Дмитрий Goblin Пучков и Уильям Хэкетт-Джонс про иностранные языки
Забрать подарок тут 👉 williamhackett.ru/
Дмитрий Goblin Пучков - официальный канал на KZread. Синий Фил, Опергеймер, Goblin News, Разведопрос, В цепких лапах, Каба40к.
Сайт Тупичок Гоблина: oper.ru
Гоблин в Twitter: / goblin_oper
Гоблин Вконтакте: goblin
Гоблин в Instagram: / goblin_oper
Гоблин в Facebook: goo.gl/GK13pD
Вы можете поддержать наш канал на:
sponsr.ru/shakespeare_is_in_t...
Мы в соц.сетях:
► Наш сайт:
►Instagram: / eclectictra. .
►Facebook: / eclectictran. .
►VKontakte: club24684503
Пікірлер: 483
Забрать подарок тут 👉 mnlp.cc/mini?domain=shakespeare&id=3
Ну Уильям, ну Джентльмен!!! Оба и Гоблин и Уилл вот они какие хорошие парни! Как замечательно смотреть на приятных, умных Людей.
Пришел к вам с канала Джастина. Начал немного уставать от его "приветиков-пистолетиков"))). Как же приятно послушать иностранца, способного глубоко выразить свою культуру и погруженного в нашу. Спасибо!
@Tony_Baelish
2 жыл бұрын
Какого Джастина?
@MarsArseniy
Жыл бұрын
Джастин со своей бородой похож на козла и смех дебильный😂
Слушайте, ну голос у Вас, Уильям, шикарный. Это просто божественно. Слушать Вас одно удовольствие!
@GuardStalker
2 жыл бұрын
Да прям наш Березин ,,,или Баталов,,,
Хоть и перезалив с канала Гоблина, но с удовольствием пересмотрел ещё и тут.
@MagicUniverseStudio
3 жыл бұрын
Я тоже пересмотрел еще раз ;)
Уже многие отметили, что у Уильяма очень приятный тембр голоса❤Да и вообще очень приятный интеллигентный мужчина❤️
Ох, красота! Какая тёплая беседа двух уважаемых мной людей! 😊 Кайф!
Потрясающее знание и глубина языка! Знаете, это высший пилотаж, это когда ты забываешь, что перед тобой иностранец. Русский язык очень сложен для восприятия британцу. Интонирование, скорость, ясность, КРАСОТА языка, вы творец, Уилл. 🌞Вдохновляете, вдохновляете и еще раз вдохновляете! Вы заставляете высоко держать голову иностранцам Британии, которые будут делать еще большие усилия в усовершенствовании английского!
@user-qw3dy3gi8k
9 ай бұрын
Я всегда помню что передомной иностранец.
@CosmicForester
6 ай бұрын
Он несложный, он красивый❤
Слушайте, а ведь Уильям феноменально смышлёный дядечка...
@anastassiyatraktorenko9517
3 жыл бұрын
Так он тоже писатель своему тезке Шекспиру
@user-vo6id5dc9k
2 жыл бұрын
В MI6 других не держат
@stanislav2051
2 жыл бұрын
@@user-vo6id5dc9k да ладно тебе..не тот уровень
@V.Tsoy999
2 жыл бұрын
@@stanislav2051 . Неужели на полковника не тянет. Стаж приличный.
@stanislav2051
2 жыл бұрын
@@V.Tsoy999 Вот, будь я режиссером, непременно пригласил бы его на роль английского лорда. У него дворянская внешность и манеры. А на полковника не очень тянет. Разведчики, как правило, невзрачные - специфика, работы, знаете ли )))
Уильям у вас прекрасный тембр голоса, русский на него ложится очень красиво. вот прямо с первых секунд (0:56)😉
@user_-_vse_kak_u_ludey_0011
3 ай бұрын
Он мог бы озвучивать иностранцев в российском кино.
Довелось поработать с англичанином из Манчестера. Испытал затруднения, поскольку английский осваивал в Штатах. Но тут подошёл шотландец, и понял, ...что отлично понимаю манчестерца.
@signoreitalyano6553
3 жыл бұрын
Вам бы поработать с выходцами с Карибского региона. По-моему, если их понимать, то можно понять любой английский)
@cfhklhog
3 жыл бұрын
Йа, маан! Эврисынь гонну би айри!)
