German vs Dutch vs Flemish | Can they understand the German Language?

How similar are German vs Dutch vs Flemish? We run a mutual intelligibility experiment to find out.
🏋️‍♀️ Support my Work:
My name is Norbert Wierzbicki and I am the creator of @Ecolinguist channel.
🙏 Volunteer your language skills for the future videos → docs.google.com/forms/d/e/1FA...
☕️ Donations → www.paypal.me/ecolinguist​ (I appreciate every donation no matter how big or small🤠)
🤓 Join the Ecolinguist DISCORD Server → / discord
📱 Follow me on Instagram: @the.ecolinguist
📝 Contact details for the guests of the show are:
Eric Lambrecht - the host of the episode - 📱 Instagram: @eric.lambrecht
Glenn De Bont - an LA actor and translator - 📱 Instagram: @therealglenndb
Rob Bos - a friendly soul on the internet. Don't look for him, he'll find you. 😉
🕰 Time Stamps:
0:00 - Introduction
2:45 - 1. Word
6:17 - 2. Word
12:04 - 3. Word
15:56 - 4. Word
20:06 - 5. Word
🎥Recommended videos:
Old English vs German | Can they understand spoken Old English? | Part 1 → • Old English vs German ...
🇳🇱 vs 🇬🇧 Dutch Language | Can English speakers understand it? | #1 → • Dutch Language | Can E...
Luxembourgish vs German | Can they understand the Luxembourgish language? | #1 → • Luxembourgish vs Germa...
🤠 Old Norse | Can Norwegian, Danish and Icelandic speakers understand it? → • Old Norse | Can Norweg...
🤓🇬🇧 Old English vs Modern English speakers → • Old English Language |...
🤓 🦂 Latin Language Spoken | Can Spanish, Portuguese, and Italian speakers understand it? → • Latin Language Spoken ... ​
🤗 Big hug to everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
#German

Пікірлер: 1 100

  • @adamelhawari166
    @adamelhawari1662 жыл бұрын

    As a native Arabic speaker I understood about 0% of their conversation

  • @nostalgiatrip7331

    @nostalgiatrip7331

    2 жыл бұрын

    @@Qwerty-hy5mj the joke

  • @nostalgiatrip7331

    @nostalgiatrip7331

    2 жыл бұрын

    @@Qwerty-hy5mj your head

  • @maxvera4165

    @maxvera4165

    2 жыл бұрын

    Jajajajajajajajaja

  • @MrMaverickNw

    @MrMaverickNw

    2 жыл бұрын

    ممتاز

  • @elimalinsky7069

    @elimalinsky7069

    2 жыл бұрын

    It would be interesting to have a Maghrebi Arabic speaker from Morocco or Algeria and a speaker of vernacular Arabic from the East and see if the eastern Arabic speaker can understand Maghrebi vernacular.

  • @chrstiania
    @chrstiania2 жыл бұрын

    I'd love to see a German dialects episode. Plattdeutsch vs bavarian vs. Kölsch vs. Swiss german

  • @felicious6384

    @felicious6384

    2 жыл бұрын

    I would not call Plattdeutsch a dialect. Plattdeutsch/Niederdeutsch is a language on its own. At least, that is, what my local Germanists said. But I have to admit that there is no clear border between a language and a dialect.

  • @fraso7331

    @fraso7331

    2 жыл бұрын

    Nevertheless it would be interesting. But there are Thüringisch, Bavarian, Alemannisch and Fränkisch as german dialects, which are divided in middle and upper. And there is also a lower Fränkisch, which contains the Region of Cologne, the Netherlands, Luxemburg and Belgium. The other lower german language is lower Saxon, which again is divided into several dialects, e.g. Westfalian and the language around Hamburg. Furthermore there is the Frisian language. And the language changes from village to village with only a few real borders like between Frisian and Niederdeutsch and at some places between Niederdeutsch and, Mittel- and Oberdeutsch. So the older theory of dividing languages doesn't fit. It is better to speak of a continuum, with a few exceptions like Frisian and the more artificial languages of Niederländisch and Hochdeutsch. The last two did not evolve naturally, which means, that, where they are spoken, there is still another dialect. So, I guess, it will be complicated to work out, which dialects to compare with each other. And there are other points to consider: For example the dialect around Hamburg is very popular, but Westfalian has still a lot of words and grammar, which disapeared in other dialects, sometimes centuries ago. And should an endangered dialect be shown or one with many speakers? Well, perhaps Westfriesisch, Nordfriesisch and Saterfriesisch would be a start. (And don't forget the Slavic and Romance languages situated within the german language continuum. Those are interesting, too.) I hope, a solution will be found, since this videos are very interesting.

  • @fraso7331

    @fraso7331

    2 жыл бұрын

    Mich hat immer fasziniert, dass die, die noch richtig Platt konnten, recht genau sagen konnten, woher ein Sprecher kam.

  • @johanneswestman935

    @johanneswestman935

    2 жыл бұрын

    Swiss German isn't even a dialect it's just a different language xD. I can't even understand written Schweitzer düütsch.

  • @georgewashingtom6516

    @georgewashingtom6516

    2 жыл бұрын

    @@johanneswestman935 Lmfao we shouldn't call it Swiss German. We should just call it Swiss language.

  • @jono_bates
    @jono_bates2 жыл бұрын

    Ahhh, this was great! Please include Afrikaans next time! Flemish, Dutch, and Afrikaans would be fascinating.

  • @r21167

    @r21167

    2 жыл бұрын

    Yes, I'd love to see that!

  • @prezze5450

    @prezze5450

    2 жыл бұрын

    as a flemish person who travelled in South Africa, I noticed if we speak slowly and articulate well we can understand each other. The issue is with some words that are completly different.

  • @Igorexing

    @Igorexing

    2 жыл бұрын

    An Wilamovian!

  • @mattybrunolucaszeneresalas9072

    @mattybrunolucaszeneresalas9072

    2 жыл бұрын

    Yeah I was just gonna say where mah Afrikaans

  • @niels1755

    @niels1755

    2 жыл бұрын

    Dialects from Limburg! There are a mix from alle three. That would be funny! There is a Belgian , Dutch and German Limburg... I live in Dutch Limburg, so I fully understand Flemish, German, and Dutch ( obviously). Sadly nothing learned, buy still very funny tot see this video... I also speak English pretty good. This Idea never occurred to me but could I have a job as a translator?

  • @raan1887
    @raan18872 жыл бұрын

    As a german myself, I think our german friend sometimes explain a little complicated even for german native speakers. But no shaming, was a cool vid nevertheless👍 Was surprised how good I understood the dutch.

  • @epajarjestys9981

    @epajarjestys9981

    2 жыл бұрын

    Yes, his communication skills are abysmal. No idea how to formulate something clearly and no command over his own language. Shaming is very much in order. What a potato brain.

  • @juancalvo3546

    @juancalvo3546

    2 жыл бұрын

    @@epajarjestys9981 very polite

  • @vomm

    @vomm

    2 жыл бұрын

    Dose hätte ich nicht verstanden weil er meinte dass man Konserven darin lagert, aber man lagert doch keine Konserven in Dosen :D

  • @1ngenaning

    @1ngenaning

    2 жыл бұрын

    Noo? I found him super easy to follow and Im Swedish! :D

  • @jenm1

    @jenm1

    Жыл бұрын

    @@vomm lol

  • @wkostowski
    @wkostowski2 жыл бұрын

    Eric spricht ein schönes, ganz klassiches Deutsch, sehr angenehm zu hören. Ich spreche kein niederländisch, aber ich konnte etwas besser Glenn als Rob verstehen, die flämische Ausprache ist mir irgendwie klarer. Ich kenne Deutsch nur als eine Fremdsprache. Sehr interessantes Video, wie immer!

