、「ハマってる」=「中毒」って表現だよってコメントをここで見つけてやっと理解した!だから「毒」なんやな… しかも英語で「中毒者」を翻訳したらエンジェルダストの別の曲になるのめっちゃ興奮した!
English, Italian, spanish, japanese, turkish and portuguese are so good
@menousenju3454
3 ай бұрын
I am Brasilian , and is an honer to see that you liked the portuguese version
@majoriemandarino
3 ай бұрын
@@menousenju3454a versão brasileira ficou boa demais mano!!
@user-rb2cn4sv1z
3 ай бұрын
Pior que eu achei meio paia, mt efeito e n foi com a minha cara 💀@@majoriemandarino
@catryz5174
3 ай бұрын
Ben Türküm ve Teşekkür ederim☺
@gut0zu
3 ай бұрын
@@user-rb2cn4sv1z Concordo, muitos efeitos
Is it me or like are the Italian dubs of these songs so good, I think loser baby has a great Italian dub
@michaelcasale86
3 ай бұрын
You have to thank Rossa caputo (va of charlie) and Riccardo Suarez (va of Angel dust). In the Italian version of "loser baby" husk has fun insulting angel dust (he says fai schifo "you suck")
@boredbby3326
3 ай бұрын
Italian dubbibg has always been one of the best, humbly speaking (cause i'm italian) but i've seen foregn ppl react to italian dub of animations especially, and if you want proof go look light's laugh in italian. I'm so proud to be italian, everytime is such a good experience to see the original material well portrayed
@neutronalchemist3241
3 ай бұрын
As an Italian I was worried the adapters had not fully understood Hazbin Hotel being a musical, that needed great voices and careful adaptation (not only the metric had to be right, but the sense has to be mantained without the expressions being cringy, outdated, etc.), but so far they did great in every department.
@ArachnidVT
3 ай бұрын
AND STAYED GONE!!
@manuproulx2764
3 ай бұрын
Have you listened to the song "You didn't know"? It recently came out a few days ago. The Italian version of this new song is so good!
日本の方の歌い方、エンジェルの不安定な内面をよく表していると思う。私は好きです
@Anolos-
2 ай бұрын
ブラジル人です わかります!日本語版すごく気に入りました!🤩
@user-cm2sh8zj6c
2 ай бұрын
ものすごくわかります! 私もこの曲の日本語版が公開されたときとても引き込まれてしまった人間なので同志がいて嬉しいです!
声優さんはどの国もエンジェルで最高 日本語に翻訳した人は天才
@marriage_with_finemotion
2 ай бұрын
まじでほんとに完璧だから感謝してもしたりん
0:00 English 2:04 Italian 4:08 German 6:13 Spanish (LA) 8:16 Spanish (Spain) 10:21 French (France) 12:28 French (Canada) 14:29 Hindi 16:32 Japanese 18:38 Portuguese 20:40 Thai 22:45 Turkish
@gachalayla6342
3 ай бұрын
Teşekkür
@Just_emily10
3 ай бұрын
Thank u bro
@cristinaossola7619
3 ай бұрын
Thinks bro
@gerekzisyereraszetmeyingec5037
3 ай бұрын
Teşekkürler
@missjackson8634
3 ай бұрын
Thank you for the timestamps
I really liked the lyrics of the Spanish (Latin) version, I feel like they’re quite dark compared to the original, so I went and translated it as close as I could My body’s always been on sale And each lover is just another one of the crowd Each night another love Oh baby I should’ve known that it would happen When I looked into your eyes for the first time How many of your lies I’ve had to endure Oh baby The worst part of everything is that I know I asked for it Your poison is lethal, a mortal weapon And I drink it all, everyday I want more It hurts me, there’s no turning back Every night I end my own life However you want, whenever you want as many times as you want I am yours You will end me because you’re lethal I’m an expert with lies Always saying what you want to hear I disappear to not be Oh baby I can’t endure even one more tiny sip Your poison is lethal, a mortal weapon It always tastes horrible to me but I still want more and more It hurts me, there’s no turning back I can’t stop attempting on my own life However you want, whenever you want as many times as you want I am yours You will end me because you’re lethal Lethal, I’m going to drown There’s no way I’m going to fill my empty glass It’s lethal, I can’t take it anymore There’s nothing in my life that makes sense
@CatalinaLinal7710
3 ай бұрын
Well DAMN! I love it when dubs take the original dark lyrics and go to places the original couldn't get away with