@signoreitalyano6553
3 жыл бұрын
@@cfhklhog Из моего опыта: эвритин гон би айри. Как-то так... Лан - это land, сан - это sand, бай - это boy. Уотагуан - догадайтесь сами)
@midnike8783
3 жыл бұрын
Гы! Я в своё время долго работал на одну канадскую контору. Никаких языковых проблем не было, пока не появился там один персонаж. Ладно бы он был из Квебека какого-нибудь, так нет -- он был вполне себе из англоязычной Канады. Но при этом говорил на настолько "разговорном" английском, что я понимал в лучшем случае процентов 20. И то, скорей догадывался, ибо господин ещё и жутко косноязычным был. Но что хуже всего -- я не понимал даже то, что они писал! Ибо у него с литературным инглишем было совсем хреново, так что писал он так же, как говорил. На том же самом"инглише из подворотни". В результате я вынужден был его ценные указания копипастить другим коллегам с припиской, типа: "Майк, вуд ю плиз ту транслейт зис текст инто плейн инглиш?"
@MrMaxStalsky
3 жыл бұрын
Потом пришёл Ирландец и вы с Шотландцем загрустили?;)
Это я уже смотрел давным давно на тупичке) С этого видео и узнал об Уильяме)
@rvrudolf
3 жыл бұрын
Аналогично
@aviator_net770
3 жыл бұрын
Взаимно
@user-su6ug9zw5q
3 жыл бұрын
Я только вчера.
Какие приятные люди и так мило общаются!!! Спасибо!!! 😉👍
Классная подача у них. Оба крутые.
Просто в России мы все же пытаемся сохранить культуру и манеры, а кино смотрят и женщины и бабушки с дедушками и дети могут смотреть и у нас не пускают мат в кино по этой деликатной причине. Потому, что это может не соответствовать аудитории. Я вот терпеть не могу мат просто ради мата. Я не поддерживаю мат в медийной сфере.
@felixvilinsky210
3 ай бұрын
Для подобного существует возрастной рейтинг и пометки "Внимание, ненормативная лексика" А автор - сценарист если что-то написал, и если написал в оригинале (например на английском) с нецензурной бранью, значит там должна быть нецензурная брань. Или сленг, например уголовный, он должен быть адаптирован, иначе теряется весь замысел оригинала Не надо оправдывать бездарность и излишнее пуританство "Культурой и манерами"
Дим Юрич, надеюсь, все таки запишите ролик с Уильямом про Лебовского! С удовольствием посмотрел бы.
@k54115
3 жыл бұрын
Это другой канал)
@vladbalv
3 жыл бұрын
@@k54115 Вот пусть Вильям и прочитает комент и обещание выполнит...даже в одиночку,вместе потом никогда не поздно повторить.Пацан сказал...
@spookyscarygraviton5944
3 жыл бұрын
@@k54115 студия, все-таки гоблинская
@aviator_net770
3 жыл бұрын
Они в начале планировали Лебовского, а в крайнем выпуске Джентльменов кажется говорили что вероятнее всего будут "Карты, деньги два ствола" следующим фильмом
Уилла всегда приятно послушать, Спасибо.
@discoboy8169
3 жыл бұрын
Вообще он Вильям, Вилл, и по-английски звучит также, У зачем-то в русской грамматике придумали.
@YuryS2008
3 жыл бұрын
@@discoboy8169 Звука W нет же в русском. Вот и переводят по-разному. Раньше, в 19-20 веке переводили Уильям, доктор Уотсон и т.д. Где-то с 1970-х стали Вильям, доктор Ватсон.
@VovkaPu324
2 жыл бұрын
@@YuryS2008 кстати, когда читал в детстве еще советскую книгу о Шерлоке Холмсе,там он был именно Уотсон,а Ватсоном походу стал ,когда его экранизировали у нас,и русским актерам для простоты так дали говорить...
@YuryS2008
2 жыл бұрын
@@VovkaPu324 Вряд ли для экранизации. Это в книжках сначала появилось.
У меня отец кадровый военный. Прошёл три войны,и я не разу не слышала не одного матерного слова. К слову тоже родилась в военном городке на Дальнем Востоке. И отборный мат услышала от инженера. Санкт-Петербург
@Stepikkkk
3 жыл бұрын
Ольга Янковская он матерился на службе 100%.
@YuryS2008
3 жыл бұрын
Был у меня случай со знакомыми. Человек - полковник, уже в отставке, под 80 лет, служил еще в СА сами понимаете. Сидим в кругу семей, выпиваем. Зашел разговор, что сейчас пьют всякие боярышники, да еще на работе или на службе. Жена говорит: - Толя, ну вы же не пили на службе, когда ты служил? Я никогда не слышала об этом. - Пили, Люся, пили всё что горело - отвечает. Вот так вот. Далеко не все тащат в дом всякую дрянь с работы. Но многие...
