Can an Italian Understand Catalan? Massive Surprise

Can an Italian understand Catalan? Let's find out!
Catalan ( kætələn, -æn, ˌkætəˈlæn [3][4] autonym: català, Eastern Catalan: [kətəˈla]), known in the Valencian Community and Carche as Valencian (autonym: valencià), is a Western Romance language. It is the official language of Andorra,[5] and an official language of two autonomous communities in eastern Spain: Catalonia and the Balearic Islands. It is also an official language in Valencia, where it is called Valencian. It has semi-official status in the Italian comune of Alghero,[6] and it is spoken in the Pyrénées-Orientales department of France and in two further areas in eastern Spain: the eastern strip of Aragon and the Carche area in the Region of Murcia. The Catalan-speaking territories are often called the Països Catalans or "Catalan Countries".
The language evolved from Vulgar Latin in the Middle Ages around the eastern Pyrenees. Nineteenth-century Spain saw a Catalan literary revival,[7][8] culminating in the early 1900s.
Etymology and pronunciation
Main article: Catalonia Etymology and pronunciation
Catalan Countries (Països Catalans): (In orange, strict Catalan-speaking area) NE modern Spain (Catalonia, Valencian Community and Balearic Islands), SE. France (Roussillon, touching the Pyrenees) and Comune of Alghero (NW coast of Sardinia, an island belonging to Italy)
The Crown of Aragon in 1443. King James the Conqueror [1208-1276] dictated his autobiographical chronicles entirely in Catalan. Some of this territory nowadays makes up the Catalan Countries.
The word Catalan is derived from the territorial name of Catalonia, itself of disputed etymology. The main theory suggests that Catalunya (Latin Gathia Launia) derives from the name Gothia or Gauthia ("Land of the Goths"), since the origins of the Catalan counts, lords and people were found in the March of Gothia, whence Gothland Catalonia theoretically derived.[9][10]
In English, the term referring to a person first appears in the mid 14th century as Catelaner, followed in the 15th century as Catellain (from French). It is attested a language name since at least 1652. The word Catalan can be pronounced in English as
The endonym is pronounced [kətəˈla] in the Eastern Catalan dialects, and [kataˈla] in the Western dialects. In the Valencian Community and Carche, the term valencià [valensiˈa, ba-] is frequently used instead. Thus, the name "Valencian", although often employed for referring to the varieties specific to the Valencian Community and Carche, is also used by Valencians as a name for the language as a whole,[12] synonymous with "Catalan".[13][12] Both uses of the term have their respective entries in the dictionaries by the Acadèmia Valenciana de la Llengua[note 1] and the Institut d'Estudis Catalans.[note 2] See also status of Valencian below.
#language #italian #catalana

Пікірлер: 709

  • @pistoneteo
    @pistoneteo10 ай бұрын

    I'm catalan, and I used to work for an italian company. It was fascinating that, they spoke italan, us catalan and understand each other...

  • @amilcarariano2802

    @amilcarariano2802

    10 ай бұрын

    Nomes en un 70%dels casos, el 30% restant s'enten per context

  • @carlesls

    @carlesls

    9 ай бұрын

    llegit potser parlat es més complicat...

  • @amiestanteriadigital

    @amiestanteriadigital

    9 ай бұрын

    Just some extra info here, in Alguer (North Sardegna) they speak a Catalan dialect: Alguer. That point blew my mind! Languages are amazing :) Regards from Valencia!

  • @calcagnolibero

    @calcagnolibero

    9 ай бұрын

    I guess they were from northern Italy

  • @calcagnolibero

    @calcagnolibero

    9 ай бұрын

    @@amiestanteriadigital I’m afraid to say that a friend of mine who lives in Alghero reported that older people speak catalan while most of the young people can’t.

  • @ignasimontserrat
    @ignasimontserrat9 ай бұрын

    It is amazing that an Italian who has never heard Catalan before will say that he understands most of it by merely paying attention to a couple videos in yt and yet there are Spanish immigrants in Catalonia that lived there for 50 years and claim absolutely no understanding of it. It is almost like they don’t want to understand it, if you know what I mean.

  • @gettindizzy4782
    @gettindizzy478210 ай бұрын

    catalan is stunningly beautiful

  • @familhagaudir8561

    @familhagaudir8561

    22 күн бұрын

    I watched a documentary on the Franco years in Catalunya and the old people sounded like Occitan traditional accent ( at first I thought they were speaking Southern Lengadocian Occitan ), while the young people speak with a Spanish accent and I have trouble understanding them.

  • @Caracalaba
    @Caracalaba10 ай бұрын

    The thing that blew my mind regarding to romance languages was occitan. That's the missing part. Once you hear that one everything makes sense and you'll see how the romances languages are rather a continum. Valencian sounds like catalan with castilian accent, occitan sounds like catalan with french accent, then the more north you go with the occitan languages the more it sounds french and the more east you go it starts to sound more like italian until you arrive to italy. Please give it a go and see if it makes sense to make a video about it

  • @philomelodia

    @philomelodia

    10 ай бұрын

    This is absolutely right. Catalan used to be a dialect of Occitan Open till very early Renaissance. In Italy it gives way to languages like Friulan and Piemontese. You are spot on though. It is absolutely the missing link. It’s also a very beautiful language.

  • @shareifaedrawolf8556

    @shareifaedrawolf8556

    10 ай бұрын

    Catalan and valencian are the same language, they have just diferent accents. Like the spanish from madrid and from andalucia. Same language, diferent accent.

  • @stephanelelievre9133

    @stephanelelievre9133

    10 ай бұрын

    Occitan channel : www.youtube.com/@ParpalhonBlau

  • @Caracalaba

    @Caracalaba

    10 ай бұрын

    I didn't say otherwise. I'm native Valencian speaker and we always call it Valencian, even the school textbook and the subject is called like that and that doesn't mean we are saying it's a separate language. And for the purpose of my comment it also made sense to use the word valencian since I was pointing out that the way our dialect sounds is closer to castilian than catalan form Catalonia, so stop being so picky @@shareifaedrawolf8556

  • @Nissardpertugiu

    @Nissardpertugiu

    10 ай бұрын

    Though in real ( not french occitanist propaganda ) true non mutilated Nissard ( Lenga d'Ahì ), Brigascu , Rojascu, Mentunascu, Munegascu, Tendascu, Luceram ( Lengua de Sci ) are more transitional to the gallo italian stuff and part to the ligurian intemeliese stuff. Its not occitan

  • @DavidRodenas
    @DavidRodenas10 ай бұрын

    The opposite works for sure. I remember being a child at the Eurodisney, and by then I only spoke was Castillian and Catalan. The problem was that everything was only in four languages: English, French, German, and Italian. So... what I did is start selecting always Italian. And I almost understood everything.

  • @guibix

    @guibix

    10 ай бұрын

    I'm catalan too, and historically the catalans (and italians too) have always traded a lot by sea, which is why they are concentrated around Catalonia, Valencia, the Balearic Islands and even in Alghero, Sardinia. On the other side of the sea is Italy and it is also very close by land. Many centuries of permanent communication have "brought closer" the speaking and use of the two languages.

  • @iTube22100

    @iTube22100

    9 ай бұрын

    @@guibix Il catalano è più simile al piemontese, entrambe hanno influenze occitano-provenzali.

  • @EdMcF1
    @EdMcF110 ай бұрын

    Catalan is spoken in Alghero, Sardinia, so it is an 'Italian' language.

  • @andreasghb8074
    @andreasghb807410 ай бұрын

    Catalan is actually a Gallo-Romance language, not Ibero-Romance, but like Galician, it's been heavily influenced by Spanish. Written Catalan is very similar to Occitan, as others have mentioned.

  • @lluisvilalta1139

    @lluisvilalta1139

    9 ай бұрын

    Mostly true that written Catalan and Occitan are very similar, with a few caveats: Provençal variant is harder for us Catalans to understand if written following Felibrige canon, which basically uses French phonetics. Otherwise, if written following their central-western canon, an Occitan text is straightforward read, nearly as if Catalan it was.

