Greek NT: How to use BDAG (and other Greek lexicons) featuring Logos Bible Software

BDAG, or A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (as it's officially titled), is a Greek to English dictionary which I've found useful over the years with my own studies.
This week I demonstrate how I use BDAG on Logos Bible Software (and I explain all the "mysterious" links and abbreviations too).
Get your Logos edition of BDAG from mntg.me/bdag
Concise Greek-English Lexicon amzn.to/3bZKpj1
Download your free language starterpack at: www.biblicalmastery.academy/b...
To master New Testament Greek, check out our Greek membership offerings: www.biblicalmastery.academy/m...
Want a tour of my library? • Books that shaped my t...
Follow me:
Twitter: / darrylb
Facebook: / masterntgreek
00:00 History of BDAG
05:32 BDAG in Logos
23:11 Weekly Question

Пікірлер: 49

  • @markrolfe6979
    @markrolfe6979Ай бұрын

    Good to hear this from someone who expertly knows BDAG and the Logos Version of it. You are clearly pressed for time in this video to pass on a useful amount of information. But I think it would be additionally useful to cover a word, say "λόγος" in depth, and go through most or all of the references and citations for it in BDAG in the Logos version.

  • @tchittom
    @tchittom Жыл бұрын

    Thanks so much for this, Darryl! Great how-to material.

  • @cmdvol1
    @cmdvol1 Жыл бұрын

    I have always wanted to figure out BDAG. Now I will use BDAG for everything! Thanks!

  • @drmmtatom
    @drmmtatom14 күн бұрын

    I have BDAG marked as my first lexicon in Logos

  • @crbgo9854
    @crbgo9854 Жыл бұрын

    I just had a friend of mine give me his seminary stuff for greek he didn't need it and I study alot of greek at work so I just got a bdag from him and a beyond the basics for free I was glad to find you have this video available

  • @328am
    @328am Жыл бұрын

    I would love to hear you explain the difference between the Strong's and the BDAG.

  • @snball60
    @snball60 Жыл бұрын

    I am new to BDAG. This video was very helpful for me. I typically use the Hebrew & Greek Dictionary/Lexicons of the Complete Biclical Library. I like the Outline formating and the complete list of references where the word is used that the Complete Biblical Library provides. But BDAG definately goes much deeper into word usage, history & definition.

  • @BiblicalStudiesandReviews
    @BiblicalStudiesandReviews Жыл бұрын

    What an interesting example! Variations between the Textus Receptus and the Byzantine Textform number around 1800! Far more than most people realize.

  • @danhouseholder6784
    @danhouseholder6784 Жыл бұрын

    Thank you once again, Darryl! You provided several tips what will make my studying more efficient. I have been using the BAGD, physical and digital, for many years, but obviously not to the fullest. I did not even know there was a newer version! I guess I need to get out more! Until the book I am writing is completed, I do not know when I would find the time, but I will check out your courses. I followed your link and checked out DBAG at Logos. I will need to add that to my budget sometime soon. I’ll post a question in a separate comment.

  • @Muzzlepaint
    @Muzzlepaint Жыл бұрын

    Wow Fantastic... thank you so much for providing this video

  • @bma

    @bma

    Жыл бұрын

    It's my pleasure! Thanks for watching!

  • @-o-The-Duke-o-
    @-o-The-Duke-o-6 ай бұрын

    I think LOGOS works well but if SHTF you are left with nothing and need to have the print version. Logos had said in the past that they would give you full operation if you owned the print version but have since renegged. I would say buy the real version and shine on the logos version. In the future, none of the E-versions will be in our possession.

  • @kwamedix3264
    @kwamedix3264 Жыл бұрын

    My go tos on Logos tend to be BDAG and BRILLDAG, having them syncronized whenever I want to know the range of meaning of words I come across in the NT, and how they might also be used outside thereof.

  • Жыл бұрын

    Great, GREAT video!

  • @marcbrule3205
    @marcbrule3205 Жыл бұрын

    My two primaries are BDAG and NIDNTTE. I enjoy BDAG for its brevity and content. But I also enjoy NIDNTTE for how it expounds on usage in General Greek and Jewish Literature separately, as well as some of its etymology. I realize NIDNTTE has an exegetical element, but for me the two together are helpful in having a well rounded view of the words and to avoid some exegetical fallacies. Thanks for the video! It was helpful in clarifying some of what could be cryptic in BDAG.

  • @kwamedix3264

    @kwamedix3264

    Жыл бұрын

    Thanks for reminding me of NIDNTTE. Now I can syncronized that too with BDAG and BRILLDAG.

  • @PaDutchRunner

    @PaDutchRunner

    Жыл бұрын

    Does anyone know how NIDNTTE compares to TDNT/TDOT? I have the latter in logos - should I take advantage of the 40% sale this month and get NIDNTTE?

  • @fredrolinners8903

    @fredrolinners8903

    Жыл бұрын

    @@PaDutchRunner NIDNTTE is worth having.

  • @AntwanRSmith
    @AntwanRSmith4 ай бұрын

    Both BDAG and Liddell and Scott

  • @danhouseholder6784
    @danhouseholder6784 Жыл бұрын

    QUESTION: Do you have any observations or opinion on the reliability of Louw Nida? I noticed it wasn’t listed in your preferences when you demonstrated that feature. Thanks

  • @joshuafarlow-wolgast8082
    @joshuafarlow-wolgast80828 ай бұрын

    From my days in seminary, i have physical copies of BDAG and HALOT. I've been occasionally thinking about getting it for LOGOS, this makes me want to get it more.

  • @Strongtower

    @Strongtower

    8 ай бұрын

    Logos has a collection with both of them. You might want go wait for the sales in December. Kinda pricey.