@beatajadlovska3089
3 жыл бұрын
Какие конкретно он войны прошёл?
@anisauzikova856
2 жыл бұрын
@@beatajadlovska3089 Если ровесник моего отца, с финнами в 1939 году, с немцами и с Японией в 1945.
@E266PD
2 жыл бұрын
@@anisauzikova856 первую мировую забыл? А Наполеона кто выгнал? Пушкин что ли?
Уильям - the best! Дмитрий, приглашайте его почаще.
Так и не понял, шпион Уильям или нет... но на всякий случай подписался
@YuryS2008
3 жыл бұрын
Нет конечно. Все шпионы на госслужбе в правительстве. Чего бы они тогда так жестко друг друга мочили в сортире.
@ritasviridova4206
3 жыл бұрын
🤣👍
@slava4792
3 жыл бұрын
Штатный сотрудник НКО в России!
@user-ox5kg4vf2l
2 жыл бұрын
😄😄😄
@E266PD
2 жыл бұрын
Арестовать его на всякий случай, а вдруг?
Дмитрий Юрьевич - респект! Уильям (сорри, не знаю отчества) - большое спасибо! Проблемы перевода - это очень важная тема, требующая всестороннего обсуждения, и ваши наблюдения и опыт просто бесценны!
интересно увидеть двух живых людей, увлеченных беседой о тем чем они по жизни занимаются..вообщем на позитиве всё, понравилось..
Классные, можно сказать родные уже, персонажи. Молодцы!
Отличное интервью, посмотрел второй раз как в первый)
Уильям вери-вери обаятельный мужчина! Немножко застенчивый(скромный, воспитанный). Очень нравится. Выпишете из англоляндии нам таких бобольше, холостых желательно🤭
@Rumpelstiltskinnn
2 жыл бұрын
Хрен вам холостых! С нашими мучайтесь!
@MarsArseniy
Жыл бұрын
Иван Иваныч, ты как всегда прав, твой вкус не меняется с годами!
отличный выпуск ! Благодарю !
Я сам впервые слышу "сапогами по полу катать".
@user-xk5bg7yw4k
3 жыл бұрын
Это когда кого-то избивают толпой. то пострадавший и говорит: - они меня сапогами по полу катали по комнате.
@YuryS2008
3 жыл бұрын
@@user-xk5bg7yw4k Видно какой-то специфичный сленг, в узких кругах, среди ментов или в армии. Тоже ни разу не слышал.
@kotbogemot
3 жыл бұрын
@@YuryS2008, да, это "чистоментовский" сленг...
@user-nm9kp7no7h
3 жыл бұрын
@@kotbogemot не забывайте, человек родился практически, в казарме. Вся жизнь среди сапог)
@hdudbhdbfydudbydhdhx6163
3 жыл бұрын
@@user-nm9kp7no7h пфф, я женщина, педиатр, в окружении нет ментов от слова совсем , но смысл сразу поняла. Русский язык так устроен, что легко понять смысл, не имея сленговую привязанность...при чем тут казарма?...
Отличный выпуск, было очень интересно! Спасибо!
Очень интересно! Спасибо!
Вот уже не первый раз смотрю видео "Гоблин-Уильям" с огромным удовольствием! Продолжайте! Очень интересно!
Спасибо большое за интересный сюжет!
Спасибо за прекрасную беседу! Побольше бы таких )))))
Все-таки, Гоблин молодчага! Аккумулирует вокруг себя достойных уверенных мужей (и жьон, наверное). Вот, даже находясь в Крыме на отдыхе, Гоблин продолжает "бурить дырки на минеральные воды" )))) УИЛЛ! Ты классный!
Спасибо вам от переводчиков)) очень правильный подход-работа в команде. Захотелось вернуться в профессию))
Я закончил школу в 70 г до сих пор помню неиецкие фразы
Очень интересно посмотреть на общение двух людей занятых в одной сфере
@user-lk6xu8lc4i
3 жыл бұрын
Они очень разные
Самый интересный подкаст за последнее время) чувство юмора с вашим совпадает)
Вот и встретились два переводчика...:)))
Спасибо огромное за такую увлекательную беседу. Очень интересно узнать мнение по поводу нашего перевода "Дживса и Вустера". Спасибо.
Крутяк! Хочу еще!
лайк прожал,еще раз освежил в памяти отсмотренный материал.
Два моих любимца собрались! Обожаю слушать Уильяма. Прекрасно говорит! Боялась комментарий писать. Интересно, сколько они ошибок найдут? 😂
хорошее можно смотреть не один раз. Спасибо.