  • @herman1francis

    @herman1francis

    9 ай бұрын

    That is not correct. Catalan is an Occitano-romance language

  • @user-vr1mp2ef7d

    @user-vr1mp2ef7d

    9 ай бұрын

    I posted a shorter version of this on the Occitan video. Here I'm going to add Spanish (Castillian) and Italian. 11 differences between Occitan (Languedoc) and Catalan (Perpignan ?) according to Pierre Bec in "La langue occitane", in the order Spa, Cat, Occ., ita, Eng: 1) maduro = madur = madür = maturo = mature; luna = lluna = lüna = luna = moon. 2) CAMA = llit = lieit = letto = bed; oo = ull = uelh = occhio = eye. 3) leche = llet = lait = latte = milk; HECHO = fet = fait = fatto = done. 4) col = col = caul = cavolo = cabbage; cosa = cosa = causa = cosa = thing. 5) razón = raó = rason = ragione = reason; decía = deia = disiá = diceva = he/she said. 6) pie = peu = pè = piede = foot; creu = cree = crei = crede = he/she believes. 7) pozo = pou = potz = pozzo = well; oz = veu = votz = voce = voice. 8) bella = bella = bèla = bella = beautiful; caña = canya = cana = canna = cane. 9) NAVA = coma = comba = burrone = combe (valley); venda = bena = benda = benda = band (ribbon). 10) cuatro = quatre = quatre (katre) = quattro = four; guardar = guardar = gardar = (man)tenere = keep. 11) luna = lluna = lüna = luna = moon; ley = llei = lei = legge = law. Also interesting: PIERNA = cama = camba = gamba = leg.

  • @amilcarariano2802

    @amilcarariano2802

    9 ай бұрын

    @@herman1francis which itself is a branch of gallo-romance

  • @herman1francis

    @herman1francis

    9 ай бұрын

    @@amilcarariano2802 If you want to be reductive everything is just latin. Occitano- romance and gallo-romance had clearly separated evolutions both in time and geographically. When linguists speak about the evolution of gallo-romance they are not at all focusing on occitan. That's why we have occitano-romance, which is an entirely different field of study and approach. I'm so tired of spanish and french linguist supremacism...

  • @sabart5
    @sabart510 ай бұрын

    By the way, the oldest attested usage of the word "Catalan" was in a medieval chronicle from Pisa: "And here comes the count of Barcelona with his 'Catalans'". I leave you as homework to explore the Catalan / Italian connection during the Middle Ages.

  • @worldgrea

    @worldgrea

    10 ай бұрын

    There is a town called Barcellona in Sicily. I always wondered if that was connected to Catalan somehow :D

  • @sabart5

    @sabart5

    10 ай бұрын

    @@worldgrea Yes, Peter III, King of Aragon and Count of Barcelona, helped the Sicilians to expel the French from the island in the XIV century and, in return, a Kingdom of Sicily ruled by the House of Barcelona was established. It later evolved into the Kingdom of the Two Sicilies after the conquest of Naples from the French. In the following article, "KIngdom of Aragon" should be "Crown of Aragon and Catalonia" and "Aragonese" should be "Catalano-Aragonese": en.wikipedia.org/wiki/War_of_the_Sicilian_Vespers

  • @davidemmott6225
    @davidemmott622510 ай бұрын

    As a native English speaker who has a reasonable grasp of French and Italian, but no (Castilian) Spanish, I was amazed when I first visited Barcelona and could read most of the captions in the art museums (which are in Catalan only).

  • @frederic6998

    @frederic6998

    10 ай бұрын

    Yes catalan to read is pretty much like french, i'm french and sometimes in the street of barcelona i feel like they wrote in french but made some stupid mistakes then i remmember it's probably catalan and not french. And sometimes they write in spanish in catalan and in french and it seem stupid since the 3 languages are so close, sometimes there is only 1 letter that's different or 1 word but it's often a word that other languages know even if an other synonimous is used so the people would perfectly understand regardless in which of the 3 languages it would be writen.

  • @Alejojojo6

    @Alejojojo6

    9 ай бұрын

    With French you can read most captions either in Spanish or Catalan. Even if they were only in Spanish you would have also guess a lot.

  • @albertardanuy7468
    @albertardanuy746810 ай бұрын

    Well, as a Catalan native speaker I can say that Italian is easy to understand and I can generally follow normal conversations at least by 80%. Probably the fact that both cultures have been in touch through the Mediterranean trade for centuries has something to do with it. In the case of French is a bit different. We can read most of it (60%) but spoken French is generally not grasped. However, once we study the particularities of French pronounciation and a few key words, gates open wide and we can also rapidly understand most of it.

  • @frederic6998

    @frederic6998

    10 ай бұрын

    yes like taureau = toro eau eaux au haut hauts o oh aud aux etc... = o

  • @eefaaf

    @eefaaf

    9 ай бұрын

    I wonder if you recognise this: Mentre els avis practicaven llengües amb els turistes dels contorns: "Vus tiré tot druat i després turas quilometres giré cap a la goix. I ja ho trobareu, ja ho trobareu". Veus com m'ha entès, el proper te'l fas tu. Pssa, en francès qualsevol se'n surt.

  • @andros1000

    @andros1000

    5 ай бұрын

    @@frederic6998 C’est quoi un « aud »?

  • @Solo_Traveling
    @Solo_Traveling10 ай бұрын

    I'm Catalan and I always thought catalan and italian are so much alike.

  • @W.Gaster

    @W.Gaster

    10 ай бұрын

    El aquitano-romance es un grup mes cercá al italo-romance que el Ibero romance, o aixi em pareix, no sé, no soc llingüiste

  • @W.Gaster

    @W.Gaster

    10 ай бұрын

    *occitá-romance, no aquitano-romance, no sé qué em ha passat

  • @lluisvilalta1139
    @lluisvilalta113910 ай бұрын

    The opposite does happen for sure. Despite never having learnt Italian language, I've visited your country quite often (Piemonte, Liguria, Veneto, Toscana, Lazio and Sardinia so far) and have always managed to get understood there by just pattering your language the best I could (that is, just by applying a few simple mechanisms to convert my catalanesque thoughts into Italian-some language); with enough success to be mistakingly taken by an italian several times! My wife uses to say as a joke that I'm "like a parrott" because I tend to instinctively listen and imitate the pronunciations, accents and rythms sorrounding me while in a journey. Perhaps there is some truth there, but I must admit that, despite she has never dared to speak Italian when visiting your country, she can also understand Italian too. Worth to be noted that, during a trip to Turin some years ago, the hotel owner happened to hear a conversation I was holding with my wife, and he got so shocked that kindly interrupted us to politely ask what language we were speaking... because it so closely resembled the occitan dialect his grandfather spoke! Due to this one and other reasons, when visiting Italy we use to feel nearly as at home. Serious.

  • @Aspectt1991
    @Aspectt199110 ай бұрын

    Please, please try Chilean Spanish, our spanish is the worst, we talk fast and 99% of our words are slangs or insults. We are really proud of it.

  • @akl2k7

    @akl2k7

    10 ай бұрын

    I've heard it referred to as the Scottish accent of the Spanish-speaking world.

  • @boxerfencer

    @boxerfencer

    10 ай бұрын

    Please dont

  • @endless2239

    @endless2239

    10 ай бұрын

    "Spanish" he says.

  • @Tony32

    @Tony32

    10 ай бұрын

    If you know what "wea" means, you'll understand 99% of Chilean Spanish 🤣🤣

  • @ivanovichdelfin8797

    @ivanovichdelfin8797

    10 ай бұрын

    @@akl2k7 Yo nunca he tenido problemas para entender el español de Chile.

  • @cobracommander8133
    @cobracommander813310 ай бұрын

    I knew you would understand Catalan the best so far. I'm B2 in 🇪🇸🇵🇹 and A2🇮🇹, and somehow I can understand Catalan really well, even though I can't speak a word of it and have never studied it. It really is like magic. I can watch a movie in Catalan and know exactly what's happening. It's Sorcery!!!