  • @aht8548

    @aht8548

    2 жыл бұрын

    Ich konnte Glenn auch besser verstehen als Rob, glaube aber gar nicht, dass es unbedingt am Dialekt, sondern einfach an der Spracherfahrung liegt. Glenn scheint es gewohnt zu sein, Sprachen verständlich zu machen, selbst wenn er im Dialekt spricht (durch seine Erfahrung in der Film- und Schauspielindustrie), während Rob ganz normal/alltäglich spricht (was ja auch gar nicht schlimm ist.) Ich wohne beispielsweise in Deutschland an der niederländischen Grenze und bin dadurch mit Niederländisch schon ganz gut vertraut (hatte Niederländisch auch einige Jahre als Schulfach) und sollte deshalb mit dem Flämisch deutlich mehr Probleme beim Zuhören haben. Aber das ist ja immer so, es kommt nicht nur auf die Sprache an sich, sondern auch auf die Personen an, die diese Sprache dann sprechen. Das ist Rob gegenüber jetzt natürlich auch gar nicht böse gemeint, aber Glenn hat einfach eine ganz andere, klarere Art zu Sprechen entwickelt. Das soll jetzt natürlich aber auch nicht heißen, dass du nicht trotzdem besser Flämisch als Niederländisch verstehen kannst, aber ich wollte meine Beobachtungen und Gedanken trotzdem teilen und fand, dass das unter deinem Kommentar ganz gut passte. xD

  • @pascalbaryamo4568

    @pascalbaryamo4568

    2 жыл бұрын

    Twój niemiecki lepszy niż mój polski! :o

  • @mmneander1316

    @mmneander1316

    2 жыл бұрын

    @@aht8548 Genau. Das genau wie ich es sehe (als Niederländer, aufgewachsen in Umgebung Rotterdam). Es ist unabhängig vom Dialekt. Glenn gibt sich einfach mehr Mühe, seine Sprache (seinen flämischen Dialekt) deutlich und nicht zu schell auszusprechen. Ohne aber die Merkmale seines Dialektes zu verlieren.

  • @UltimateSeduction

    @UltimateSeduction

    2 жыл бұрын

    Ik als Nederlander vind Glenn ook veel duidelijker Nederlands spreken, Glenn articuleert zeer goed en zijn taalgebruik is beter dan die van veel Nederlanders.

  • @pascalbaryamo4568

    @pascalbaryamo4568

    2 жыл бұрын

    @@UltimateSeduction how do Flemish and (Holland) Dutch differ?

  • @Mads-do4ht
    @Mads-do4ht2 жыл бұрын

    The problem with this is that Dutch speakers often have been exposed to German a lot during their life, so it's not really a fair experiment. Actually they should do it the other way around

  • @PkPvre

    @PkPvre

    2 жыл бұрын

    Especially people in Limbrug, their dialect sounds German itself.

  • @amosamwig8394

    @amosamwig8394

    2 жыл бұрын

    ikr for me it sounds like dutch with a far east accent :PP

  • @roddersnl8740

    @roddersnl8740

    2 жыл бұрын

    And of course we can watch German television (also English, Italian, Spanish, Flemisch, French etc...)

  • @frszzzbaguette4804

    @frszzzbaguette4804

    2 жыл бұрын

    @@amosamwig8394 For us german speakers it sounds like a western dialect, while standard dutch sounds more foreign and is harder to understand for us :)

  • @BlackHawkNL

    @BlackHawkNL

    2 жыл бұрын

    Being from the Netherlands myself I can tell that we're not nearly exposed to Germany or Germans as much as other countries mught think. The biggest connection between the Netherlands and Germany I would say is import export because obviously Germany doesn't really have a lot of coast so all big ships go through the Netherlands to enter Germany. Anyway I hope everyone learned something from this video :)

  • @trancingdeeper
    @trancingdeeper2 жыл бұрын

    Okay but when is the Old English vs Dutch vs Frisian vs German video coming 🤔

  • @Caine61

    @Caine61

    2 жыл бұрын

    That would be a good video. I remember Simon Roper’s knowledge of Old English helped him understand Dutch pretty well; I wonder if it’s also the case in reverse where knowing Dutch helps with OE

  • @MoLauer

    @MoLauer

    2 жыл бұрын

    I could contribute a North Frisian perspective

  • @amjan

    @amjan

    2 жыл бұрын

    Calm down, enjoy and appreciate THIS first!

  • @MoLauer

    @MoLauer

    2 жыл бұрын

    @@amjan I do

  • @trancingdeeper

    @trancingdeeper

    2 жыл бұрын

    @@amjan you think i didn't before typing this comment?

  • @isimoska
    @isimoska2 жыл бұрын

    A slavic person listening to this. So different from my language but I am so in love with the germanic languages.

  • @salsadip7453

    @salsadip7453

    2 жыл бұрын

    austrian here, loving slavic languages! greetings to you :)

  • @VLASPAR

    @VLASPAR

    2 жыл бұрын

    Here is slav from Netherlands, interesting to see :)

  • @stellak.5091

    @stellak.5091

    2 жыл бұрын

    As a germanic person im in love learning and listening to slavic languages and romance languages:-)

  • @scribblecloud

    @scribblecloud

    2 жыл бұрын

    im german and i am in love with slavic languages :D

  • @VLASPAR

    @VLASPAR

    2 жыл бұрын

    @FichDich InDemArsch There is no complex, when it comes to slavs from Balkans( at least serbs), we only respect german organization, working culture, and consistently etc. But in terms of socialization, intelligence, workarounds, bravery, physical appearance, physical strength, and know how to function in difficult circumstances we think about ourselves as way more superior. I am not fully sure for other slavic nations though. We also consider lack of internal national harmony as our main weakness.

  • @kodekadkodekad4380
    @kodekadkodekad43802 жыл бұрын

    To be fair with our Dutch/Belgian friends, even for a German speaker some of the explanations were quite convoluted. Halfway through his descriptions for "Kartoffelbrei" und "Medizin", I still wasn't entirely sure which word exactly he was expecting from Glenn and Rob, so I can imagine their confusion.

  • @FetteLatte

    @FetteLatte

    2 жыл бұрын

    I had trouble with the description of Kartoffelbrei too. In fact, for the first half I really thought he was talking about Linsen(suppe), then realized it was not the case and had to think harder.

  • @CheatahX

    @CheatahX

    2 жыл бұрын

    I had no trouble understanding exactly what was described. So I had "aardappelpuree" specifically (didn't know the german word "Kartoffelbrei", did know "Kartoffel"), and I had "geneeskunde" for Medizin. In Dutch, we also sometimes say someone studied "medicijnen", which would be studied at a university, not a hogeschool. And then "haai" of course was very easy, I was expecting either "Hai" or "Haifisch", is there a difference between the two? And then I had either "put" or "putdeksel", but I thought that a manhole cover was a bit too specific, and that it probably had to be the manhole. And then finally "blik" was very easy again. I think they both needed to hear "Konserven" to properly understand.

  • @kodekadkodekad4380

    @kodekadkodekad4380

    2 жыл бұрын

    @@CheatahX Then you did very well! But you obviously have some exposure to German, which helps. And in my experience that''s the case with many Dutch speakers. Even if they haven't studied German, they know a lot of German words. Which makes mutual intelligibility quite asymetrical: Dutch speakers usually know more about the other's language than vice versa. "Haifisch" also exists and it can be used interchangeably with "Hai", but I'd say "Haisfisch" sounds a bit oldfashioned and less educated. Be careful, "Hochschule" is a false friend. I think it's a typical example where rather than helping Glenn and Rob, it rather confused them.

  • @watermeloenislekker

    @watermeloenislekker

    2 жыл бұрын

    As someone from Belgium, I first thought that the first word was Sauerkraut lmao, because I don't immediately think of potatoes as a vegetable, more as a tuber (which is also a plant of course, but just not my first association personally). But when he said it was easy to eat for someone without teeth or someone old, I knew he meant Kartoffelbrei. Those little clarifications after the first description really helped me guessing all of the words right in the end.

  • @DJarr216

    @DJarr216

    2 жыл бұрын

    I totally agree, most of the initial descriptions given by the german guy where too general. The flemish and dutch guy had to keep questioning the german guy to get the necesairy details to actually come to the awnser. There definatly have been better hosts on this show that were better at explaining things.