Чудесная беседа) посмеялась от души
Будем ждать с нетерпением разбор-обсуждение фильма Большой Лебовский))
Уильям очень обаятельный.
отличный гость.. прекрасный русский... светлая голова..
Второй раз пересматриваю, с эстетическим удовольствием.
Отличная беседа !
Смотрю второй раз и опять получаю удовольствие.
Про странные комбинации букв вы подметили точно , но вот вам пример из польского языка где куча согласных, и шипящих вперемешку . А ну ка повторите - Хшоущч бжми в тчцине в Шебжешине ( жук жужжит в тростнике в Шебжешине ). Получила огромное удовольствие от беседы .Спасибо .
Перевод- "Коза закричала нечеловеческим голосом" (к/ф. Осенний марафон)
Подписываюсь на канал! Спасибо! Очень интересно!
С удовольствием пересмотрела
Очень ждем!
С удовольствием переслушаю и здесь.
Очень познавательный ролик!
Годнота подъехала.
Насчёт Тома Сойера: есть нормальный перевод. Я не помню, какой, но я точно помню эпизоды в воскресной школе и с клещом, в детстве читала.
Обзоры переводов, конечно шедевр!
Горячо плюсую к мнению Уилла - качественный перевод это работа команды! Только так.
Большое спасибо! Уильяма можно слушать бесконечно.
Благодарю!
Уильям артистически очень одарённый. Страна потеряла актёра
47:16 У меня фамилия Мкртчян, вы не представляется сколько я настрадался в жизни всем рассказывать как она пишется и что да, там всего одна гласная xD
@Alexey_Klippenstein
3 жыл бұрын
Понимаю, у меня частенько такое бывало впечатление, что многие люди специально коверкают мою фамилию.
@nomer_nol
3 жыл бұрын
у нас в СССР был актёр замечательный МКРТЧАН. так, что мы знали как пишется такая фамилия.
@Alexey_Klippenstein
3 жыл бұрын
@@nomer_nol Ага, со странным именем Фрунзик. "Такую личную неприязнь я испытываю к потерпевшему, даже кушать не могу." Во второстепенных ролях играл, но личность колоритная - почти все его фразы на цитаты разошлись.
@nomer_nol
3 жыл бұрын
@@Alexey_Klippenstein да. Запомнился. После смерти попалась его биография. Оказывается у него там трагедия на трагедии! Хороший был мужик.
@nomer_nol
3 жыл бұрын
@@spookyscarygraviton5944 kzread.info/dash/bejne/anugz82olcSahJM.html
47:14. К вопросу о словах без гласных- анекдот: -Что такое КПСС? -Набор глухих согласных.
@vyktorzhuravlev8304
3 жыл бұрын
Причемъ половина почему-то Эсэсъ. Совпаденіе ли это?
@5radix2
3 жыл бұрын
@@vyktorzhuravlev8304 Вы не первый, кто это подметил. В застойные годы, в Риге, где я жил, был такой анекдот: Один латыш пишет заявление о приеме в партию: -Прошу принять меня в члены КП. Его спрашивают: -Почему вы написали КП? -В СС я уже был.
@maijaz6228
3 жыл бұрын
@@5radix2 о, супер! Никогда не слышала этот анекдот, хотя и живу в Риге всю жизнь.
И снова спасибо!!! Жду Лебовского)))
какой красивый тонкий типично русский англичанин. я влюблена.
И Уильям такой молодой, и "Джентльмены" ещё впереди!
Два классных и интересных парня.
хороший ролик получился
Какая смачная беседа)
Ваш с Дим Юричем разбор перевода "Джентльменов" просто шедеврален, хоть новую озвучку для фильма записывать)
Очень нравяться ВАШИ БЕСЕДЫ!!! Смотрю с УДОВОЛЬСТВИЕМ!!! Уильям - офигенный собеседник!!! К стати посморел The Guard!!! СПАСИБО ОФИГЕНЫЙ ФИЛЬМ!!!!
40:28 Это 3,14здец!)) сказано с абсолютной русской интонацией и мимикой.
Спасибо. Имею отношение к переводу и языку, поэтому с интересом послушала и кое что на "ус намотала". (или взяла на заметку) согласна по по поводу помощника , я бы пошла в помощники,,,, бурение , было время в азии; так что эфир по духу очень близок спасибо
Это потрясающе, хочу вторую часть!!!!! :)
I admire William, intelligent, handsome, kind, with a sense of humour, with an excellent knowledge of Russian! Thank you very much for the interview!!! Further success, further positive emotions in teaching English and translating films and books! Sincerely yours, Natalya
Слушал у Гоблина, но с удовольствием переслушал.