  • @alejandror.planas9802

    @alejandror.planas9802

    10 ай бұрын

    And somehow people who have lived for 40 years in Catalonia say they understand nothing, that catalan is basically polish, and that we should all speak castillian out of respect 😂. I agree, Catalan is super easy to understand for italian, french and spanish speakers (even romanian speakers have an easy time understanding us); one of the main benefits of both being mediterranean (more cross-cultural exposure) and in the middle of most other romance languages

  • @frederic6998

    @frederic6998

    10 ай бұрын

    Catalan sound very bad but yes it's esay to understand for me (i'm french and speak spanish) @@alejandror.planas9802

  • @CobraKaiNoMercy

    @CobraKaiNoMercy

    9 ай бұрын

    Metatron made a new video and said Argentinian Spanish was easier for him to understand than Catalan and Castilian.

  • @cobracommander8133

    @cobracommander8133

    9 ай бұрын

    @@CobraKaiNoMercy I saw it already. I was talking about Peninsular Spanish and Portuguese when I made my comment, hence the flags.

  • @CobraKaiNoMercy

    @CobraKaiNoMercy

    9 ай бұрын

    @@cobracommander8133 No worries.

  • @WeissM89
    @WeissM8910 ай бұрын

    Catalan here. You nailed it. I don't think you misunderstood any of the things you thought you understood. Happy that you liked our language! I've recently started listening to Italian music and it's surprising how much I understand despite the fact that I've never studied Italian.

  • @IONindustries627
    @IONindustries62710 ай бұрын

    Try Sardinian Next

  • @KertPerteson

    @KertPerteson

    10 ай бұрын

    Would be interesting because metatrons latin knowledge would be more helpful than italian

  • @potman4581

    @potman4581

    10 ай бұрын

    He should do Sicilian.

  • @Lancudius

    @Lancudius

    10 ай бұрын

    ​@@potman4581he is Sicilian

  • @potman4581

    @potman4581

    10 ай бұрын

    @@Lancudius That is indeed the joke, congratulations.

  • @edwartvonfectonia4362

    @edwartvonfectonia4362

    10 ай бұрын

    ​@@potman4581I don't get it.

  • @MarcoMenozziPro
    @MarcoMenozziPro10 ай бұрын

    As a northern Italian, I understood everything. It is very similar to the Gallo-Italic languages.

  • @unarealtaragionevole
    @unarealtaragionevole10 ай бұрын

    When you get to Occitan, make certain you find both speakers on the Spanish and French sides. For me, it's always really interesting to hear French speakers speaking Occitan. I don't know why, but I like the French versions more...there's something about the French pronunciations that makes the language more interesting to me.

  • @Nissardpertugiu

    @Nissardpertugiu

    10 ай бұрын

    The french annexion came with colonisation. In original stuff even one century ago, there's no french accent .

  • @fabulously695

    @fabulously695

    10 ай бұрын

    @@Nissardpertugiu exactly, they are not native speakers anymore.

  • @nicolaymycl6575

    @nicolaymycl6575

    10 ай бұрын

    My friend you just gained a new enemy xdddd

  • @nicolaymycl6575

    @nicolaymycl6575

    10 ай бұрын

    @@Nissardpertugiucatalan in france (Rosselló) started to die out after ww1 and even more so after ww2

  • @unarealtaragionevole

    @unarealtaragionevole

    10 ай бұрын

    @@Nissardpertugiu Yes there is. Just go to any French Occitan region...it's very French sounding.

  • @stephanelelievre9133
    @stephanelelievre913310 ай бұрын

    As a Quebec French speaker, when catalans speak slowly, I can understand them pretty well. Interestingly, some words and expressions are almost the same as in dialectal Quebec French.

  • @familhagaudir8561

    @familhagaudir8561

    22 күн бұрын

    Je suis Québécois moé itou pis je parle un peu d'occitan provençal. Le catalan est compréhensible à 50%+ ; parfois je comprends tout, parfois je comprends rien.

  • @guillermolledowolkowicz7085
    @guillermolledowolkowicz708510 ай бұрын

    There are two main accents of catalan. You heard the one spoken in Girona, Barcelona, northern Tarragona and the Balearic Islands. The accent spoken in Lleida, western Aragón, southern Tarragona and Valencia would be even easyer for you because the way they pronunciate vowels is more similar to the way you intuitively readed them in the text.

  • @corinna007
    @corinna00710 ай бұрын

    Not a Romance language, but my heritage language is Mennonite Low German. It originated in the area of (modern) northwestern Germany and the Netherlands. It's always amusing to me because even though I know some High German, I've never learned Dutch, but if I hear it or read it, I have a similar experience where I can understand certain things and think "Okay, the way we say that is a lot closer to Dutch, but this other thing is a lot closer to High German". It's so interesting.

  • @user-ef4gf7rr9r

    @user-ef4gf7rr9r

    10 ай бұрын

    The Netherlands are sort of an escaped province of the Holy Roman Empire via rebellion from Spain, so it makes a lot of sense. It's a much closer relationship than we remember. My opinion, not fact, but it seems a lot like Dutch is just a heavy German dialect. To look at it another way, the German dialects are also separate languages, but the vagaries of political history prevented them from being considered distinct languages. Had Bavarian remained outside the eventual German (not Holy Roman) Empire, we might well think of it the same way we think of Dutch or Frisian. Though it's possible that's too recent a point in history for that truly to be so.

  • @corinna007

    @corinna007

    10 ай бұрын

    @@user-ef4gf7rr9r I haven't really listened to Frisian yet, but that could easily be. My one Dutch friend agrees that our language does sound like somewhat of a bridge (kind of like Occitan is in the Romance family, from the little I know about it) between High German and Dutch. I admit that I understand my language much better than I can speak it, but it's still a fascinating thing. One example would be "At home"; HG "zu Hause", Dutch "Thuis" , and for us "T'huus" or "T'hüss" (Written Mennonite German is weird), so almost the same as Dutch; but we have a word for "Sibling", "Jeschwista", that is practically the same as HG "Geschwister" with a slightly different spelling, whereas Dutch doesn't (according to my friend they just say Brother or Sister).

  • @BierdopjeNL

    @BierdopjeNL

    10 ай бұрын

    ​@@corinna007in some Dutch dialects we say "thuus" (and "huus" for "house")

  • @MrJlin1982

    @MrJlin1982

    9 ай бұрын

    @user Dutch and German are completly different languages with a lot of false friends and a completly different wordorder. For example I neven been there (english) , Ik ben daar nog nooit geweest (Dutch) Ich war dar noch nie gewesen sein (German)

  • @corinna007

    @corinna007

    9 ай бұрын

    @@BierdopjeNL interesting. I'm guessing those dialects are in the eastern Netherlands, closer to Germany?

  • @derechoplano
    @derechoplano10 ай бұрын

    Catalan speaker here. It is closer to Italian than Spanish. This is not a subjective opinion. It is linguistics. I would explain it but I am tired

  • @mihainita5325

    @mihainita5325

    10 ай бұрын

    It's also closer geographically to Italy. And being in the North-East of Spain was probably less exposed to Arabic?

  • @Fred_Lougee

    @Fred_Lougee

    10 ай бұрын

    @@mihainita5325 Probably, but there are also, as far as I know, some Gothic influences in Castillian and Galician.

  • @ashuraalexis
    @ashuraalexis10 ай бұрын

    As someone born and raised in the Vicenza province (North-East Italy), I think I'm understanding even a 5% more than Metatron here XD That's fascinating!

  • @genebigs1749
    @genebigs174910 ай бұрын

    I once knew a girl from Valencia who told me that Catalan was closer to Italian than Castilian. However, she said that she could understand Italians better than they could understand her. It was a matter of pronunciation she said. It seems similar to how Portuguese speakers understand Castilian very well, but the reverse is not true. Thanks for another great video!

  • @guillermolledowolkowicz7085

    @guillermolledowolkowicz7085

    10 ай бұрын

    It deppends on the accent. There are accents in the Balearic Islands where all As and Es are pronounced the same. Accents in Valencia where you don't say all the Ls and you add an A at the beggining of random words. And accents that are readed exactly as they are written. Also, because everybody speaking valencian speaks also spanish we understand better Italian than italians understand valencian. If valencian and italian have 70% of the words in common, we understand almost the rest of the words because they are in common with spanish.

  • @genebigs1749

    @genebigs1749

    10 ай бұрын

    @@guillermolledowolkowicz7085 Thank you for that explanation!