  • @joseephkhoury9420
    @joseephkhoury94206 ай бұрын

    How to stop the FactBook tool option from popping up whenever you double-click on a word for the BDAG search? Great video. thanks

  • @TernaryM01
    @TernaryM01 Жыл бұрын

    Thanks, but this is mostly about how to optimize the use of BDAG in Logos. I hope you make a follow-up video explaining all the technicalities of BDAG's notation system. And if you're willing to go deeper, please also make a video explaining how to properly use lexicons and the theory of lexicography (how we can get to know what a word in an ancient language means).

  • @bma

    @bma

    Жыл бұрын

    You’re right. I actually don’t have a physical copy of BDAG, and I wanted to keep this practical. As it was it was a long video. Thanks for your feedback!

  • @Vlnt4ce
    @Vlnt4ce8 ай бұрын

    I’m trying to learn how to use this lexicon, do you have any links to learn how to actually use the lexicon apart from the logos app? I actually have my BDAG on my Olive Tree app.

  • @loysgentry6873
    @loysgentry6873Ай бұрын

    What is your score of Logos "sense" help from the original language? And the graphs that it produces.

  • @miltonwilliams2399
    @miltonwilliams2399 Жыл бұрын

    I use a good ol fashion concordance. Never failed me yet

  • @brorito
    @brorito Жыл бұрын

    I use BDAG but I found Kittles to be useful too.

  • @rinkevichjm
    @rinkevichjmАй бұрын

    If you find it only in Erasmus text he back translated so I’d just treat that as Erasmus as making it up.

  • @terrirozell9608
    @terrirozell96083 ай бұрын

    I am just a beginner who wants to know what the words used in the Bible were really meant to mean and not just our English meaning.

  • @bma

    @bma

    3 ай бұрын

    The best way is to learn to read Greek. We would love to help!

  • @nicodemus9105
    @nicodemus91058 ай бұрын

    How can you add the Septuagint to your main Bible preference???

  • @bma

    @bma

    8 ай бұрын

    Open the library open the information pane and click the prioritize button. Drag the Septuagint you want in there and set it near the top to use that instead of an English text. Enjoy!

  • @nicodemus9105

    @nicodemus9105

    7 ай бұрын

    Thank you appreciate the response. I have one more question can I download the church fathers book and read it on here?

  • @emin9902
    @emin9902 Жыл бұрын

    Does anyone know how to use the book version? Like how to find words? They start with Greek words, and do not even have Strongs numbers or English words... you have to know greek to search for a word. For example the word faith, how do I find it in a book version? It's easier on a computer you just click on the English word and it opens, but the book version does not have that flexibility. I'll be thankful if someone can help. :)

  • @bma

    @bma

    Жыл бұрын

    BDAG is really designed for people who know Greek well enough to not need English transliterations or glosses or Strong's numbers. So yes, the computer makes it easier, but it really assumes you're reading Greek.

  • @emin9902

    @emin9902

    Жыл бұрын

    @@bma thanks

  • @robwagnon6578
    @robwagnon6578 Жыл бұрын

    Is there an English Translation that does a one-for-one word for Greek and Hebrew? Meaning, using only ONE English word for Shoel, or Greek Hades. So not using only one English word for Greek and Hebrew words translated in KJV like Hell, Fear, Love, Trust, believe, etc?

  • @TernaryM01

    @TernaryM01

    Жыл бұрын

    Using the same English word for each occurence of a word in the original is a TERRIBLE idea. Inevitably, one gets an absurd-sounding translation that means nothing like the original. If you're bilingual, you can see that for yourself by translating any text from one language to another the way you want the Bible to be translated! That being said, there are well-known poor translations of the KJV, such as translating both "hades" and "gehenna" as "hell". Only "gehenna" can be legitimately translated as "hell" while "hades" is better translated as "the realm of the dead". The solution is simply to pick up a much better translation than KJV, and most modern translations will do the job for you. If you want to be 100% sure whether two occurences of the same word in your English translation correspond to the same word in the original, the perfect tool that fits that need is an INTERLINEAR. Keep in mind that interlinear is not translation (therefore, NEVER criticize a translation based on an interlinear unless you're really sure you know what you're talking about), and translation is not word-for-word correspondence. Both tools are indispensable for Bible study for anybody who haven't mastered the original languages.

  • @bma

    @bma

    Жыл бұрын

    Mauri is right, a 1:1 translation would be unreadable for a number of reasons. One word in Greek can be used in different ways requiring different glosses in English depending on the context. There is no substitute for learning the language for yourself.

  • @mrhickswife

    @mrhickswife

    Жыл бұрын

    @Rob Wagnon The Young's Literal Version or the Literal Standard Version are more consistent on word usage. It does make it a lil klunky for reading at times, but I still find these translations helpful.

  • @johncalvinhall
    @johncalvinhall Жыл бұрын

    I know it's BDAG, but still refer to it by its old name: BAG.

  • @bma

    @bma

    Жыл бұрын

    Poor Danker! He did the update and his name is left off! 😂

  • @johncalvinhall

    @johncalvinhall

    Жыл бұрын

    @@bma 🤣😂

  • @kpmack0914
    @kpmack0914 Жыл бұрын

    Simply couldn't function without Logos and Leuchtturm notebooks at this point.

  • @bma

    @bma

    Жыл бұрын

    I love both of those too!

  • @FaithFounders
    @FaithFounders2 ай бұрын

    I appreciate your explanations of this but you need to SLOW DOWN.. stop running through everything at a break neck pace. There is no way anyone is going to be able to retain much of this because you are blowing through it so quickly.

  • @user-dw6dx7ju4i

    @user-dw6dx7ju4i

    Ай бұрын

    I would recommend the pause button