Вот есть же такая тема, что людей тянет к корням, я не знаю, как это работает, но возможно есть такое. Просто меня никогда не тянуло за границу. Мне здесь хорошо. Я даже в подростковом возрасте две недели привыкал к климату Краснодара, когда нас на два месяца отправили на лето из Якутии. Там два разных климата вообще. Мы просто две недели лежали там под мокрыми простынями, чтобы было не так жарко.
@JIeoHbl4
3 жыл бұрын
Потом, конечно привыкли, молодой организм быстро адаптируется. И остальное время мы там провели весело.
Да, была такая профессия в СССР, редактор и корректор. Мой папа переводил техническую литературу с немецкого. Он был химиком. И редактировал. И корректором был. Мне только иногда приходится переводить на родной язык, это действительно трудоёмкое занятие, если рядом нет редактора :)
@emi-uq8kb
9 ай бұрын
Оо роекланяю колени.
Интересная беседа двух интересных людей .
Лайк не глядя👍
Шикарно
пересмотрел и все равно хорошо!
Ладно, посмотрим ещё раз) С тем же интересом
Офигенный дубляж, который я встретил, это фильм "Взрыв из прошлого".
Посмотрел в удовольствием разговор второй раз. Сначала на канале Дмитрия, теперь на канале Уильяма. По поводу усвоения иностранной культуры. Есть ли проверенные источники, где можно найти список обязательной литературы для британских школьников?
Wake in Fright - советую посмотреть наш Австралийский фильм, но не 1971, а ремейк 2009. Спасибо за прекрасный диалог двух умных людей!
Замечательно! Два переводчика делятся мыслями о своём ремесле и своём искусстве.
@nexusi6867
3 жыл бұрын
Настоящий переводчик из них только один.
@user-sh2vt9zn6x
3 жыл бұрын
@@nexusi6867 про Д.Ю.Пучкова из википедии: "Правильные переводы. неофициально перевёл около 80 полнометражных фильмов. ... Официально перевёл фильмы «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана!», «Освободите Джимми», «Рок-н-рольщик», «Адреналин 2», «Кровавый четверг», «Типа крутой охранник», которые были выпущены на DVD. Полностью перевёл сериал «Клан Сопрано» (86 эпизодов по заказу телеканала ТВ3), мультфильм «Отряд „Америка“: Всемирная полиция» для кинопроката, «Большой, длинный, необрезанный», первый и второй сезоны мультсериала «Южный Парк» (по заказу телеканала РЕН ТВ), мультипликационные сериалы «Робоцып», «Поллитровая мышь», «Царь горы», «Папский городок», и «Том идёт к мэру» (по заказу телеканала 2×2), «Нечто», «Волк с Уолл-стрит», «Казино», «Зелёная миля», «Джентельмены» (для онлайн-кинотеатра Wink). Смешные переводы"... - ну, это всем известно.
👍 39:45 интересно было про Францию узнать
... Душевно.
Про странные комбинации букв очень метко подмечено. Есть ещё хороший пример - Гжегож Бженчишчикевич =)
@emi-uq8kb
9 ай бұрын
Оо я не одинока у меня только часть сей волшебной фамилии.
Очень познавательно! Сегодня с дочкой устроили анализ услышанного. Она знает несколько языков, живёт в Европе, и мне было очень любопытно её мнение. Ну, оно сходилось с мнением автора и гостя.
Спасибо товарищи
Скорее бы совместные разборы фильмов возобновили.
Куда делся Джон Уоррен из"поедем-поедим"?Поездил по России,собрал информацию для Ми-6,и пропал с экранов.)))
Прикольный дядька...)) Дим Юрьич, мое почтение!
Пайтонов тож люблю,со времён "Что ,Где ,Когда?",там перерывах показывали и Бенни Хилла,кстати знаменитый эпизод где мечника убивают из револьвера в Индиане Джонсе,это Бени придумал,лет на 5 раньше.. Но больше всего понравился английский фильм.Англичанин ,который поднялся на холм ,а спустился с горы.Скорее всего клюква,но забавный
@solteriuser8737
3 жыл бұрын
В Индиана Джонс в этой сцене должна была быть эпичная битва, но у Х.Форда случилось отравление и прыгать очень не хотелось. Видимо он решил повторить этот приём (если видел его раньше), а режиссёру понравилось и так оставили.
Обожаю Лебовского в правильном переводе Гоблина)