Episódio III - "Immer mehr wisse": Lista de Swadesh

Ғылым және технология

_Legendas em português, alemão e hunsrückisch (original)_
No terceiro episódio da série de extras, Helga Winck, Flavia Terezinha Winck e Joaci Terezinha Staudt (Lomba Grande - Novo Hamburgo, Rio Grande do Sul, Brasil) traduzem a Lista de Swadesh de forma bem humorada, demonstrando seus conhecimentos acerca de diferentes variedades dialetais.
As entrevistadas, com vasto repertório linguístico, abordam os hábitos linguísticos da sua região e seus próprios por meio de diversos exemplos e comentários. No que tange a legendagem dos vídeos, o code-switching entre português e Hunsrückisch, outra faceta do plurilinguismo regional, representou um desafio extra para a tradução.
Direção: Gabriel Schmitt
Legendas: Gabriel Schmitt e Sofia Froehlich Kohl
Texto e tradução: Sofia Froehlich Kohl
Revisão: Jussara Maria Habel, Angélica Prediger, Siegwald Lindenfelser
A série foi feita a partir dos dados do Acervo IHLBrI (Inventário do Hunsrückisch como Língua Brasileira de Imigração), coordenado por Cléo Vilson Altenhofen (ALMA-H / UFRGS) e Rosângela Morello (IPOL).
________________________________________
Equipe de entrevistadores: Ana Winckelmann, André Ricardo Kuster-Cid, Angélica Prediger, Gabriel Schmitt, Gerônimo Loss Bergmann, Jussara Habel, Luana Cyntia dos Santos Souza, Paola Inhaquite Wollmann, Sofia Froehlich Kohl, Viktorya Zalewski Pietsch dos Santos
sob coordenação de: Cléo Vilson Altenhofen (PPGL/UFRGS)
Produção: Inventário do Hunsrückisch como Língua Brasileira de Imigração, com apoio do IPHAN.
Faça download do livro "Hunsrückisch em prosa & verso : textos do Concurso Literário de Poemas e Contos em Hunsrückisch 2017" no link
lume.ufrgs.br/handle/10183/18…

Пікірлер: 2

  • @jonathandorr1858
    @jonathandorr18582 жыл бұрын

    ❤️

  • @alineeperi
    @alineeperi2 жыл бұрын

    quem diria, tinha gente que defendia que tinha q se ensinar só o hochdeutsch .. agora já fazem até documentário..

Келесі