@absolutelyn0one
3 ай бұрын
fixed, I didn't fully copy and paste it but you helped me understand some sentences
@insanely_cheese
3 ай бұрын
I actually like these lyrics more 😭
@nandito-bs8450
3 ай бұрын
Em português é muito diferente
@lumityviktuuristanartist4100
3 ай бұрын
These lyrics showcase his trauma even more
全体的似た声質の声優さんなのすごい!どの国も違和感ない
コメント見て気になって真っ先に聞きに行ったけど、イタリアの声優さん本当に素晴らしいな… この作品は色んな国の演者さんを知れるから、とてもありがたい
SHIT I did not expect Italian turn so well, I'm so happy🔥
@absolutelyn0one
3 ай бұрын
I was expecting it, the voice actor is known to be very good
@fedecraft509
3 ай бұрын
@@absolutelyn0one As an Italian I grew up gurdanto syteven universe well stevenj is voiced by the same guy as angel so it's quite strange
@absolutelyn0one
3 ай бұрын
@@fedecraft509 nah ci sta benissimo su angel, è troppo bravo
@fedecraft509
3 ай бұрын
@@absolutelyn0one ma poi mi immagino steven in un b0rd3ll0
エンジェルの男だけど女々しさのある声が好きだからイタリア語がとてもマッチしてる。 日本語の「ハマってる」というのは多義的な意味で捉えられるからpoisonの吹き替えに最適だったんじゃないかな。
@LaserMob.
3 ай бұрын
i don't understand the other meaning of "free time" but ❤ un Grazie dagli italiani 🇮🇹
英語のお声が大好き 男の子なのに女性らしさあってなんか…凄い好き(語彙力)
@mu-nyan
25 күн бұрын
おすすめで初見英語版で聞いてエンジェルを知ったから、日本語だと松本梨香さんぽいなと思ったから『男の子なのに女性らしさ』分かりみ深いです(ฅ'ω'ฅ)
The Italian version is awesome but i tend more to the japanese version because he sang the verses with this sad undertone which the other versions dont have. I also like the voice of the actor
It’s so nice to see all of these languages together! It was hard to choose my favorites but here they are: 1. Italian. The singer portrayed a rollercoaster of emotions! The grunts, the audible breath control, the change of tones, and obviously his beautiful voice. This is also one of the cleanest audios because the others have too much reverb. 2. English. This is just the original and the way it’s supposed to be enjoyed. 3. Spanish (Spain). He’s just very emotional and those high notes sound amazing! 4. Turkish. I was a little undecided but the voice is good, the tones are never monotonous and he sounds pretty lively. 5. France French. Too much editing but good try
@ettoremonteneri9889
3 ай бұрын
(I'm Italian) I'd put English first and Italian second...I actually don't like the others
@Rimik20
3 ай бұрын
anche io sono ita, i'm italian too, and i don't really like the italian version
@ettoremonteneri9889
3 ай бұрын
concordo sul fatto che l'originale sia meglio, ma le altre sono veramente brutte secondo me...non trasmettono i giusti vibes@@Rimik20
@poopymcgoofy
3 ай бұрын
As a turk myself i can say in every show i watched us turks cant voice act to save our lifes
@kadenzara3901
3 ай бұрын
@@Rimik20ma come si fa a non apprezzare la versione Italiana? È una roba assurda. Esprime molto più di quella inglese, la voce è piacevole, l’adattamento perfetto, Riccardo si è impegnato un sacco.
As someone who grew up in germany i want to apologise to everyone who has suffered under that absolutely horrendous dub, i want to cry
@DasTamii
3 ай бұрын
Ich verstehe nicht was da passiert ist, die deutsche synchro, vor allem von vielen Zeichentrickserien und -filmen, hat in den letzten Jahren (mit wenigen Ausnahmen) stark nachgelassen, aber hier haben sie ja wirklich absolut verschissen! Die Sprechstimmen der meisten Charaktere sind schon schlecht gewählt und keiner scheint sich wirklich Mühe gegeben oder mit seinem Charakter auseinander gesetzt zu haben, vor allem Alastor ist eine Katastrophe, aber Angels Singstimme ist ja ein kraus, ist das eine Frau, die das singt? Klingt auch total nach autotune und bearbeitet Dx Ich finde das wirklich schade, nachdem sie sowieso andere Singstimmen, als Sprechstimmen haben, hätten sie die Lieder wenigstens gleich auf English lassen können …
@Nellyaa
3 ай бұрын
Absolute horrid song in German, how they managed to fail so badly is beyond me.