  • @jeroenjoetjoep
    @jeroenjoetjoep2 жыл бұрын

    Een Duitser, een Belg en een Nederlander lopen een café binnen…

  • @hafizqayib6486
    @hafizqayib64862 жыл бұрын

    Eric is right! The German "Kartoffel" did make it to Azerbaijani (via Russian but also possibly directly from German as there used to be quite a few German settlers in Azerbaijan since the early 19th century). We use in the form of "kartof", pronounced [kartof] or [kiartof]. If Eric knows this fact he must have some Azeri friends :-) And mashed potatoes are called "kartof püresi" so we use derivatives of both German "Kartoffel" and French "purée" in one phrase (that "-si" at the end is just a form of Turkic possessive).

  • @tonywoutrs

    @tonywoutrs

    2 жыл бұрын

    It made it to Armenian as well. They say կարտոֆիլ "kartofil"

  • @Kaan._G

    @Kaan._G

    2 жыл бұрын

    I thought you would say "patates" and "patates püresi" such as in Turkish but "kartof" sounds way funnier

  • @perringassou

    @perringassou

    2 жыл бұрын

    @@Kaan._G Some people still use Kartof in Northeast Anatolia. In Kars and Ardahan regions :D

  • @eli_7295

    @eli_7295

    2 жыл бұрын

    Mashed potatoes are even completely "german" in your language, the german word is Kartoffelpüree. And in Austrian German it is called Erdäpfelpüree which is similar to the Dutch aardappelpuree (or however it is spelled exactly).

  • @justme8841

    @justme8841

    2 жыл бұрын

    püresi. .... cute 😂😂😂

  • @NantokaNejako
    @NantokaNejako2 жыл бұрын

    The word "klinkers" for vowels is *so adorable!* I just fell in love with it ♡

  • @SilverSkySE

    @SilverSkySE

    2 жыл бұрын

    For vowels, you mean 🙂 and consonants are “medeklinkers” which is like “co-vowels” or “fellow vowels”

  • @amosamwig8394

    @amosamwig8394

    2 жыл бұрын

    ???

  • @AmedeeVanGasse

    @AmedeeVanGasse

    2 жыл бұрын

    @@SilverSkySE mede-klinkers are con-sonants (the prefix "con" means "with", or "mede" in Dutch), so an English word recronstructed from Dutch could have been sonants instead of vowels. Sonants & consonants - klinkers & medeklinkers Also, the English verb "to sound" is "klinken" in Dutch.

  • @peterfireflylund

    @peterfireflylund

    2 жыл бұрын

    @@AmedeeVanGasse Danish has a similar pair of home brewed words: selvlyde and medlyde. Selv = self, med = with, lyde = sounds. Thankfully, they have gone out of fashion in favour of “vokaler” and “konsonanter”.

  • @NantokaNejako

    @NantokaNejako

    2 жыл бұрын

    @@SilverSkySE Oh, "medeklinkers" is lovely as well 😉 In German we have "Selbstlaute" (self-sounds) for vowels and "Mitlaute" (co-sounds) for consonants. But that kind of vocabulary is mostly used in elementary school, and then switched for more latin-based expressions.

  • @riz94107
    @riz941072 жыл бұрын

    This one was a real confidence booster - i felt like I understood almost everything, even though apparently I never had occasion to learn 'Hai'. :)

  • @LuchoPiastri

    @LuchoPiastri

    2 жыл бұрын

    Me too... Because It has subtitles lol

  • @lani6647

    @lani6647

    2 жыл бұрын

    Der Haifisch is a pretty good Rammstein song

  • @meadish

    @meadish

    2 жыл бұрын

    Hai. Wakarimasu.

  • @digitalbrentable

    @digitalbrentable

    2 жыл бұрын

    I've been speaking Dutch for about 5 years and did fairly well (just listening, not reading subtitles), considering I've never studied German at all: 1. Mayonnaise (similiar logic as Glenn, 'bij' een hoofdgerecht, then Rob joking that they eat a lot of it in Belgium). 2. Medicijn (not being fluent in Dutch actually helped me closer to the german word here, I didn't know 'geneeskunde' was the Dutch word for 'medicine' as a discipline, so I used 'medicijn' which refers to medication) 3. Haai ("a group of fish that people are afraid of" gave it to me) 4. Goot (Dutch for 'gutter.' Pretty close, arguably correct, didn't know 'riool' was also the word for 'sewer' - domestically it just means the drain). 5. Blik (something made of metal to do with food and water, 'lagen' was a bit of a giveaway because I know lager refers to beer that is stored and aged)

  • @ThePraQNome
    @ThePraQNome2 жыл бұрын

    I can't understand a single word they're saying and yet I'm still here on a Sunday afternoon watching this video. Is that ok? I feel like there's something wrong with me lol.

  • @Johnismybestfriend

    @Johnismybestfriend

    2 жыл бұрын

    There's subtitles in English, in case you didn't know.

  • @shannimonet

    @shannimonet

    2 жыл бұрын

    @@Johnismybestfriend my subtitle isn't coming up but it's a good thing I am studying German xD

  • @Johnismybestfriend

    @Johnismybestfriend

    2 жыл бұрын

    @@shannimonet Press C on your keyboard.

  • @shannimonet

    @shannimonet

    2 жыл бұрын

    @@Johnismybestfriend vielen dank ❤️

  • @RichardGonda

    @RichardGonda

    2 жыл бұрын

    @@shannimonet for some reason the subtitle switches to german at the end

  • @user-ic4ce8xb5v
    @user-ic4ce8xb5v2 жыл бұрын

    Thanks so much as always! Your channel is such a unique contribution to the language community, and there is really nothing else like it on youtube! I'm intermediate in German and I did duolingo Dutch so it was fun to struggle along with them, I guessed a few of them haha

  • @peterfireflylund

    @peterfireflylund

    2 жыл бұрын

    There’s a Persian (?) guy who does sorta the same thing but with much less charm.

  • @user-ic4ce8xb5v

    @user-ic4ce8xb5v

    2 жыл бұрын

    @@peterfireflylund I've watched that channel before and I do appreciate it for what it is, but there is no sustained communication: it's mostly just a few words or short sentences. Norbert's channel is truly unique because of the sustained multilingual communication with minimal English interjected, and Norbert pairs genetically similar languages so it's a more interesting experiment than "oh, I see these two languages both borrowed the word coffee from Arabic."

  • @tickledpink2244
    @tickledpink22442 жыл бұрын

    I understand about 90% of Eric's speech without reading the subtitles, and about 95% when I do read the subtitles. While I don't speak German, I notice that I don't need to translate the German to a second language to be able to understand it, because I speak Dutch. It also helps that I took German in high school, and when I lived in Eastern Europe as a pre-teen, I read a lot of German magazines as they were easily available there. I'm really enjoying these language videos; they are very interesting!

  • @DonnieKreyden
    @DonnieKreyden2 жыл бұрын

    I'm German and I don't know why but even I sometimes couldn't tell what he was talking about 🤣😭

  • @nordlyselsker

    @nordlyselsker

    2 жыл бұрын

    I found the description of potatoes as "yellow-brown" confusing, but got there in the end. And I expected "Büchse" for the last one, but that's just a different word for the same thing.

  • @pascalbaryamo4568

    @pascalbaryamo4568

    2 жыл бұрын

    Er hat einfach mal richtig mies erklärt bzw auch viele Ambiguitäten

  • @henningbartels6245

    @henningbartels6245

    2 жыл бұрын

    I found his explanations pretty obvious. I guess, he was sometimes just concerned not to mention the term by accident they are looking for.

  • @elimalinsky7069

    @elimalinsky7069

    2 жыл бұрын

    A German friend has told me that Germans often struggle to understand other Germans if the dialects are different enough.

  • @DonnieKreyden

    @DonnieKreyden

    2 жыл бұрын

    @@elimalinsky7069 his dialect was standard Hochdeutsch, it's just that the way he spoke was a bit confusing.

  • @LellePrinter82
    @LellePrinter822 жыл бұрын

    I have good german knowledge and I am self-taught in german. Not fluent, but can I speak basic conversations, but I understand it a bit better when someone else speaks it. I understood the most of it, not everything though. Some of the flemish words actually reminds me of danish. Ich liebe die deutsche sprache und ich versuche mein bestes zu geben. Thanks for this video. Good job. :-)

  • @burninglightfire
    @burninglightfire Жыл бұрын

    As an Austrian I am very surprised that I even had an easier time with flemish than with dutch. I pretty much understood a whole lot of the things and sentences in dutch as well, but the funny thing is that I can really understand the flemish pronounciation easier and without any effort somtimes. When I startet the Video I was so sure that it will be just the other way around having in mind all the similarities there are between german and dutch.