  • @ArkadiBolschek

    @ArkadiBolschek

    10 ай бұрын

    The weirdest thing to me is that Portuguese speakers can understand Castillian without much trouble, but have a much harder time understanding Galician (at least that's what they say) I mean, the two languages are very closely related and Galician is objectively _more_ similar to Portuguese than Castillian ????

  • @jandeolive6007

    @jandeolive6007

    10 ай бұрын

    @@ArkadiBolschek Typically (for a Portuguese), Castilian is almost the same language (>85% lexical similarity) with different phonetics. Galician is the same language as Portuguese (albeit retaining many archaisms). In the case of modern 'Neo-Galician', 'artificial' phonetics but highly intelligible. In the case of 'Traditional Galician', especially that spoken natively in non-urban areas by the elderly, you can hardly notice the difference from modern Portuguese 😊(I can link amazing examples if you like).

  • @jandeolive6007

    @jandeolive6007

    10 ай бұрын

    Yes, I believe it is a question of phonetics. Portuguese and Catalan have many common points in that regard (many words having a similar pronunciation), with a higher complexity than Castilian or Italian.

  • @mgplayzxd3062
    @mgplayzxd306210 ай бұрын

    probably because it's a Gallo-Romance which in a closer to the Northern Italian languages and even French in relation to Castilian (Spanish).

  • @Alphamaan
    @Alphamaan10 ай бұрын

    I am French and a few years ago went to Barcelona and could understand 90% of what the taxi driver said in catalan. We talked about the catalan economy and independence.

  • @user-vr1mp2ef7d
    @user-vr1mp2ef7d10 ай бұрын

    Molt bé Metatron. Visc al nord d'Itàlia (província de Bèrgam), però la meva dona és de Galícia, al nord-oest d'Espanya, i els darrers anys hem passat les vacances d'estiu a Catalunya. La meva filla i la seva família hi són ara. Amb la meva dona parlem en castellà, però a la família de la meva filla parlen italià i bergamasco. Per a tothom el català és més fàcil d'entendre que el bergamasco. Si ara passes al francès, serà difícil sense estudi previ. L'occità és molt variable, de Gascunya a Niça. Al departament francès de Perpinyà (Pirineus Orientals) la llengua històrica és el català, i l'occità de Llenguadoc és la més propera al català estàndard. A la Val d'Aran catalana parlen un dialecte gascó. PS. Aquesta vegada en anglès: The so-called Aragonese associated with southern Italy were mostly Catalan speakers, especially in early times (Siclian Vespers, etc.). The Kings of Aragon were also Counts of Barcelona and soveriegns of Valencia, Majorca and the Balearic Islands, Perpignan, Sardinia, SICILY, and Naples. The town of Alghero in Sardinia, where Catalan is still spoken, was populated by people from Barcelona, which is why their Catalan is not Balearic. The Borgias were from the Kingdom of Valencia. The Spanish in the Duchy of Milan ((from 1535 to 1714), as described by Manzoni in "The Betroathed" ("I promessi sposi") were instead generally speakers of Castillian, as were many governors (Toledo, etc.) in southern Itlay in that same period. Just to put the dots on the "I's" and the tildes on the Ñs. ;-)

  • @DoraEmon-xf8br

    @DoraEmon-xf8br

    10 ай бұрын

    As an Gascon Occitan speaker, I understand 90% of what you said. Without any prior studies of Catalan. This is pretty astounding. When I went to Barcelona, I usually got better results speaking a «simplified/ more straightforward» Occitan to people than with my broken Castillan…

  • @user-vr1mp2ef7d

    @user-vr1mp2ef7d

    10 ай бұрын

    @@DoraEmon-xf8br Have you been to Val d'Aran? There the official languages are Aranese (Gascon), Catalan and Castillian (Spanish).

  • @Eteriaa

    @Eteriaa

    8 ай бұрын

    @@DoraEmon-xf8br Same experience when I went to southern France with my extremely basic French. I was better off with Catalan, finding synonyms when I wasn't understood than speaking French.

  • @Nissardpertugiu

    @Nissardpertugiu

    5 ай бұрын

    Nissa non es ussitana, achesta caua es tipicament pròpaganda despi l'anession fransesa. Siem üna lenga d'ahi. Cuma vautre siem nuòstra caua, en transission, ma siem pü vesin lu latìn dòu pòble e sud piemunt e imperia ligüria. E Catalan finda. E siem estat sempre in gherra ambe la provensa. Nissa era sutta la protession de Genua e Pisa, e era üna ciutat ghelfa, ambe lü Grimaldi en giusc'a 1229, . La nobilita de Nissa era finda lü Lascaris, cumtat de Vintimija. Jeu parli lu nissard avant la mütilassion de la fransa e lü autre ambe ellü cros de tolosa che giamai es estada nuòstre simbolo. E debi dir che autre lu fac' che siem pròpi roman e che lü nuòstre mòt per aja sun tamben pü italian / sud piemunt - ligüria punenta che l'ussitan. Tuti achesti caua : gallina, prossima, abassia, seneca, can, cat,, viage, canta, pija, babacciu, babi, capi, fuòrsi, certu. E espression che trobes solament en Nissa : pei, buòni calena, blea, spanabanchet,, cora, giüega, düermi, finda, ecc.. Che cada sighe en la sieu majun. Acchì era la lenga d'ahi. Basta.

  • @michelefrau6072
    @michelefrau607210 ай бұрын

    As a southern Sardinian is quite understandable, especially bcs we have a lot of lot of loan words from the time of Aragon/spaniard rule, and while our languages don't belong to the same branch of romance languages, we share some other features, like the "salty articles". Cadira : chair Taula: it's a false friend but understandable, we use mesa /meza/ for table, while taula for us means 'board' And we use aici (aixi: so), matessi (mateix: same), and so on

  • @star-pixie

    @star-pixie

    9 ай бұрын

    Your taula is not far from ours, in catalan we call it “tauló”

  • @CruelusRex

    @CruelusRex

    9 ай бұрын

    Isn't there a region in Sardinia where people actually speak a dialect of catalan?

  • @michelefrau6072

    @michelefrau6072

    9 ай бұрын

    Only in Alghero (L'Alguer in catalan) but it's a dialect based on medieval catalan , with the addition of sardinian and Italian loanwords, I don't know how much is intellegibile by a modern catalan speaker; as I said above a lot of catalan words are in Sardinian dialects too, but I found that some are very old fashioned, and that can be found only in dictionaries, in some cases are used in some isolated areas like in the Balearic dialects (i.e. in southern Sardinia we use "basca" for heatwave as in Balearic Islands, but in central catalan this has a different meaning, distress, or we use bastasciu : porter from catalan bastaix, but the Catalan persons I asked didn't know this word)

  • @ThePmfatima
    @ThePmfatima10 ай бұрын

    Hey there, Metraton. Another good video. You won me over. I'm Portuguese and I worked in Madrid for a very short spell. I met one Catalan guy, who always surprised me by choosing expressions in Catalan, which always transported instantly me back to Portugal. I definitely short circuited a couple of times. The first obviously with "Bon dia" ("Bom dia", in Portuguese). It's not exactly the same (almost, though), but since the contrast was with Castilian, it made a strong impression. I think I find also some similarities with french, besides Italian and Portuguese. Ciao, de Portugal.

  • @bcnstudio
    @bcnstudio9 ай бұрын

    As a native catalan speaker I can say that you nailed it. Or as we say in català "Ho has clavat" We have lots of similar words: Dona, cosa (with the same pronunciation), finestra, la meva (you say La mia, I think...), qui, argent, ocell, demà, parlar, fugir, estiu, prendre, voler, mai, formatge... and much more. First time in your channel, and I liked it. Congrats!