@tgdm_show
3 ай бұрын
Yeah they absolutely FUMBLED Poison. Like, damn...
@Luftwaffel1944
3 ай бұрын
Dachte ich mir auch
@Nellyaa
3 ай бұрын
@@DasTamii Haha das hab ich auch unter nem anderen Kommentar geschrieben! Nicht alle Lieder sind so hart verkackt wie Poison, aber Poison tut sooo in der Seele weh. Wieso besetzt man Angels Gesangsstimme mit einer Stimme, die nach Frau im mittleren Alter klingt, die weder die richtigen Töne trifft noch die Emotionalität des Songs gut rüberbringt. Und der Text ist auch furchtbar übersetzt in diesem Fall. Ich heule!! Ich denk auch, es wäre besser gewesen, hätten sie die Songs auf englisch gelassen und einfach untertitelt wiesooo. :'(
The Japanese one really shows how Angel clearly feels when singing this
Nº1 Neck to neck. English, Spain Spanish(10/10) 2. Italian(10/10) 3. Japanese(9/10) 4. France French (9/10) 5. LA Spanish(9/10) 6. Turkish(8/10) 7. Hindi(8/10) 8.German(7/10) 9. Thai(7/10) 10. Canadian French(6,5/10) 11. Portugese(6/10) Damn my opinions have changed quite a bit since last time
@demoncorrupted6164
2 ай бұрын
I'm Canadian french and that version tortures and pleases me equally.... I think I have the same relationship with it as Angel with Val xD
@jeremiedub7346
2 ай бұрын
To be fair, I don't think this style of music is very common in Quebec, or, at least, I don't remember the last time I've seen a Quebec artist singing in this style.
@Snakeonpaws
2 ай бұрын
@@jeremiedub7346well it's the opposite,I'm a french in Québec
Ha, nice! For the at least Japanese dub of “poison”, the key word of the song is that which translates to “hooked” OR…, another word for “hooked” is, “addicted”. Wicked awesome. ^^ ;D
I'm happy to see many people appreciating the Italian dub of this song because I'm Italian and a great fan of hazbin hotel ❤️🇮🇹
@taniafritz6864
3 ай бұрын
Is the Best version , it feels like the original voice
ヴァレンティノがエンジェルを控え室でいたぶる前のシーンから日本語で見て欲しい この歌の冒頭の「それでは……アクション」もだけどValの怖さというか得体の知れなさの表現がすごく上手い
私日本人だけどイタリア語最高😭耳が幸せって位。女々しい声に力強さもあってとにかくすき😭😭🩷もちろん日本語も英語も他の言語も大好きだけどね!!!
As italian i like very much our version. But i should say turkey also did an amazing job too!
@FAN-kw3ln
3 ай бұрын
Also as a Turkish person I really admire Italian version! best one so far!! ❤
@catryz5174
3 ай бұрын
I'am TURKISH
@lilishipper174
3 ай бұрын
Turkish Hazbin Hotel fans unite 🇹🇷🇹🇷
@BlinkFlover1968
Ай бұрын
Thanks
Well Spanish in LA Latin America is really like the original song in English and it flows like the original. Excellent 👌 work :). Love it!
@gwagner1380
3 ай бұрын
And being honest is like the second best version because the author said that Angel was a Drag in life before overdosing and dying with Angel Dust and the voice in Spanish from Latin America is like how Drags tend to sound and talk with modisms, diminutives and such over here so lore wise, it feels accurate while not sounding effeminate like the real version with Blake and Angels whole schick
@ichide7
3 ай бұрын
The thing with the LA Spanish is that, is by far the darkest
@pocketanime
3 ай бұрын
For me it's the best and fitting version, also the lyrics are spot on...