  • @thomasbenck9525

    @thomasbenck9525

    Жыл бұрын

    Belgien wurde als Habsburgisches Lehen zu verschiedenen Zeiten sowohl als Österreichische Niederlande als auch als Spanische Niederlande bezeichnet worden. Bestimmt liegt's daran. 😉

  • @chuckfriebe843

    @chuckfriebe843

    11 ай бұрын

    The rhythm of the Flemish dialect is so similar to German. I speak a great amount of German, although my vocab is shit because I don't speak often enough. I remember the first time hearing Flaams. I thought they were speaking German at first, but then I realized some of the verbs were different and the pronunciation of some of the nouns was way off from German.

  • @Ssarevok
    @Ssarevok2 жыл бұрын

    As a fluent Dutch and German speaker, this is fascinating. The confusion with profiteren that especially the Flemish speaker had, was really interesting. The confusion between Dutch fysiek (= anything you can touch, i.e. not mental) and German Physik (physics) isn't something I'd thought about before, either. At question 4, there's a nice confusion between Dutch bodem ((under)ground) and German boden (the floor).

  • @bryansproles2879

    @bryansproles2879

    2 жыл бұрын

    I caught that bit as soon as he said fysiek, and the German said "Oh no, it's not Physics", I knew he was mistranslating it.

  • @hannofranz7973

    @hannofranz7973

    2 жыл бұрын

    Profitieren can also have an economic component of making profit but in German it goes much beyond as benefiting.

  • @Onbehaard

    @Onbehaard

    2 жыл бұрын

    Yes, I thought that was most interesting, too.

  • @break1146

    @break1146

    2 жыл бұрын

    @@hannofranz7973 Interestingly maybe this depends regionally but in Dutch I'd say 'profiteren' is exactly as you described. It can definitely be benefitting in general. 'Profijt hebben' strikes me as the same thing worded slightly differently.

  • @d0minarix

    @d0minarix

    2 жыл бұрын

    "Profiteren" in Dutch: You gain the benefit of something (While the other takes the shortest straw/bad end of a deal ) (For example in a trade situation. ). In English: 'Take advantage of/exploiting/to benefit.' And when you take too much they call you a "Profiteur", which is a bad name. (Scrounger, leach, parasite in English?)

  • @hayfalahraoui8361
    @hayfalahraoui83612 жыл бұрын

    this channel is truely one of a kind and extremely informative and enjoyable to watch, I love the first impressions they came with by every next challenge.

  • @misterkami2
    @misterkami22 жыл бұрын

    It was really interesting to see how easily everyone got the concept of what the others were saying and sometimes even the full complete sentence, as if it was in their own language.. but then every once in a while there's small misunderstandings (like at 15:42 where Eric acknowledges what he thinks Rob said, but in reality saying the opposite).

  • @flitsertheo

    @flitsertheo

    2 жыл бұрын

    Dutch and Flemish is actually the same language, only as used in different countries. Differences are for example found in the pronunciation (typical example is the Dutch "hard" G against the Flemish "soft" G°), legal and administrative terminology and some other words which mostly can be understood in the other country. Unless the Flemish speaker uses an extreme dialect (such as West-Flemish) then not even one province further anybody can understand him/her.

  • @mariadebake5483

    @mariadebake5483

    2 жыл бұрын

    @@flitsertheo In Noord-Brabant and Limburg we have a soft g as well and we definitly don't speak Flemish! So it's not like the hard g is the only really Dutch g. The soft g is just as Dutch

  • @flitsertheo

    @flitsertheo

    2 жыл бұрын

    The hard G is more typical for the part of the Netherlands above the Moerdijk.

  • @mariadebake5483

    @mariadebake5483

    2 жыл бұрын

    @@flitsertheo Yes that's what I meant. For the rest of the country therefore it isn't

  • @linzez9637
    @linzez96372 жыл бұрын

    Finally the episode we Dutchies have been waiting for😊😊

  • @AmedeeVanGasse

    @AmedeeVanGasse

    2 жыл бұрын

    I'm looking for the G E K O L O N I S E E R D comments... ;-)

  • @BeryAb
    @BeryAb Жыл бұрын

    As a German speaker, I understood almost everything the dude from Flanders said. As for the Dutch guy, I only understood about half. Odd.

  • @chuckfriebe843

    @chuckfriebe843

    11 ай бұрын

    Probably a result of the Flemish being such close contact with German speakers in their own country as it is a third national language in Flaams.

  • @Rahjhh5
    @Rahjhh52 жыл бұрын

    That was so much fun. Thanks so much!

  • @lizonyuh2290
    @lizonyuh22902 жыл бұрын

    His German is just perfect, clear and classic German...it's so plesent to hear🥺 I'm a native English speaker and grew up speaking German with my family, I'm rusty with it but have been studying hard. I think I understood alot of the Dutch.

  • @EudaemoniusMarkII
    @EudaemoniusMarkII2 жыл бұрын

    This was great guys! I loved learning.

  • @mihaelkYeah
    @mihaelkYeah2 жыл бұрын

    I can't wait for the English captions to be finished ;u; I can hardly catch 1 or 2 words in German at all but Germanic languages sound amazing! :D

  • @Ecolinguist

    @Ecolinguist

    2 жыл бұрын

    The English subtitles are fixed now. :)

  • @mihaelkYeah

    @mihaelkYeah

    2 жыл бұрын

    @@Ecolinguist Thanks so much! \^0^/ I'll watch the rest of this this evening!

  • @itsnemosoul8398
    @itsnemosoul83982 жыл бұрын

    This video was so interesting! As a native German the Flemish guy was a lot easier to understand than the Dutch guy. All three were respectful and seemed very nice.

  • @Flippityflap

    @Flippityflap

    2 жыл бұрын

    Haha the flemish guy barely used full sentences, so if u understand most of the 3/4 words he says at a time you're already there

  • @MathScience98
    @MathScience982 жыл бұрын

    I've learned some Dutch for a year and would like to learn German once my Dutch reaches C1. Tried turning off closed captions and guessing along with these guys. I got 4/5 right (I didn't know what a rioolput was) and I think it's a year worth the effort!

  • @jpdj2715

    @jpdj2715

    2 жыл бұрын

    There were some parts in the conversation where more precise words were required. The German description of the thing that is in the curb ("stoeprand" in Dutch, "Randstein" in German) or the "round thing in the pavement" as the alternative German description translated, is actually not the "rioolput" but merely the lid or cover ("putdeksel" in Dutch) (manhole cover when it is large). The "rioolput" is what is under that cover, but that was not what was described in German.

  • @andonijavierbolanoscaceres5496
    @andonijavierbolanoscaceres5496 Жыл бұрын

    Wunderschön Video, Ich verstehe fast alles was Herr Eric sagte. Ich konnte alle Wörter erraten. Super Kanal!

  • @JoCaTen
    @JoCaTen2 жыл бұрын

    Another one of these. Fascinating

  • @mauri1996fs
    @mauri1996fs2 жыл бұрын

    German is my mother tongue and even I found it quite challenging to guess the first word 😂😂 cool video though, nice to see some German included:)

  • @TheNiklo88
    @TheNiklo882 жыл бұрын

    As both a student of Dutch and German this video was a real confidence booster, I understood almost everything on both sides of the discussion

  • @gamehero7198
    @gamehero71985 ай бұрын

    Man this episode was super chill, i enjoyed it alot 👍

  • @jslice6137
    @jslice61372 жыл бұрын

    I am a person who’s learning German (B2~C1 level I would estimate) and I understood basically everything what the German was saying :p, and I got the gist of Dutch and Flemish with subtitles. Without them I’d probably be lost!

  • @XxMUKALIENxX

    @XxMUKALIENxX

    2 жыл бұрын

    Im learning it as well, if you estimate your level to be around C1, I’m curious how long did it take you to get to that level roughly? Just to get the gist of how long it would take to be there.