  • @armandobroncasegura5170
    @armandobroncasegura517010 ай бұрын

    You have to try Galician. --- 1. 'fenestra' (early Old Castilian) --> either 'hiniestra' or 'ventana' (c. XV) --> 'ventana' (c. XVII) 'hiniestra' was obsolete. although, 'defenestrar' is still used in Spanish. 2. 'tabula' (early Old Castilian) --> 'mesa' (from 'mensa') This is how 'mensa' got different meanings until reaching the meaning of table, presumably: 'mensa' was a specific type of cake for rituals, perfectly divided --> elaborated meal --> each part of a meal, like course in English (prima mensa, secunda mensa ) --> dish or tray --> table for eating --> table for anything. 3. 'horca' and 'furca' are cognates. 'furca' --> 'forca'?? --> 'horca', although, nowadays "horca" means either pitchfork or gallows. (It's a long story) other words related to 'furca' horqueta or forqueta = pitchfork (like saying forkette) la horquilla = the bicycle fork (like saying little fork) ahorcar = choke sb / execute by hanging

  • @pawel198812

    @pawel198812

    10 ай бұрын

    Mensa in Latin means table, while tabula usually refers to a wooden board (that may have various uses)

  • @alejandror.planas9802
    @alejandror.planas980210 ай бұрын

    You are indeed correct about the pronunciation of g and j. The aspirated /x/ sound of Castillian is represented with the letters "kh", and is reserved for foreign words, like certain placenames (e.g. Khorasan). There's a softer aspirated "h" we use when laughing (ahahaha) and in interjections like "ehem" and "ahá". You are also correct in identifying a similarity between Catalan and north italian languages (like Lombard and Piedmontese). Gallo-Italic languages belong to the gallo-romance branch, to which Catalan also belongs. In fact, I believe there's a video by ecolinguist where someone speaks Lombard and the Catalan speaker understands him fully. Catalan is linguistically closer to french and italian than to castillian spanish, however, because of cross-cultural contact, some words which were less common in the past have now become more popular, those words being closer to castillian. For example, the word for "more" in old catalan was "pus" (closer to french "plus" and italian "piu") but today it's "més", similar to spanish "más". Something used to be "qualque cosa" and today it's "alguna cosa". And there are many more examples. Old catalan used "haver" as the possessive verb, whereas today its "tener" which in the past meant something like "to keep". The word for "exit" is, today, "sortir", but in the past it was "eixir" (pronounced eshir, similar to italian uscire), whereas sortir meant "to come out with strength".

  • @derstoffausdemderjoghurtis4346

    @derstoffausdemderjoghurtis4346

    10 ай бұрын

    good comment

  • @mattiamele3015

    @mattiamele3015

    10 ай бұрын

    I think I’ve heard a Catalan girl say the word “heavy” while speaking Catalan and that was with a [x] sound like a Spanish jota. Piedmontese and Lombard are not Gallo-Romance, they are so-called Gallo-Italic dialects and they’re part of Italo-Romance varieties. Gallo-Romance is just the Romance varieties spoken in France, minus Corsican which is Italo-Romance, and Gascon which is intermediate between Gallo- and Ibero-Romance. Of course there are also Catalan-speaking pockets in France, and Catalan is Ibero-Romance.

  • @alejandror.planas9802

    @alejandror.planas9802

    10 ай бұрын

    @@mattiamele3015 No, Catalan is Occitano-Romance. Occitano-Romance is a subset of Gallo-romance. Gallo-Italic languages are Gallo-Romance too. Italian languages are subdivided into Gallo-Italic and Rhaeto-Romance (which are both Gallo-Romance and Western Romance) and Italo-Dalmatian, which is Eastern Romance. Catalan is not Ibero-Romance.

  • @jasperkok8745

    @jasperkok8745

    9 ай бұрын

    And then there’s also this English th sound that Castilian Spanish has (I’m deliberately not making it too technical here), but Catalan, to my knowledge, does not. In medieval Spanish, there were a voiceless s, a voiced s (like a z in English), a single phoneme /ts/ and its voiced counterpart /dz/ and the /sh/ /zh/ pair. At some point, depending on the region of Spain, the distinction between the voiced and the voiceless sounds disappeared and the combination of the sibilant (s sound) and the d/t sound disappeared, as did the combination of the sibilant and the y-like sound. This resulted in 3 very similar sounds with points of articulation that were very close together. As a consequence, confusion increased and to compensate for this confusion, the sh/zh moved backwards in the mouth until it reached the throat (resulting in /x/), while the ts/dz moved forwards until it reached the teeth (English interdental th sound). In Catalan this did not happen.

  • @alejandror.planas9802

    @alejandror.planas9802

    9 ай бұрын

    @@jasperkok8745 Some dialects of Catalan actually do have the th sound. Its the dialects spoken in southern Aragon. It's said that's where the th sound originated, so it would make sense that aragonese influenced dialects of catalan use it. It could also explain how the north adopted the th sound but the south of Castille didn't

  • @Camarelli
    @Camarelli10 ай бұрын

    I suggest you try Langue d'Oc / Occitan, I think it's closer to catalan and italian. I'm portuguese and once I was in south France and entered a souvenir shop where I found a tile with the saying "vai t’en cagar a la vinha e porta me la clau" and I immediately knew its meaning (go take a sh*t to the vinyard and bring me the key). Literally in portuguese would be "vai cagar à vinha e traz-me a chave", and figuratively we have the equivalent "vai ver se eu estou lá fora" (go see if I'm out there) ou "vai lá fora ver se está a chover" (go outside to see if it's raining), both meaning "get lost".

  • @sabart5
    @sabart510 ай бұрын

    Yes, Catalan words and pronunciation are closer to Italian: però (typically pron. "prò"), encara, parlar, aquest (questo), finestra, cosa ("coza"), casa ("caza"), porta, molt (molto), molt bé (molto bene), etc. And, yes, "cuir" means "leather". The connection with Northern Italian might be because of gallo-romanic influence. Catalan is typically classified as gallo-romanic along with Occitan and French. That was the case originally, but as time passes it gets more influenced by Spanish. And the possessive are like in Italian, too: el meu (il mio), el teu (il tuo), etc.

  • @matteo-ciaramitaro
    @matteo-ciaramitaro10 ай бұрын

    For those that are surprised it is easier to understand than Spanish: The important thing to remember with catalan is it's the west most dialect of the occitan language. Occitan is like the missing link between french spanish and italian because it covered that area that divided them historically, but now much of the area speaks French and the occitan dialects are weakly holding on. In Italy the northern dialects are of course the closest because they bordered occitan on the dialect continuum. I think if metatron does occitan he'll probably reach his max for understanding. That or corsican if that's big enough of a language to do.

  • @angyliv8040
    @angyliv804010 ай бұрын

    The first girl is the most difficult dialect in my opinion. She is from Balearic Islands… Being spaniard and bilingual in Catalan and Castilian I lived in Italy and I learned Italian in two months. Of course is not perfect but I’m fluent.

  • @sunlituplands-td1lr

    @sunlituplands-td1lr

    10 ай бұрын

    Do you think so? interesting... It seemed to me she spoke in pretty much flawless standard Catalan.

  • @rogerdepoller2124

    @rogerdepoller2124

    10 ай бұрын

    To me she definitely sounded Mallorcan, she didn't have the strongest accent though.

  • @sunlituplands-td1lr

    @sunlituplands-td1lr

    10 ай бұрын

    @@rogerdepoller2124 She does have Balearic accent and traits such as retaining the vowel o sound when unstressed, which is exclusive to Mallorcan dialect , but does not use the article salat and for the most part sticks to a standard Catalan vocabulary to make her, I suppose , more understandable to all Catalan speakers.

  • @felipesuarezva
    @felipesuarezva10 ай бұрын

    I’m loving this Can an Italian understand…? series!! I was expecting the Catalan video and it showed up just now. Saluti dal Perù!! 🇵🇪

  • @PAWfessionalTennis
    @PAWfessionalTennis10 ай бұрын

    'Does Wikipedia have Catalan?' Actually when i was studying Catalan and reading lots of Wikipedia articles I found some statistic somewhere saying that Catalan has something like the 10th most Wikipedia articles in the world. Obviously English is first and i think German was second or third! Catalan being in the top 10 (or maybe 11th, not sure) surprised me

  • @odinlordofasgard9748
    @odinlordofasgard974810 ай бұрын

    This kind of language videos are really interesting. Keep up the good work Metatron, we want more of these !!!

  • @JudithYD
    @JudithYD10 ай бұрын

    I love your excitement. "Fascinating!" The way you say the word is as entertaining as the content.

  • @dimityrpetrov6858
    @dimityrpetrov68589 ай бұрын

    I love tour videos and I’m a big fan of your content , very interesting

  • @EduNauta95
    @EduNauta9510 ай бұрын

    Catalan is the perfect mix between Italian, Spanish and French. Actually, if asian people/whoever, wanted to learn romance languages, the optimal way would be learning catalan first and then the rest would follow quite easily.