@srdorito6659
2 ай бұрын
@@ichide7Yo pense que todas eran así, me gusta mucho la canción pero la primera vez que la escuche me sentí muy mal por Angel Dust supongo que así logras empatizar más con el personaje
イタリアのサビで「ベレーノ♪」って歌っている部分すごい好き
latin, english, italian and japanese are the best ones DAMM THEY ARE INSANE
日本語版、《poison》を《ハマってる》に訳すの好きすぎて……😇😇 声優さんの不安定ながらはっきりとした声で母国語の歌詞聞いたら、エンジェルの悲壮感や毒々しい感じがより鮮明に感じられて辛くなった エンジェル好きだ…………………………
As an italian,the moment i heard riccardo suarez was gonna be the voice actor for angel i got so excited,since he voice acted so many of my fav characters,for example steven from steven universe :3
idk why people doesn't think Thai is good but it really hits for me. The voice, it has personality! He really understands the character
@Rxzial_
3 ай бұрын
As a Thai here tysm!!!
@pocketanime
3 ай бұрын
Yeah, he understands the personality of Angel Dust completely...
I find it endlessly fascinating that the same song can be sung in several different languages. And the words in each language always manage to rhyme. It shows that all of humanity's languages have common denominators and ancestry.
@arsena5209
Ай бұрын
But they change the lyrics to actually rhyme. That makes your entire comment fall apart. If it really was like you say, the lyrics could be translated literally and they'd still rhyme - which they would not, hence the changes.
I'm Spanish and when I found out the songs were dubbed as well, I instantly thought "there's no way they'll be good" but THEY ARE, I've been obsessing over the Spanish version of Poison ever since I first listened to it!
@awlow052
3 ай бұрын
Estoy de acuerdo, quedé muy sorprendido con lo bien que quedaron en castellano
@amicus6113
3 ай бұрын
@@awlow052i think he means Chilean one
@ThatOn3Dinosaur
3 ай бұрын
Yea the Spain version...could sound better
@vickypedia1308
3 ай бұрын
*cries in German*
@oscarfernandezallegue1004
3 ай бұрын
@@ThatOn3DinosaurIS perfectect
I will admit, I am surprised at the translation of the hindi version. I did not expect it to be that good and the last line is basically "I wish someone would truely love me" like damn, I did not expect that line
@absolutelyn0one
3 ай бұрын
Do you have the full Hindi lyrics and translation? That would help a lot
@bisma1352
3 ай бұрын
Ikr hindi dub to itna cringe ya different from source material hota tha bachpan k cartoon men, i wasn't expecting itna effort from them faithful banane men, especially considering cartoon hai lekin adult themes k sath
@acegardianarocrat
3 ай бұрын
@@bisma1352 yeah especially Poison, ye song sachme bohot achhe se likha hai hindi mein
@acegardianarocrat
3 ай бұрын
ha ye zeher hai aisa keher 🔥🔥🔥HINDI DUB COOKED 🔥🔥🔥
@blazedark8864
2 ай бұрын
Sachme Hindi dubs mey songs kafi ache hai.... I did not expect poison to be this good 🔥
イタリア語のエンジェルダストがびっくりするくらいセクシーだし、高音と後半の掠れるような悲愴感がエグくて聞き比べ程度に思ってたのに気付いたら最後まで聞いてた…
Based on delivery and rhymes only (I have no clue about the translations) the Italian, Portuguese, and Turkish hit HOME. I felt like it emitted the same atmosphere as the original version, which is impressive.
@mkpyty
3 ай бұрын
como brasileira, concordo com versão em português realmente senti sentimentos e entrega
@maxvitor7023
3 ай бұрын
The brazilian dub did a good job at changing the lyrics to keep it coherent with the rhythm but it ended up losing a bit of its symbolism. The "poison" being replaced with "hostage" kept the same idea of Angel being powerless and just a toy barely holding up to Valentino's abuse even if it sounds a lot more direct. It is also a lot more "obedient" with the word usage being less in the seductive side and Angel just being totally submissive. Apl in all, it is a lot less darker than the LA Spanish version and a bit less symbolic than the original but it is still much better than the german and french one (why the hell did they edit his voice so much?).
@dazzle3b73
3 ай бұрын
@maxvitor7023 Thank you for your insight on the Brazilian one! I can tell it's following the same flow, and with your explanation, I like how they replaced the words but kept the same theme going. And I agree, as someone who enjoyed the French version of "ADDICT" they overdid it waaay too much with the effect on this one. It's a shame because it really overshadows the actual vocals! As someone fluent in French, I find the translation is fine. It does a good job at passing the original message. However, some lines are a little repetitive and could've used better wordplays.
@dazzle3b73
3 ай бұрын
@@mkpyty ¡El cantante hizo un trabajo increíble!