  • @jslice6137

    @jslice6137

    2 жыл бұрын

    @@XxMUKALIENxX I started when I was like 11 or 12, but I think I started to do it seriously/every day when I was 13, and I’m now almost 17. So seriously using/learning German for (almost) everyday for 4~5 years. To give more info about my assessment: I understand most youtube videos - documentaries, vloggers, political satire shows - without any big problems, but some subtle things I might miss. I can read the newspaper with some few look-ups of terms, I can read books, though depending on the book, that still takes effort, not super smooth, a lot of new words potentially. I watched a film version of few plays like “Der Besuch der alten Dame” and “Die Physiker”, which were hard with a lot of new words but I could get the gist of the story first time through. And in terms of speaking/writing, because I’ve never been in Germany and I don’t have a community of Germans near me, those might be my weakest skills, but I can still speak/write okay I would say, I’ve had conversations in text and in voice messages/calls in German before. you might be able to do it faster than me though, 13-year-old me didn’t know how to really study a language lmao

  • @thehobo00

    @thehobo00

    2 жыл бұрын

    Same with me! Started at 14 but have stopped since I was ~20, so a couple years ago. Getting rusty though! Never stop practicing!!

  • @pv325

    @pv325

    2 жыл бұрын

    Do not call it Flemish because you suggest it is a different language .... They are the same language Just another accent. Same writing system. Call it 'Belgian Dutch' instead! Saying Flemish is a kind of like calling the language of Austria Austrian instead of German......

  • @silverstreettalks343
    @silverstreettalks3432 жыл бұрын

    I enjoyed that, and was surprised at how much of the Dutch/Flemish I could actually understand withoug needing the subtitles. I studied German 50 years ago, so I am a bit rusty, but found most of the German quite clear as well -- probably spoken a little more slowly for the Dutch speakers. I worked in engineering design for a whole after school, so the engineering terms were interesting. Placing of "gully pits" was critical if stormwater were to be appropriately removed! However, we distinguish sewerage (the system in which sewage flows) from the stormwater system, and, of course, try to keep the two separate because heavy rainfall can cause the sewage to overflow from the sewerage system if it leaks in -- a great public health rosk. Very interesting: thank you!.

  • @danziger9996
    @danziger9996 Жыл бұрын

    In Dutch or Flemish we also say 'boordsteen' (bordstein in German) / stoeprand / trottoirband. Unbelievable that they have never heard of the word 'boordsteen'. 🙄🤦‍♂I am really shocked!

  • @Lampchuanungang
    @Lampchuanungang Жыл бұрын

    Nobert congrats for yar channel. We learn a lot here.🥂🥂🥂🥂🥂🥂

  • @andreteixeira8546
    @andreteixeira85462 жыл бұрын

    This was one of the best so far, because the native speaker did not slow down or sugarcoat the descriptions. Bravo.

  • @maciejkrol3330
    @maciejkrol33302 жыл бұрын

    I've been waiting for more videos with Dutch language 🙏❤️❤️

  • @ForestHag
    @ForestHag2 жыл бұрын

    It's been 15 years since I studied German at school, but I could follow 90% of what he was saying. Really cool video! :D

  • @blin483
    @blin483 Жыл бұрын

    I need more of this exact thing!!!

  • @lbergen001
    @lbergen0012 жыл бұрын

    This is such a nice game to learn more about languages. Thanks

  • @kaloan999
    @kaloan9992 жыл бұрын

    Hey, Ecolinguist, I suppose a video with Church Slavonic explainer + 4-5 other languages from the family would be interesting. What do you think?

  • @Thewalkingcatpolska
    @Thewalkingcatpolska2 жыл бұрын

    Ciekawa rozmowa, fajny wybór słów!

  • @hicetnuncmonamour
    @hicetnuncmonamour2 жыл бұрын

    Toujours aussi intéressant ~☆

  • @wisdomhieroglyphs
    @wisdomhieroglyphs9 ай бұрын

    Leuk concept dit

  • @martelkapo
    @martelkapo2 жыл бұрын

    23:23 I like that Rob mentioned that "blik" can refer to both the can itself AND its material, sheet metal…it's common in most English-speaking countries (besides the USA) to use the word "tin" interchangeably in the same way. A tin is made of tin. Fascinating!

  • @beasley1232

    @beasley1232

    Жыл бұрын

    In the US we also commonly call a tin a cylinder or receptacle

  • @PagoCitiesSkylines2
    @PagoCitiesSkylines22 жыл бұрын

    As an English speaker I understood about 20% of the conversation in German. I understood Dutch and Flemish better. About 40%.

  • @evgenys3220
    @evgenys32202 жыл бұрын

    Norbert became more active on the channel ... sounds nice!

  • @thedude5957
    @thedude59572 жыл бұрын

    Interesting that I could completely follow the video as an Afrikaans speaking person. There was a few words that I didn't understand but in context it was easy enough to follow.

  • @squidlamb6858
    @squidlamb68582 жыл бұрын

    It would be nice to see the main speaker have little drawings or pictures alongside the words when they do the reveal of what word they're talking about. I just remember Marc from the Sardinian video being very confused when the speaker was talking about the word for "tree" haha it could be helpful so things run a bit smoother in these videos.

  • @Galenus1234
    @Galenus12342 жыл бұрын

    Coming up next: BOARISCH -- can Saupreißn and Fischköppe understand it?

  • @NantokaNejako

    @NantokaNejako

    2 жыл бұрын

    Da freu ich mich schon drauf. Sacklzement!

  • @animabianca230

    @animabianca230

    2 жыл бұрын

    jo freili kena mia des aa 😉 ! Eingli miassat des hoass'n: Kenan de Bayern aa Leid vo Hamburg oda vo Ostfriesland vasteh 🙂

  • @brittakriep2938

    @brittakriep2938

    2 жыл бұрын

    Nicht wahr, die Bayern können auch französisch sprechen: Si dans de fils d' avec, si laquel si d' ami cher!

  • @Galenus1234

    @Galenus1234

    2 жыл бұрын

    @@brittakriep2938 Das ist sicherlich noch ein Überbleibsel aus der napoleonischen Zeit. Da hab ich aber ein bisschen gebraucht, bis ich das "Französische" verstanden habe. 😂😂😂

  • @mohamadmosa8116
    @mohamadmosa81162 жыл бұрын

    Awesome content! As a german beginner I understood aproximately 75% german, 55% dutch and flemish. I hope you do comparison of german with scandinavian languages and mainly swedish (they were missed in the old norse video), thank you Norbert!

  • @jacnulkes
    @jacnulkes2 жыл бұрын

    The hints were very helpful and as a being Dutch not very difficult to follow. The German word for blik, Dose, was a lange Zeit her wenn ik dass gelernt habe in der Schule! Thanks for posting this video!!!

  • @FriedelVolker
    @FriedelVolker2 жыл бұрын

    Zu Krank: Im Deutschen gibt es den altertümlichen Begriff Siech / Siechenhaus, man denkt dabei aber automatisch ans Mittelalter

  • @NantokaNejako

    @NantokaNejako

    2 жыл бұрын

    Oder Siechtum - sagt man auch heute noch manchmal. Oder auf englisch "sick" oder "sickness"

  • @arthur_p_dent

    @arthur_p_dent

    2 жыл бұрын

    es gibt noch das modernev Wort "Seuche"

  • @andypre1667

    @andypre1667

    2 жыл бұрын

    "dahinsiechen" ist eigentlich heute auch noch geläufig.

  • @itsnemosoul8398

    @itsnemosoul8398

    2 жыл бұрын

    Danke für den Input! Daran hatte ich gar nicht gedacht!

  • @catwoman_7

    @catwoman_7

    2 жыл бұрын

    Sehr spannend! Im Schweizerdeutschen wird der Begriff „Siech“ noch verwendet, jedoch in anderen Zusammenhängen. Ein paar Beispiele: „Du bisch en geile Siech!“ = Du bist ein cooler Typ! „De het en Siech!“ = Der ist betrunken. „Das isch en Siebesiech!“ = Der kann etwas besonders gut. „Huere Siech“ = ein Fluchwort, Schimpfwort Vielleicht ist die Herkunft in diesem Fall eine andere, das weiss ich nicht. Liebe Grüsse 🇨🇭

  • @theresa4740
    @theresa4740 Жыл бұрын

    Ich spreche deutsch und Niederländisch und finde es super interessant und auch ein bisschen lustig wie sie teilweise an einander vorbei reden. So würden Missverständnisse echt oft passieren. Tolle Videos!!