  • @mickybcn7453

    @mickybcn7453

    9 ай бұрын

    And portuguese

  • @ballsxan

    @ballsxan

    9 ай бұрын

    Occitan is technically more centric.

  • @EduNauta95

    @EduNauta95

    9 ай бұрын

    @@ballsxan Problem is that occitan is mostly dead and can't support this kind of operation. Actually catalan and occitan are very similar, but have different ways of writing the same pronunciation. There should be a unification of writing.

  • @jal051

    @jal051

    9 ай бұрын

    That's a double edged sword. As a Spanish speaker who lived in Catalonia for a while I can understand Catalan pretty well, but since the 2 languages are so close it's hard to venture into speaking Catalan because when in doubt I subconsciously revert to the safe choice. Spanish.

  • @lluisbofarullros3223

    @lluisbofarullros3223

    2 ай бұрын

    @EduNauram is a mix because catalan is the origin of all these languages

  • @Plan73
    @Plan7310 ай бұрын

    Catalan (a variation) is spoken in Italy too! In Alghero, Sardinia.

  • @marcsalvadorvilanova6512
    @marcsalvadorvilanova651210 ай бұрын

    What a pleasant surprise to have my lingua mater having a dedicated video on your channel, thanks a lot! I worked on Formentera (Balearic Islands) for a few years, tons of italian tourists aroud there, it always fascinated me how much I could understand without any study of italian, and also the pronunciation adds to the similarity most of the time, no doubt that catalan is way more similar to italian than spanish. We also have a lot of french influence.

  • @tayebizem3749
    @tayebizem374910 ай бұрын

    Broooo this broo knows my soul I was literally searching for this yesterday before sleeping

  • @thegreekchad5066
    @thegreekchad506610 ай бұрын

    Nice! Occitan would be interesting or romansh from Switzerland or even ladin

  • @amilcarariano2802
    @amilcarariano280210 ай бұрын

    Metatron tried to understand the hardest catalonian dialect

  • @matteotalle5914
    @matteotalle591410 ай бұрын

    I’m italian and I lived in Barcelona, and the Catalan told me they could understand me speaking Italian very better that someone only knowing Castillan (because every Catalan knows both Catalan and Castillan). It is easy, from your video, to figure out why!

  • @Mediterraneus_Psychopathos
    @Mediterraneus_Psychopathos10 ай бұрын

    Yeah, it's truly fascinating. Lately I've been studying Italian because I leave for an Erasmus (to Palermo, by the way) and Catalan, my native language alongside Spanish, has really helped a lot. And yes, the j with every vocal is soft, but it's rarely used with e (objecte, Jerusalem, injectar...) and never used with i.

  • @Davmz91
    @Davmz9110 ай бұрын

    I love this series of videos!

  • @MrMattpnk
    @MrMattpnk10 ай бұрын

    You should try Galician frate!

  • @seamussc
    @seamussc10 ай бұрын

    I could understand a lot of it, knowing a fair amount of Spanish. Definitely the most of I have understood of any romance language. They enunciate in a way that I hear the word even if I don't know what it means immediately, which makes it easier to make a connection to a Castillian Spanish word that I can't with other romance languages, where I immediately just either get it or I don't.

  • @ChanyeolsHaneul
    @ChanyeolsHaneul10 ай бұрын

    I think Galician will be harder to you. I really want to see if Argentina's Spanish will be easy for you. 😊 Also could you try Asturian

  • @OperatoreDelMiniCalcolatore

    @OperatoreDelMiniCalcolatore

    10 ай бұрын

    I think argentinian is the most simple for an Italian. It has the same rhythm as Italian

  • @Antoniales321

    @Antoniales321

    10 ай бұрын

    Asturian? Eso que es?😂 What is that?

  • @mrtrollnator123

    @mrtrollnator123

    10 ай бұрын

    ​@@Antoniales321language of asturias a region in spain

  • @Antoniales321

    @Antoniales321

    10 ай бұрын

    @@mrtrollnator123 Yes, I know, I´m spanish... But there´s no such thing as "Asturian". I guess they mean bable, but that´s nearly a dead language. I was being ironical.

  • @alfonsmartinez9663

    @alfonsmartinez9663

    9 ай бұрын

    ​@@Antoniales321los que decís que es casi una lengua muerta es porque no tenéis ni idea. El nombre que se la da al bable actualmente es "asturiano". Lo que aprendiste en el cole hace 40 años ya no tiene validez.

  • @negy2570
    @negy25709 ай бұрын

    As an Italian who understand French and Spanish, both Catalan and Occitan sound like a charming mix of the two in different percentage. Beautiful languages.

  • @Alejojojo6
    @Alejojojo69 ай бұрын

    I speak Spanish from Spain, and dont know Catalan at all and I understood the same exact thing as you did. Its very easy to pick up the meaning of it. I was translating it in my head before you did and we got the same results. "Tabla" etc... are words that also exist in Spanish so you can guess by meaning or context what they are saying.

  • @Lusitani74
    @Lusitani7410 ай бұрын

    Portuguese and Catalan share the Provençal (Occitan) influence...so I understand it rather well. You should try Galician (Galego).

  • @calebsousa2754
    @calebsousa275410 ай бұрын

    You should really check out videos of people speaking a variety of catalan that exists in Alghero, Italy.

  • @marcm5207
    @marcm520710 ай бұрын

    I'd say, as a catalan bilingual in both Castilian and Catalan, one thing that absolutely contributed to me enjoying my stay in Italy was being able to communicate with the locals in a really smooth way. I have to say you nailed most of the spoken part and you even pronounced quite accurately the written part. All in all, a really interesting video, thank you very much ☺️

  • @EdwardofWoodstock-bc9ue
    @EdwardofWoodstock-bc9ue10 ай бұрын

    the most used verb by the first girl was "parlar" . In Spanish is "hablar", in italian, "parlare".

  • @juandiegovalverde1982
    @juandiegovalverde198210 ай бұрын

    El catalán es parte de las lenguas galo-romances, como varias de las lenguas que se hablan en el norte de Italia. Además, en Cerdeña hay un pueblo, Alghero, donde se habla catalán.

  • @rosacuore15
    @rosacuore1510 ай бұрын

    Do as many videos as you want👌👏 I have tested myself while listening to this video; surprisingly I could understand a bit more than I thought. However, I recently decided take time to learn Italian and Spanish, as best as possible.

  • @karlmagro8806
    @karlmagro880610 ай бұрын

    Me being Maltese and knowing Italian can understand Catalan too 😇 You should try Maltese next 😅. I found out that the next upload was actually Maltese 😳

  • @toastedpineapple4981
    @toastedpineapple498110 ай бұрын

    Great video! I think you should listen to some Occitan next. If you find this fascinating, you’ll probably love Occitan even better

  • @vietfox8751
    @vietfox87519 ай бұрын

    I love the passion this guy has about languages and how similar they can be. Probably because it shows how we are all connected. PS: I'm from Catalonia, and you did a good job at guessing what they were saying :)

  • @lordebola9472
    @lordebola947210 ай бұрын

    If you want to do a french challenge even if you are trained in the language, try French Canadian (Quebecois)!

  • @1fedwinri

    @1fedwinri

    10 ай бұрын

    Or phone a friend. I'm sure you are related to somebody that can go in blind for Quebecois or Occitan!

  • @StillAliveAndKicking_

    @StillAliveAndKicking_

    10 ай бұрын

    There are many Quebec accents. The standard is easy to understand. Strong joual is hard to understand.

  • @TagusMan

    @TagusMan

    10 ай бұрын

    Quebecois is not French. Lived in France. Studied French in Canadian schools. Didn't help. Had a French girlfriend come over to visit. She couldn't understand it. You have to be from Quebec in order to understand Quebecois.

  • @StillAliveAndKicking_

    @StillAliveAndKicking_

    10 ай бұрын

    @@TagusMan It most certainly is French. I used to struggle to understand Scots speaking English. I sometimes struggle with Americans. And I’m a native English speaker. I lived in Montreal for two years, so I’ve heard plenty of Quebecois speech.