@karanliginsesi4479
2 ай бұрын
Türk dublajında cümleler %87 aynı ve sesi birebir benzetmişler gibi ama brezilya ve Portekiz tarafının dublajlarını da çok beğendim. Gayet başarılı olmuş... Benim tek dert ettiğim durum Türkçe versiyonunu izlemek için para vermemiz 😢😢😢😢
As a French girl im sad that they add so much effect on Angel voice 😢
@Namiz_12
3 ай бұрын
french canadian got less effect tbh but both horrible
@Iwasgoofingaround
3 ай бұрын
it came to a point where i prefer thee canadian version, at least i can hear his voice more lol
@Skyetacos
3 ай бұрын
Yeah, that's sad...Hope Angel's voice in the songs will be better in the future... 😥
@iceninelives4651
3 ай бұрын
Yea, I haven't seen that episode yet but I've been listening to the original on loop and I'm... Kinda disappointed in that French version ngl
@amavaarts9017
3 ай бұрын
It's even more disappointing cause Addict song in FR is just amazing. But Poison song FR is honestly very awful to listen. :( I expected the same quality than Addict.
As an Italian I admit that this is the only series i want to see dubbed, i love it and thanks to Riccardo now i'm obsessed with this song😔✋ LOVE IT‼️🇮🇹🙇
El actor de doblaje en español latino lo hizo excelente ❤ Ame demasiado su interpretación, tanto asi que me aprendí la canción 😂
@kom5547
2 ай бұрын
X2, aunque me cuesta decir la última parte sin llorar 😭😭
@_-person-_a
2 ай бұрын
yo también 🥹
@manueleduardohermosillamay1938
2 ай бұрын
todos chilenos, me pareció raro cuando lo supe( soy chileno) uno esta muy acostumbrado al doblaje mexicano , pero en esta serie se las mando con el doblaje , les quedo 10/10 los cambios en la letra son por fonética, les quedo más oscura que la original incluso
Me gusta mucho el original, el italiano, español y japones Pero el italiano es otro nivel, parece que simplemente Angel cantó en italiano, es increíble es el mejor 💗💗💗 Y eso si contamos que angel es de familia italiana (idk si es cannon todavía o no)
@absolutelyn0one
3 ай бұрын
Si, es Canon pero parece que vivienne se lo ha olvidado
@notexxone5595
Ай бұрын
Estoy bastante seguro de que proviene de una familia mafiosa italoamericana.
*Italian, English, Latin Spanish and European Spanish Versions are the best!!! 🤩😍*
@juandavidmedranoalva4030
3 ай бұрын
The European Spanish seems like older than latin Spanish
@Iriska12
2 ай бұрын
@@juandavidmedranoalva4030 but is still bretty good
@Azulin202
Ай бұрын
Sea como sea estoy de acuerdo
All of the italian versions of the songs are great. They really got good singers
@1239pr
2 ай бұрын
And Italian was already a good sounding language
My favorites are Italian and Japanese, they're just beatiful
I like also the Spanish Latin version especially in this moment 7:05-7:17
The beauty, or rather, the pride of being Italian and seeing so many people appreciate the version of your native language. Riccardo Suarez, despite being very young, has an incredible skill in dubbing. By dubbing Steven he had already demonstrated his excellent dubbing skills (and there he was even younger than now), but here his dubbing skill gives you goosebumps because of how excellent it is. I wish Riccardo the best for his career as a voice actor. *Sei Fantastico Riccardo!* *Sei un Orgoglio per noi Italiani* 💪
自分が日本語話者だからそう思うのかも知れないけど、日本語のが一番歌で感情を表現出来てると思う
6:12 ¡¡Spanish (LA) the best so far!!
Turkish version is really good! And Italian too, love it
@kedi_sever_
3 ай бұрын
İşteeee 🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷💪💪💪💪💪💪💪💪💪💪💪
@rhysswithin
3 ай бұрын
@@kedi_sever_ sakin knk
@EduzReeveM
3 ай бұрын
🇹🇷🐺🐺🐺🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷😎😎🐺🐺🐺🐺🇹🇷🇹🇷🇹🇷
@catryz5174
3 ай бұрын
Gctugecuhwdihwcufwdugwfuteudwihdwifeyfsuwdfudwgufwudwf (TÜRKÜM)
@Zayta-Tick
3 ай бұрын
@@rhysswithin ay sen khalı savunan #hm#k tır diyen kişi değilmisin yoksa basit bir profil benzemesmi,eğer öyleyse afedersin
im always obsessed with the italian versions of songs, a lot of people hate ita live action dubbing but in animation its always a knock out of the park!! specialmente in questa canzone
Here's a fun fact: the italian channel of Prime Video uploaded a short video about the behind the scenes of dubbing Hazbin Hotel in Italian with Charlie's and Angel's italian voices at work. You can see Angel's voice actor (Riccardo Suarez) going full impression during his dub and this song, he really liked putting himself IRL with the moves of the character while dubbing.