  • @bojanbojic9230
    @bojanbojic92302 жыл бұрын

    Хвала Норберте Најбољи си

  • @loskillo
    @loskillo2 жыл бұрын

    Please include Frisian in a video! Love your content!

  • @raindropsneverfall
    @raindropsneverfall2 жыл бұрын

    Would love to see a video where at least German and Danish occur - and make Danish the main language because we are usually taught German for at least a year.

  • @peterfireflylund

    @peterfireflylund

    2 жыл бұрын

    Rigsdansk or sønderjysk? I wonder which is easier to understand for the Germans. Sønderjysk has more German loanwords and it has articles. Not sure how much that would help.

  • @svenrichtmann6792

    @svenrichtmann6792

    2 жыл бұрын

    @@peterfireflylund Now that does sound interesting.

  • @Sebbir

    @Sebbir

    2 жыл бұрын

    I think danish and german are too different. I can’t really see them understanding eachother at all without prior knowledge of eachothers languages

  • @lalalalafa

    @lalalalafa

    2 жыл бұрын

    As a German native I don't really understand any Danish. It would be interesting to watch such a video nontheless and try to guess what some words mean

  • @meadish

    @meadish

    2 жыл бұрын

    Once the writing is revealed, the Germans would likely understand it as well as Swedish - perhaps even slightly better. But before any writing, with just Danish pronunciation, I think they'd be pretty lost.

  • @cedrickrummes3876
    @cedrickrummes38762 жыл бұрын

    Here is my tip to explain words better and smoother in this game. 1. Select your word. 2. Go to Wikipedia. 3. Search your word. 4. Select the language: Simple English 5. Use that article for your description. Warning: your description might be too easy.

  • @Ecolinguist

    @Ecolinguist

    2 жыл бұрын

    That’s a great piece of advice! Thank you, Cedric. 🖖

  • @ronnerizvi

    @ronnerizvi

    2 жыл бұрын

    That could be an option, if the guests find the original explanation too difficult.

  • @cedrickrummes3876

    @cedrickrummes3876

    2 жыл бұрын

    @@ronnerizvi in my upcoming second video I was too lazy to create my own description so I did that. If it's good enough for Simple English Wikipedia, it's good enough for Norbert's channel 🥰

  • @NobbiMD

    @NobbiMD

    2 жыл бұрын

    @@cedrickrummes3876 I found the descriptions quite difficult even as a native German speaker. It took me a while to get the answers. And Gully" has so many different synonyms in German (see Wikipedia). Also they are not all round. But the speakers did a great job!

  • @JoshuaHere
    @JoshuaHere2 жыл бұрын

    A video where they have to guess Frisian would be so good. Could be English, German and Danish (or Swedish/Norwegian) facing off.

  • @GuzelKyrim-Ukraine
    @GuzelKyrim-Ukraine2 жыл бұрын

    Dutch and Flemish are two varieties of the same language (Nederlanse taal) with pretty small differences!

  • @justbusiness4947

    @justbusiness4947

    10 ай бұрын

    So is afrikaans

  • @ThePaleoCon
    @ThePaleoCon2 жыл бұрын

    Very interesting to hear people speak in their native languages and trying to understand each other. I'm from Sweden and noticed that I had an easier time understanding Florian from the other videos than Eric but I'm not sure if it's a dialect thing or perhaps that Eric is talking a bit faster? If I'm not mistaken Eric is from Hamburg and Florian from Düsseldorf. Any thoughts? =)

  • @boium.
    @boium.2 жыл бұрын

    As a Dutchy who's taken 5 years of German lessons, I could understand this whole video. Sure there were some germand words I didn't know but I got everything by context. For example, I didn't know the verb ''vorbeugen'' but I guessed it means to prevent which is ''voorkomen'' in Dutch, which also has the ''vor/voor'' in it thus indicating it might be the correct translation.

  • @hirsch4155

    @hirsch4155

    2 жыл бұрын

    Hahaha, Dutchy, I didn’t know Dutch people called themselves that! In English we usually say Dutch person or Dutchman.

  • @kevartje1295

    @kevartje1295

    2 жыл бұрын

    @@hirsch4155 Yeah it's eighter "I'm a Dutchy (or Dutchie)" or I'm Dutch. But Dutchy sounds more fun XD

  • @xSunnyDaysx
    @xSunnyDaysx2 жыл бұрын

    Leuk om als Nederlandse spreker mee te doen. Dit waren mijn antwoorden: -Zuurkool/pindasaus -Geneeskunde -Haai -Bord waarop de waterpijlstand te zien is (geen flauw idee) -Blik

  • @123norway
    @123norway2 жыл бұрын

    Wholesome AF

  • @RusNad
    @RusNad2 жыл бұрын

    In Dutch you can also say that you study medicine (medicijnen) instead of geneeskunde, although the latter is the official name of the discipline.

  • @girljustDIYit

    @girljustDIYit

    2 жыл бұрын

    I've really never heard that being used though? In which part of the Netherlands/Flanders do they use 'medicijnen'? To me it sounds like too directly (and wrongfully) translated from English.

  • @RusNad

    @RusNad

    2 жыл бұрын

    @@girljustDIYit I've heard my mother use it, she's from the haarlem area

  • @RusNad

    @RusNad

    2 жыл бұрын

    @@girljustDIYit maybe it's a bit old-fashioned

  • @girljustDIYit

    @girljustDIYit

    2 жыл бұрын

    @@RusNad That's interesting, maybe it is an old-fashioned and/or regional thing then! I am from the Zwolle area but have lived in de Randstad for many years now and haven't heard it yet. Gotta love linguistics :D

  • @lindamaes6454

    @lindamaes6454

    2 жыл бұрын

    The only time I heard it was by the mother of my aunt, she's from Breda, in Flanders I never heard it. Living near the Dutch border we have a bit of a Flemish-Dutch family.

  • @jdjphotographynl
    @jdjphotographynl2 жыл бұрын

    The German guy can be understood well from a linguistic point of view for a Dutch/Flemish speaker, but his descriptions aren't always very clear. Seems like the Flemish and Dutch guys have some difficulties with that too.

  • @hannofranz7973

    @hannofranz7973

    2 жыл бұрын

    He sometimes uses very specific words like Bordstein instead of Bürgersteig/Gehsteig. I reckon this makes it difficult.

  • @mynamename5172

    @mynamename5172

    2 жыл бұрын

    I speak German and Dutch and he had me confused. Not linguistically, it was that his descriptions were amazingly hard to understand.

  • @georgewashingtom6516

    @georgewashingtom6516

    2 жыл бұрын

    @@mynamename5172 I also speak German and his descriptions were very clear to me.

  • @lindamaes6454

    @lindamaes6454

    2 жыл бұрын

    @@hannofranz7973 The Flemish word for Bordstein is boordsteen 😉

  • @WiesoNurMistnamen

    @WiesoNurMistnamen

    Жыл бұрын

    ​@@hannofranz7973 I never saw a Gully in a Bürgersteig or in a Bordstein anyway.

  • @tsarelgers9661
    @tsarelgers96612 жыл бұрын

    a pity i couldn't participate! i hope ill be able to join you guys in the future!

  • @mejlaification
    @mejlaification2 жыл бұрын

    Best Unity video ever.

  • @briangross
    @briangross2 жыл бұрын

    “Flemish” is not a language just as there is no language called “Austrian”, ”Flemish” is an accent in Dutch (which the guest is speaking) and there are also of course dialects in Flanders, one type that is similar across Flanders (Standard Dutch with many distinct words and word endings and separate masculine and neuter genders) and another type which varies from town to town and between socio-educational groups.the guest is speaking Standard Dutch (Nederlands) with a Belgian/Flemish accent. The “Dutch” guy has an even stronger regional accent too btw from Dutch Limburg .