  • @oriolsolerfores46
    @oriolsolerfores4610 ай бұрын

    A Catalan here. It was funny to hear you. I personally tried to learn Italian some years ago I could understand 80% of what the teacher was saying, however writing and reading was tough and grammar was also a nightmare because it was quite different from ours

  • @channalbert
    @channalbert4 ай бұрын

    I am so grateful for this video. I'm a language need and catalan so it's a gift to see your opinion. At the beginning of the video with the Mallorcan girl, she said "encara tenc molts amics a Mallorca i encara...". It's funny you didn't catch it, because I believe "encara" (yet) in Italian is something like "ancora". You missed out on the closest dialect to Italian: Valencian. The phonology of Catalan obviously changes with the dialects, but I think the Barcelonian accent is one of the furthest to Italian compared to the Valencian, for example in Barcelona we pronounce "gent" as /ʒen/ (no initial d nor final t, closer to an Occitan/French phonology) but in València they say /dʒent/. Catalan is an occitano-romance language, and since Occitan is spoken in Southern France-Northern Italy, saying that catalan could be a northern italic is insanely precise on your part. I heard that it is similar to Lombardo and Piedmontese. Also grammatically it's closer. We use "ésser" or just "ser" to denote location. "(Jo) ja sóc aquí" or just "Ja hi sóc", which takes me to my next point: we still conserve the pronoun "hi" ("ci" in italian), which in Spanish is long gone (still fossilized in some conjugations like like "yo soy", from an older "yo so y" or "yo y so"). We also use it for a more general meaning, like in the second video "Hi jugues?". If you can see something you use "veure", but if you can see in general you use "veure-hi". Same for the pronoun "en" ("- Jo vull una paella" "- I jo *en* menjaria dues"). Incredible content. Instantly subscribed!

  • @apologiaromana4123
    @apologiaromana412310 ай бұрын

    Great video! You ought to do Puerto Rican Spanish!

  • @willowcrowley5077
    @willowcrowley507712 күн бұрын

    I' m catalan and this was preety cool. I spent like foud days in Torino years ago and I left with the feeling that if I had stayed a couple of days more, I would have started speaking italian.

  • @Squinkamel
    @Squinkamel10 ай бұрын

    Catalan is wonderful

  • @PrSp00
    @PrSp009 ай бұрын

    In Portugal we also use the word "gente" and we pronunce it basically the same way. There's also other words which are similar to Portuguese, as "forquilha" for example.

  • @LoeZack
    @LoeZack10 ай бұрын

    As a person from Brescia (east Lombardy) I can understand the catalan word for chair, "cadira". In our dialect (meant as local variation of lombard language) we say "cadrega" or even "scagna" (the latter is more commonly used).

  • @melinda6921

    @melinda6921

    10 ай бұрын

    I live in a Lombard city very close to Brescia and we say scregna.

  • @teresamerkel7161
    @teresamerkel71619 ай бұрын

    Romance languages are magic.

  • @fulviosantangeletta5838
    @fulviosantangeletta583810 ай бұрын

    Tante Grazie per questo video ! Molto Interesante...Bravo!

  • @DelishAttic
    @DelishAttic9 ай бұрын

    So funny! One of my friends married an italian guy. I remember the first times meeting him. He always requested us to speak in catalan because it was easier for him to catch than spanish 😊

  • @thunderwazp7653
    @thunderwazp765310 ай бұрын

    Once you’ve finished this miniseries it would be great to see you tackle the Italian vowel inventory, primarily in regards to dialectal variation :) I’ve hear that some northern and some Sicilian dialects only distinguish between five rather than the standard seven vowels and I would love to learn more!

  • @Zestieee
    @Zestieee10 ай бұрын

    i would honestly go as far as to say that Catalan can sound like it could be a regional language from Italy. very close to the Gallo-Italic languages from the north. Catalan is my favourite language (apart from Italian) because of how everything can rhyme and how musical it sounds. It's perfect for poetry and songwriting.

  • @RCZM64

    @RCZM64

    10 ай бұрын

    That's mostly because, during the "normalització llingüística" back in the 80's, political interference in "recreating catalan" took words from italian or portuguese if the old catalan word looked too much like spanish or french. Modern catalan has been a political tool for a few decades now.

  • @star-pixie

    @star-pixie

    10 ай бұрын

    I lived the 80’s and no word changed from those used by my grandma.

  • @RCZM64

    @RCZM64

    10 ай бұрын

    @@star-pixieJust compare a dictionary (or any book that's not florid poetry) from the early 70's with one from the late 80's. Even better if from the same publisher. Maybe you still have them around, since it was mandatory in school to bring "the official latest edition" (old EGB), that changed each year, sometimes.

  • @star-pixie

    @star-pixie

    10 ай бұрын

    @@RCZM64 I know what I’m saying. My EGB went almost all under Franco. I lived the transition in my twenties. If anything, daily catalan is more Spanish nowadays than before. And the ral grammar “Pompeu Fabra” is older than that, nothing changed, at lest not more than Spanish or any other language do.

  • @RCZM64

    @RCZM64

    10 ай бұрын

    @@star-pixie Then you really didn't see (or suffer) what I'm saying. I went through that in the 80's, and still have the books to prove it wasn't a "Mandela Effect".

  • @dimiaraujo90
    @dimiaraujo9010 ай бұрын

    Most of the very few times I've heard Catalan in my life, were the interviews after Barcelona played a match, and I usually couldn't understand a thing to save my life. This video was a pretty positive surprise for me, because I just found out that I can understand a lot more than I thought before.

  • @alafosca5724
    @alafosca572410 ай бұрын

    As a catalan with decent understanding of languages, I can say with confidence that I can understand about 60% of an italian conversation. Sometimes even more, like 70% or higher, it depends mostly on the cadence of the words and the vocabulary used. It really is fascinating, indeed, the way that romance languages kinda mesh together. It's very cool that the catalan has a spoonful of french in it, or should I say... Both catalan and french had a common ancestor. Anyways, I'm not a linguist, so yeah. Very cool video Metatron! Take care

  • @freakyfishy1
    @freakyfishy110 ай бұрын

    Hey Metatron - There is an Italian town that has their own Català dialect called Algherese, on Sardinia.

  • @BeteBlanc
    @BeteBlanc9 ай бұрын

    Listening, I miss so much. Reading, I can often figure out meaning based on roots. Having a rough knowledge of consonant shift helps too. It's always fascinating seeing where different cultures modified a language. Wish I could do it as easily from spoken they way you do.

  • @cliveog
    @cliveog10 ай бұрын

    Back in the day I travelled through Italy with a friend from Barcelona. She just shouted at the locals in Catalan and was able to communicate everything we needed. 😉

  • @jtinalexandria
    @jtinalexandria10 ай бұрын

    One diversion from both Spanish and Italian is "amb" instead of "con" for with.

  • @PossibleBat
    @PossibleBat10 ай бұрын

    As a Catalan, I like to say that Catalan is the "cute/cutesy" one of the Romance languages. Catalan sounds very cute, while French for example is more "refined" Catalan is just like the cute younger cousin I see it as something like this! Please don’t get mad 😂 Spanish: strong French: posh Italian: sexy Romanian: the weird one Portuguese and Galician: sad Catalan: cute

  • @theredknight9314
    @theredknight931410 ай бұрын

    Its crazy how much closer romance languages are to each other then Germanic languages are. Like im a native english speaker but i can barely understand dutch and cant understand German at all. This experiment is mind blowing. Glad your doing it.

  • @MrAllmightyCornholioz

    @MrAllmightyCornholioz

    10 ай бұрын

    Have you heard of Scots or Frisian?