For me: 🥇English (my bias since I understand it most) 🥈日本語 (Japanese) 🥉Español de Latinoamérica (Spanish LA) I think all the voice actors did an amazing job, though. Really! My rating is more in regards to tone as opposed to performance quality. Also, my first language is English, I’m somewhat fluent in Spanish, and I know a little Japanese. So that’s definitely part of it. 😅
@TheAmongGD
18 күн бұрын
Que genial se siente que el doblaje latino sea uno de los más mencionados como buenos aquí (soy latino) xd How great it feels that Latin dubbing is one of the most mentioned as good here (I'm Latino) xd (Use Google Translate)
Ok, as brazilian I'm totally in love with the lyrics translation and I even feel it's more accurate and shows how cruel is Dust situation in a really explicit way, without any simbolism. BUT OMG THE ITALIAN VERSION IS THE BEST?! IT FITS SO WELL?!?!?!!? LIKE EVEN BETTER THAN THE ORIGINAL!?!?!?
@oceyy2763
3 ай бұрын
poisé
@SUPERVILLAIN_MEGAMIND
3 ай бұрын
Véi MT bom o italiano
@maxvitor7023
3 ай бұрын
Verdade. A brasileira perdeu o simbolismo e ficou com um toque muito mais trágico. Eu nem gosto de musicais geralmente evito as versões dubladas pq acabam perdendo o sentido original mas essa ficou muito boa.
@maxvitor7023
3 ай бұрын
Mas a versão italiana ficou do caralho mano. Alemão ficou ruim e frances eu nem sei q merda eles estavam fazendo colocando tanto efeito na voz dele.
The Latin American one???? 😭🔥 Its so fucking good!!! When he started crying, it sounded to accurate
@La_Russ
3 ай бұрын
YEEEEES, his voice was beginning to cut off 😿
Italian 🇮🇹 is over the top! Turkey 🇹🇷 is the closest to the original. I enjoy them both so much! I can’t stop dancing to this song!
My favorite versions: 2:05 Italian 6:13 Spanish(LA) 22:45 Turkish 16:32 Japanese
I’m so impressed with the Spanish (LA) lyrics, it’s so good
@PastelitoPastelito-qw5mn
15 күн бұрын
Well look, although you expected less, you were there HAHAHAHAHAHA you stayed xddd
Great italian dub! Thanks to Riccardo Suarez! 🇮🇹
どの国もエンジェルの良さが出てて好き❤😢声優しゅごい…
初見で聞いたのが英語版だから聞き慣れているのか1番好きです🥰 他のコメントにもあったけど少し声に女性味があるのがとても良き❤
As an Italian, I'm glad people appreciate our version❤
Italian, LA/EU Spanish, QB French, English and Turkish are my favorites!
@dogacplk888
3 ай бұрын
İ'm turkish! 🇹🇷🇹🇷
@theclownwhowantedin57countries
3 ай бұрын
@@dogacplk888adamın umrunda değil doğan.