  • @DonnieKreyden

    @DonnieKreyden

    2 жыл бұрын

    Well, Austro-Bavarian is what people generally mean by Austrian, it's a different language, a dialect that is distinct enough to be a language. Whereas Dutch and Flemish have almost no difference, just the accent and some different words.

  • @watermeloenislekker

    @watermeloenislekker

    2 жыл бұрын

    As someone from Flanders, I thought you could hear Glenn's accent of Mechelen pretty clearly as well. I myself am from the Belgian Limburg, so we share similar sounds with the Dutch Limburgish accent, but without the Dutch sounds of course. But I definitely agree with the rest.

  • @DonnieKreyden

    @DonnieKreyden

    2 жыл бұрын

    @@watermeloenislekker yeah at first I was afraid to hear those typical Dutch sounds that make it harder for me to understand the language, but overall, both guys sounded Flemish to me

  • @watermeloenislekker

    @watermeloenislekker

    2 жыл бұрын

    @@DonnieKreyden I can definitely see why'd you hear Rob's accent as a Flemish one. I think it maybe has something to do with the 'soft g' sound in the Dutch Limburgish accent (and Dutch Brabant as well), which is shared with almost all the Flemish accents (apart from the accent of West-Flanders, but that's a whole different story). I've also heard that the harder g sound, common when you go higher up north, can be quite jarring to listen to for foreigners.

  • @timmeh006

    @timmeh006

    2 жыл бұрын

    Well, we like to think we speak different languages. And there are signs that Flemish and Dutch are seperating. The 2 languages are getting less and less mutualy intelligible. If you compare the news from the 60ies and today for both Flemish and Dutch, you'll notice the difference. The Dutch are undergoing vowel shifts for example: e -> eu "zeven" -> "zeuven", the "n" at the end of the word is getting unpronounced etc. While Flemish doesn't change much. Give it another 200 years and we might see 2 different languages.

  • @kodekadkodekad4380
    @kodekadkodekad43802 жыл бұрын

    Startet mit "Moin" und sacht gleich danach, dass er ganz normales "Alltach-Deutsch" spricht ;-)

  • @cedrickrummes3876

    @cedrickrummes3876

    2 жыл бұрын

    Very North-German indeed. Plus him pronouncing as "Tschüpps" (and not "Tschipps) betrays him as a Northerner too. That being said, unless the Swiss-Germans, Germans are less aware of their own accents and dialects.

  • @Leo-uu8du

    @Leo-uu8du

    2 жыл бұрын

    For me as an Austrian, it sounded just like normal German. I heard "moin" even by Bavarians and Franconians, so I guess it became somewhat mainstream within Germany during the last decades. And the g, at the end being pronounced like a ch is even part of the federal german standard pronounciation, like in "König" > /Könich/ (At least the Duden says so). The Austrian German dictionary tells us that the word is pronounced with a /k/ sound.

  • @kodekadkodekad4380

    @kodekadkodekad4380

    2 жыл бұрын

    @@Leo-uu8du g being pronounced as /ch/ at the end is standard after i, but certainly not after a. You'll never hear a News-Anchor or a "Rundfunksprecher" say "tach" or "gesacht". it's definitely considered regional and colloquial.

  • @kodekadkodekad4380

    @kodekadkodekad4380

    2 жыл бұрын

    @@cedrickrummes3876 I'd say that South Germans are aware of their accent, it's the Northeners who don't. In that respect, Eric is the quintessential Northener ;-) That's why I found it so funny.

  • @cedrickrummes3876

    @cedrickrummes3876

    2 жыл бұрын

    @@Leo-uu8du "moin" used to be Northern German in the sense of close-to-the-sea German. No longer. I notice "moin" is certainly written in online interactions. My own theory is because you can write it with your right hand on the right side of the keyboard.

  • @bdnugget
    @bdnugget2 жыл бұрын

    Wauw, dat ging verrassend stroef

  • @AlexandraVioletta
    @AlexandraVioletta2 жыл бұрын

    I like the facial expressions from the guy in the middle 😂😁👌🏻 You can see him thinking 😁😆 Thank you.

  • @Roozyj
    @Roozyj2 жыл бұрын

    I'd love to see one with Dutch, German and maybe one or two Scandinavian languages, to see how well they understand each other. Foreign people often think Dutch and Norwegian/Swedish sound similar, but the words are very different.

  • @CheatahX

    @CheatahX

    2 жыл бұрын

    Yes, that would be very interesting too. Although the words are different, the word order in all of the languages is very similar.

  • @Roozyj

    @Roozyj

    2 жыл бұрын

    @@CheatahX True, I've been doing some Swedish and Norwegian on Duolingo and some words and sentences are very easy to read, while others are complete gibberish to me xD

  • @Roozyj

    @Roozyj

    2 жыл бұрын

    @Kurocoon Föräldrar is weird to me, because "voorvaderen" in Dutch means ancestors, but föräldrar is just 'parents' in Swedish.

  • @Zesserie

    @Zesserie

    2 жыл бұрын

    @@Roozyj Its pretty funny because voorvaderen translates in swedish: "voor" = för and "vaderen" =fäder, so it's förfäder which is ancestors :) same with jordgubbe, for a swedish person i think it's a wierd name :D But the same goes for aardappel. aard=jord :P

  • @meadish

    @meadish

    2 жыл бұрын

    @@Roozyj I guess the second part of 'för-äldrar' is similar to German 'Eltern' (allowing for language unique plural endings). What is 'föräldrar' in Dutch?

  • @lifae
    @lifae2 жыл бұрын

    As a Dutch person this is a lot of fun to watch. Especially the fact that we have words that are like German words, but that have a different meaning. Like the word "Meer" in German sounds like the Dutch word "meer" (lake), but it means "zee" (sea).

  • @NantokaNejako

    @NantokaNejako

    2 жыл бұрын

    And with the German word "See", it's exactly the other way round 😀

  • @NobbiMD

    @NobbiMD

    2 жыл бұрын

    @@NantokaNejako You're half right. Der See does mean the lake. But die See does mean the sea.

  • @brittakriep2938

    @brittakriep2938

    2 жыл бұрын

    @@NobbiMD : Both an english lake and a german Lache are filled with water, but different in size :-)

  • @kylebroberg7852
    @kylebroberg78522 жыл бұрын

    Vielen dank für dieses Video! Ich sehe gern alles über Deutsch an!

  • @MorphaCompany
    @MorphaCompany2 жыл бұрын

    I have been waiting for this moment my whole life!!!! 🤩

  • @sarahweber2208
    @sarahweber22082 жыл бұрын

    Ich bin deutschsprachige Belgierin und habe alles gut verstanden, da ich auch Niederländisch in der Schule gelernt habe. Selber Flämisch bzw Niederländisch sprechen ist schon etwas schwieriger weil ich manchmal deutsche und niederländische Wörter vermische

  • @HaSSTron

    @HaSSTron

    2 жыл бұрын

    Dat makt nit :-)

  • @Bilabius
    @Bilabius2 жыл бұрын

    The subtitles changed from English to German around 17:00. This threw me for a loop.

  • @BATO_BRX

    @BATO_BRX

    2 жыл бұрын

    Same

  • @Ecolinguist

    @Ecolinguist

    2 жыл бұрын

    It has been fixed now. Thanks for letting me know. :)

  • @stoflom
    @stoflom2 жыл бұрын

    The stone/concrete casting besides the road (curb) is called "randsteen" in Afrikaans. Generally we use it to refer to the whole curb of the road, or maybe a specific single stone, although we can also say the plural "randstene" which would be used to indicate a lot of curbstones.

  • @colincrandal1280
    @colincrandal12802 жыл бұрын

    Es ist sehr hilfreich für mich, diese Sprachen nebeneinander zuhören, weil ich ein Amerikanischer bin, der hoffte eines zukünftiges Tages beide Sprachen zu sprechen. Hartelijk bedankt voor dit gesprek!

  • @spitalhelles3380

    @spitalhelles3380

    2 жыл бұрын

    *Amerikaner :)

  • @d0minarix
    @d0minarix2 жыл бұрын

    Limburgish, Luxembourgish, Dutch and German. Would be a cool comparison video. Dutch, Afrikaans and Flemish too.