  • @alejandror.planas9802

    @alejandror.planas9802

    10 ай бұрын

    North Germanic languages, like Danish, Norwegian and Swedish are even closer than Romance languages. In fact, they are so close they could even be considered the same language (kind of like Catalan and Occitan, or Lombard and Piedmontese, or Castillian Spanish and Asturleonese). Continental Germanic languages are almost as distinct as romance languages, it just so happens most call the different continental germanic languages "dialects". But Alemannic (spoken in Switzerland) is as distant from Standard Berlin German as Portuguese is from Italian. And Dutch is closer to the northern "dialects" of German, than Berlin German is. As for English, despite all of the Norman influence, it's still pretty close to Frisian and even closer to Scots (which some people even call a dialect)

  • @tewkewl

    @tewkewl

    10 ай бұрын

    @@MrAllmightyCornholioz this is because english has been bastardized by 2 major migrations.... danes... and normans. the language is therefore a mélange and really nothing like old english (Anglo-Saxons). A german speaker would have a much easier time understanding dutch for instance. the grammar is similar. same with danish. words are also somewhat similar. If you went back 1000 years, you'd say that old-english sounds a lot like german. Not it sounds like a bunch of latin based words spoken with a celtic accent of some sort and a simplified grammar.

  • @kekeke8988

    @kekeke8988

    10 ай бұрын

    @@alejandror.planas9802 Same with English and Scots. Any English speaker can understand 90% of Scots wikipedia articles.

  • @MrAllmightyCornholioz

    @MrAllmightyCornholioz

    10 ай бұрын

    @@alejandror.planas9802 "In fact, they are so close they could even be considered the same language (kind of like Catalan and Occitan, or Lombard and Piedmontese, or Castillian Spanish and Asturleonese)." Not really. Danish sounds very unintelligible with Swedish and Norweigian. BUT Danes/Norweigians basically share the same writing system so it's intelligible when written. Swedish and Norweigian share the same phonology, but not always intelligible. Faroese and Icelandic are easiily understood when written although the phonology is quite different.

  • @C.Veigas
    @C.Veigas10 ай бұрын

    I'm Portuguese. At the start of the video, I thought I was hearing Italian! About "gente" you're right.

  • @RichBensen
    @RichBensen7 ай бұрын

    As an American who was at one time pretty proficient, if not fluent, in Spanish (in high school and college, 35+ years ago) I was completely lost trying to understand Catalan when I visited Barcelona some years ago. Fortunately the locals were polite about speaking Spanish, at least with foreign tourists.

  • @Unpainted_Huffhines
    @Unpainted_Huffhines10 ай бұрын

    It's like after the Empire fell, Northern Italy, Southeast France, and Northeast Spain formed a Romance continuum, from Castilian, Catalan, Occitan, to Piedmontese and the other Northern dialects. Metatron is working his way back to Italy.

  • @alexj9603

    @alexj9603

    10 ай бұрын

    And don't forget that southern Italy was ruled by the catalan-speaking kingdom of Aragon for several centuries.

  • @Lacteagalaxia

    @Lacteagalaxia

    10 ай бұрын

    @@alexj9603 Catalan speaking in all Kingdom of Aragon in the Spanish part? lol; in Aragon speak Aragonese ( very minority)and Spanish in some areas of Valencia the native language is Spanish and Valencian is not Catalan has its own Gubernamental the Language Academy oficial indepent of Catalan academy..

  • @alexj9603

    @alexj9603

    10 ай бұрын

    @@Lacteagalaxia Of course we can debate whether Valencian, Aragonés (and Balearic!) were separate languages in the late middle ages. The center of culture and power of the kingdom of Aragon (before 1492) war clearly Barcelona. One can assume that most people who were sent to Naples and Sicily by the Kings and government of Aragon came from around Barcelona. How strong their influence on the local lingo in southern Italy was, is another question.

  • @tassia1954
    @tassia195410 ай бұрын

    I am Greek and my daughter lives in Barcelona and besides Spanish she studies Catalan that she really loves !

  • @venetoaward
    @venetoaward10 ай бұрын

    Closer to venetian than italian, had quite a few people around me going to Barcelona and coming back telling me "basta che te parli veneto e te sì tranquio"

  • @DaviRenania
    @DaviRenania9 ай бұрын

    Romance Languages are a spectrum: From left to right it goes: Portuguese, Galician, Castillian, Catalan, Aquitanian, Italian, Friulian, Romenian. And out of the spectrum, fitting nowhere, there is French.

  • @MrAllmightyCornholioz
    @MrAllmightyCornholioz10 ай бұрын

    Try hearing Rioplatense Spanish. It’s basically an Italian speaking Latin American Spanish.

  • @cleytoncabral8616
    @cleytoncabral8616Ай бұрын

    I would love hear an ancient Catalan before the heavily influence of Castilian. I believe it was a lot closer to Italian than these days, again, due to Castilian accent as all catalan citizen are biligual.

  • @deadforever
    @deadforever4 ай бұрын

    I'm fluent in Catalan and get by just fine in Italy with a little bit of vocabulary and some smart switches to verbs etc.

  • @angelourso4250
    @angelourso425010 ай бұрын

    You should try Corso!

  • @Rnbw16
    @Rnbw1610 ай бұрын

    I suggest you do a video about Romansh! It‘s an intriguing romance and one of the four official languages in Switzerland.

  • @joseluisnietoenriquez6122
    @joseluisnietoenriquez612210 ай бұрын

    Greetings from Mexico. What do you think about Interlingua, the auxiliary language? Do you think it could help speakers of romance languages to develop more interintelligibility between our languages? Or, do you think learning latin would help in that goal? I've been listening to Interlingua with subtitles, and it feels similar to when I try to communicate with other speakers of romance languages, and the mental gymnastics I go through got me thinking about this. The subtitles help a lot, by the way.

  • @arrunzo

    @arrunzo

    10 ай бұрын

    Aut sèa, si lo objectivo èst facilitare la communicatione entre parlantes de lenguas romànicas, pènso que una mellîore optione èst lo "Romance Neolatino" (altrosí conoscuto símplicemente como "neolatino"). Lo neolatino èst la contraparte romànica de lo projècto intereslavo et solo se concentra en en unificare los pontos en commune entre las lenguas romànicas modèrnas como si fossen una sola lengua ad lo día de hòjje. Si bène me place lo interlingua, non crédo que sèa una solutione ideale por la communicatione entre parlantes de lenguas romànicas per que le mancan las características claves de lenguas romànicas, causa que èst de esperare pòs que lo interlingua èst un projècto creato como lengua internationale en generale. Et dico cuesto malgrado lo facto de que lo interlingua ha un vocabulàrio derivato de lenguas romànicas et lo latino clàssico. Per altra parte, exsísten personas que osarían dícere que cèrtos projèctos como lo interlingua son "inútiles" (per exèmplo: Luke Ranieri, altrosí conoscuto como "ScorpiusMartinus) per que se basan en la idèa de que lo latino èst diffícile, mentre que Luke dice que non lo èst. Depòs de toto, exsísten múltiples solutiones et toto depènde de lo objectivo pròprio, mais por mi, elegîo lo neolatino per que pènso que èst una òptima solutione por unire cuestas lenguas romànicas, tanto de una manaria scientífica quanto humana. Un saluto, amico!

  • @alfonsmartinez9663

    @alfonsmartinez9663

    9 ай бұрын

    Ya tenemos bastante con conservar las genuínas.

  • @kamilgregurek9314
    @kamilgregurek931410 ай бұрын

    It would be interesting to hear monolingual catalan speakers from countryside who have less castilian influence :)

  • @Leitner2168
    @Leitner21689 ай бұрын

    I enjoyed both your Italian versus Romanian and your "Can an Italian understand Catalan? Today is my Latin languages comparison Day. Despite my advanced age, I love comparing languages. I am a native German Speaker and I am fluent in French and Spanish but also have a reasonable grasp of Italian ("Uccello versus Oseo versus Oiseaux!!!) and to a lesser degree Portuguese. Some years ago I crossed from France into Spain at La Junquera. In our group of five Europeans was an Italian. As soon as we crossed into Catalonia he was virtually language-wise on firm ground. He could communicate with the locals without any apparent problems. On the Germanic language side I also mention "Fenster" in German versus "window" in English. The continental Germanic tribes were in close contact with the Romans and adopted many Roman words. Thus "Finestra" became "Fenster". On the other hand the Germanic tribes not in direct contact with Roman culture retained the Germanic original version: window = wind eye. I am now "past-the-use-by-date" but enjoy your language comparison series very much. Wished I had found you sooner Best regards GRL, Sydney😀😀😀😀😀

  • @blessing23597.
    @blessing23597.10 ай бұрын

    And You are Super Amazing And Noble + Very Good Nice Person 🙂✨🎆