@wonymixes
Ай бұрын
JSJSJJSJS yazik amaa
@PastelitoPastelito-qw5mn
15 күн бұрын
@@wonymixesShame on you, mrd's fucking npc
それぞれ各国のセクシーな声のイメージがわかる気がして面白い
La versión italiana, japonés y español de españa son las que más amé❤❤❤
@PastelitoPastelito-qw5mn
15 күн бұрын
Aunque te arda Español la/eu es mejor que tu "me flipa xddd"
Hi, indian here. I grew up with conservative things, and most content/entertainment things from foreign countries weren't that easily accessible. So I was shocked when I found out that Hazbin Hotel was going to be available in India, as well as it would be dubbed! I'm in love ❤️
As an Italian, I'm honoured to see how many people think the Italian sub is the best. Riccardo Suarez did an amazing job and I genuinely think he's a perfect match for Angel's voice🩷
English: Cool, Idk tbh, original one 9/10 Italian: VELENO NE SONO PIENO, I‘M ITALIAN AND I LOVE IT!1000000000/10 ❤️🔥 Luckily, the Italian language ryhmes easily- German: (I‘m also German) What comes after 8?NEIN! 3/10 A lilttle vibe..but no…(ChikunVA‘s version is WAY BETTER) L. Spanish: Sounds like the Italian one, just more depressing and serious..and hot voice + the lyrics changed a lot 9.5/10 Spanish-Spanish: The voice actor gives some other vibe.. and the "me das" ryhming with "fatal" is rly something else..I like it, but it somehow sounds like whole other song- 10/10 French-French: He sounds like he has a panic attack- the lyrics go wild but Idk what to think 7-8/10 C. French: "we we we" 😭 The voice sounds quite strange- it has another vibe again, pretty maniac-alike Idk, but cool 7-8/10 (again) Hindi: Reminds me of the German one 😰 A lot of auto-tune, Idk..I couldn‘t rly vibe to it 6-7/10 Japanese: WOW!I rly like it, beautiful language!..Anime vibe (the end didn’t vibe sm) 9/10 Ad: Nah, annoying 1029838373737-/10 Portugese: Ryhmes didn‘t hit sm, still somehow cool though- Idk 6-7/10 Thai: Also panic-attack vibes, but I do like it, it‘s like a crack-rapping 8/10 Turkish: Definitly a vibe, maniac voice again..AND THIS "I WISH I HAD A PURPOSE TO LIVE" LYRICS IS 10x AS SAD- 9/10
@mrpro538
2 ай бұрын
Usually we Spaniards are the only ones who like the Spain Spanish dub. Glad to see people like it
@Creadora_UwU
Ай бұрын
It's the first person I see that is saying that likes Spanish-Spanish
I usually don't say this often for my country, but the italian work here is lovely. Godly adaptation, godly lyrics, godly voice, godly VA. 10/10
As a Turk, I really like the Turkish version of the song, in fact I watched the show all over again with it being dubbed Turkish.
@Stormy_theCloud
3 ай бұрын
Yeey türk
@catryz5174
3 ай бұрын
Vuhhhuuuuuuuuu türk gücüĺ
@mond-sx1ci
2 ай бұрын
aynisini ben de yaptim aksjjajsjs
@rulescoe
Ай бұрын
Harbiden dublaj güzel olmuş
@nazl1143
13 күн бұрын
Türkçesini beğendim diyen tüm yorumlar beğenildi mi askerler
The Latin America Spanish version has the lyrics “yeah yeah yeah” changed with “oh ba-by~”. Sweet ;D
日本語も好きだけど、英語とイタリア語バージョンが最高すぎる…❤️
Ok the Latin Spanish lyrics change so much from the original but it still works and I love it ❤
日本の声優さんを否定する訳じゃないが、英語が最強過ぎる。 オリジナルのエンジェルが一番好き❤
@chaseamos
3 ай бұрын
そうですね、強すぎることに同意します、また、オリジナルのエンジェルダストが恋しいと同意します
@aa_315
3 ай бұрын
めちゃくちゃ分かります!英語良過ぎですよね!
@kusottare
3 ай бұрын
何事も原点が頂点
@Aya0405
3 ай бұрын
私は日本語と英語どっちも好きかなー
@agnesesusanealessi4867
3 ай бұрын
@@Aya0405 l’italiano???
THE ITALIAN ONE IS SO GOOD?!
どの国のエンジェルも素敵すぎるな…
Damn, turkish traslator ATE SO MUCH!!! It's SOO on point. Magical!!! I envy!!!! I want that kind of language manupulation for myself!!! Zamn!!! Shame that practically no rhymes flew for Japanese ver, it's always a treat to hear that.
Proud to see the italian one is getting a lot of praise!
I love the japenese one 😭😭😭
9:08 que hermoso el oooooh 8:01 El sentimiento que le da el actor es simplemente maravilloso
@PastelitoPastelito-qw5mn
15 күн бұрын
Español latino es mejor literalmente se sienten las emociones es perfecto 💯.
Im actually shook how Hindi actually sounds GOOD for once!!!! ❤❤ Thx for sharing 🎶 And ofc JAPANESE IS ALWAYS THE BEST!!!! 😍🤩