  • @cedrickrummes3876

    @cedrickrummes3876

    2 жыл бұрын

    I volunteer as tribute!

  • @KatekyoKen
    @KatekyoKen2 жыл бұрын

    Can you do this next time but also add Afrikaans?

  • @hayfalahraoui8361

    @hayfalahraoui8361

    2 жыл бұрын

    afrikaans should have taken the place of flemish, that would be way more interesting to watch.

  • @d0minarix

    @d0minarix

    2 жыл бұрын

    I think it would be hard for an Afrikaans speaker to understand German. With Dutch he shouldn't have much trouble. Dutch: "We are not going to the Beach. " Afrikaans: "Ours aren't going to the Beach not." (If you would read the Afrikaans sentence in Dutch)

  • @jonaskoelker
    @jonaskoelker2 жыл бұрын

    I guess in some flavors of English you can talk of a tin (hypothetically made of tin, although that may not be recommended). That would roughly mirror the blik/Dose made of blik/Blech, if I understood correctly.

  • @kennytheamazing
    @kennytheamazing2 жыл бұрын

    I do think the format works better when the listeners can't ask any follow-up questions, because this way they're figuring it out as a group, where it's sometimes more interesting to see where individuals end up. As a fellow flemish speaker, I was also thinking about mustard or mayonaise, because I also understood it's a dish next to the main dish (side dish), but nothing he said described any side dish I could recognise.

  • @msgunsmetal
    @msgunsmetal2 жыл бұрын

    Im danish and i'm shocked that i could understand nearly everything the flemish guy said, but almost nothing the dutch guy said hahah.

  • @juliesilent
    @juliesilent2 жыл бұрын

    Omg I have A1 in German but I guessed all the words correctly! So proud of myself. But I had to google these words in German because I understood the explanation and the meaning but didn’t know the actual words in German (I’m Russian). But I’m happy af :)

  • @6000mikesch
    @6000mikesch2 жыл бұрын

    sehr interessant, hab tatsächlich manches verstanden was oben auf Niederländisch geschrieben stand

  • @frigginjerk
    @frigginjerk2 жыл бұрын

    I studied a bit of German in the past. I got really close on three, and a general idea on the other two. So that was nice. I thought I'd be a lot more rusty.

  • @psibiza
    @psibiza2 жыл бұрын

    the Flemish and the Dutch guy just talk to each other - they don't speak different languages, they speak different dialects. But it really is amazing how Germans and Dutch/Flemish can communicate with each other in their languages just by concentrating and by trying to construct easy sentences. Also, nice work on the preparation side and the background information on each of the words. Especially Kartoffel is very interesting. There's the French group and their "apple that grows in the earth" (pomme du terre). Same for the Dutch and Flemish. Also the same for Bavarian, Austrian and most Swiss dialets (Erdapfel). Then there's the Spanish Potato group: Spanish, Portuguese, English, Italian (patata, batata) - I believe Austrians can also use "Pataten" sometimes and then there's the German/Russian Kartoffel group, who took the word from the Italians who themselves are in the potato group :). I also found the Gromper / Krompir group which is commonly used in some Eastern European langugages. But this one actually seems to belong to the French group. It's just not "pomme de terre" but "poire de terre", Pear from the Ground / Earth. Ground-Pear. I found it interesting how German assimilated the different names of Fish from the Dutch language (Hering and especially Matjes are another important example) - when most other similar / identical words are used in Dutch from the German word. It's also amazing how you found a Dutch guy for this videos who is not a fluent German speaker ;)

  • @yt-nx1qm

    @yt-nx1qm

    11 ай бұрын

    Yes you are right ridiculous the title says they are different languages. I will do a report on YT.

  • @Mignonnn

    @Mignonnn

    10 ай бұрын

    @@yt-nx1qm its clearly said „ CAN THEY understand german language“ no one was saying that they are single languages

  • @TomWaldgeist
    @TomWaldgeist2 жыл бұрын

    The german aquilvalent for Medizin/ geneeskund is Heilkunde

  • @gabkikop6949
    @gabkikop69492 жыл бұрын

    Omg can I join this series the next time? I'm dutch and I love languages.

  • @Ecolinguist

    @Ecolinguist

    2 жыл бұрын

    You'll find the volunteer form in the description box. :)

  • @imyodr5405
    @imyodr54052 жыл бұрын

    Ich bin Russin und lerne Deutsch seit 3 Jahren. Das Video war super interessant und nützlich für mich :)

  • @northstar2839
    @northstar28392 жыл бұрын

    I think Danish on the one side, and Dutch or Afrikaans on the other side, would also be interesting ... especially because of the rather peculiar Danish pronunciation ...

  • @tahirrizwan6759
    @tahirrizwan67592 жыл бұрын

    Fascinating! I love how the Dutch/Flemish guys and German could easily communicate while not even switching over. I’m a native Dutch speaker myself, but after all these years being exposed to German and even having to use it on the job, I still make a shocked pickachu face when the words are so similar. I feel like I don’t even have to strain my brain when listening to German. Interesting that the Belgian guy got most of it too, since it’s usually us Dutch people that have an easier time with German than Belgians. I love how German and Dutch use the same words but in a different way. Like in German weit means far, but in Dutch we would understand it as wide “wijd” or the Geneeskunde example, it could be a German word if that combination just existed in Standard german like Erdapfel in dialect. The word Kopf in German means head, in Dutch kop also means head (for animals or rude way to say head) but we use the word hoofd in Dutch which would be Haupt in German which they wouldn’t use.

  • @Leo-uu8du

    @Leo-uu8du

    2 жыл бұрын

    Last one should be Haupt, shouldn't it? At least in Austro-Bavarian haupt/haapt/hoopt is commonly used to refer to the head.

  • @jlljlj6991

    @jlljlj6991

    2 жыл бұрын

    It's „Haupt“ and super archaic for the head. You can still find it in „enthaupten“ (behead) and some phrases like „erhobenen Hauptes“ (proud) or „gesenkten Hauptes“ (ashamed). The word Haupt changed its morphology to be only left productively as part of compounds (with the meaning „main“ - e. g. Hauptsatz = main clause, Hauptbahnhof = main/central station aso.), not by itself any more.

  • @arthur_p_dent

    @arthur_p_dent

    2 жыл бұрын

    "but we use the word hoofd in Dutch which would be hauft in German which they wouldn’t use." The corresponding German word is "Haupt". It can be used to mean head, but "Er erhob sein Haupt" = "he raised his head" would sound either antiquated or poetic or pretentious. Of course, the word still appears in composites, e.g. "Hauptstadt" = capital city, "Hauptmann" = captain (military rank in the army, however a marine or air force captain would be a "Kapitän"), "Hauptargument" = "main argument", etc btw, even though this isn't obvious at first glance, "capital" and "captain" both derive from the same proto indo-european root as Haupt/hoofd/head.

  • @tahirrizwan6759

    @tahirrizwan6759

    2 жыл бұрын

    @@Leo-uu8du looool yeah you’re right 😭 it’s haupt. I got it mixed up by thinking in Dutch and writing in German 😅 I’ll correct it

  • @tahirrizwan6759

    @tahirrizwan6759

    2 жыл бұрын

    @@jlljlj6991 yap! In Dutch (hoofd) haupt carries the same meaning as in “main/principal” like hoofdgerecht - main dish or onthoofden/to behead etc. I love the connection!

  • @foreverfourteen
    @foreverfourteen Жыл бұрын

    Als iemand die Duits op school en Nederlands op de uni heeft gestudeerd, en nu beide talen probeert om te verhatten, vond ik deze video heel heel leuk! Sommige woorden kon ik beter in Nederlands verstaan en sommige in Duits (b.v. Koerper vs lichaam)), maar in totaal werkte dat als een soort synergie 😂😂 Soms moest ik de video te stoppen, en ook een paar woordjes op te zoeken, maar helemaal was dat makkelijk ook al voor m'n A2/B1! (Sorry voor m'n slechte Nederlands tho =))

  • @francodellacuero
    @francodellacuero2 жыл бұрын

    Nice!