ASP - Werben (English Lyrics)

Музыка

THIS IS EISBRECHER1982'S VIDEO AND TRANSLATION, NOT MINE!!!!!
I uploaded his video again because the sound quality on his wasn't that great, but the video and translation were good. I do not claim to have ever made this video, I only redid the sound.

Пікірлер: 12

  • @DerxWiedergaenger
    @DerxWiedergaenger13 жыл бұрын

    I don't think this translation is bad, actually. There are a few things I would change--I noticed an error or two--but on mostly it's really just my preference. For example, at 1:02 I'd have translated it as: "We are something that gathers together." At 1:05 there is an actual error and should read: "We feel good in each others' skin." At 1:18 while it's not incorrect, it could be better. "I was alone, so empty and LACKING..." At 1:32 another error: "I want to give myself away."

  • @kuroneko5189
    @kuroneko518910 жыл бұрын

    So cool

  • @kuroneko5189

    @kuroneko5189

    8 жыл бұрын

    Wereben /-\

  • @cann1bal1673
    @cann1bal16733 жыл бұрын

    Great Song.

  • @Uptangle
    @Uptangle14 жыл бұрын

    @gottsein234 Mir auch!

  • @Uptangle
    @Uptangle14 жыл бұрын

    @stagge18 Not my translation : /

  • @MCDreng
    @MCDreng6 жыл бұрын

    Tut mir echt leid das hier zu sagen aber diese Übersetzung ist einfach nicht so gut, ich spotte auf dem ersten Blick schon grammatische Fehler und auch die Bedeutung des Liedes ist durch diese Übersetzung nicht vermittelt worden. Ein guter Versuch aber die Worte stimmen nicht. Really sorry to say this but this translation isn't all that good at all, I can already find grammatical errors at the first look at it, and the meaning has also been lost in translation. Good try but the words just don't fit Hier ist meine eigene Übersetzung / here is my own translation: With you and me the chemistry is just right We are pure euphoria We're brewing together We feel well in our skin Yes, we are a mixture predestined for sensation A magic combination and a devilish elixir Alone I was so empty and half but now I belong to you Let this be forever, come take me now and take me here! Fill me with life, come and fill me with you Today I want to give myself up\* "Me" is dead, long live "us" Fill me up with your thoughts, and your will Today I want to give myself to you Want to be owned by you. Cut from the same cloth We're a pure flash of wit Alone, just indeliberate notes Together, a symphony of desire Yes, we are a mixture predestined for sensation A magic combination and a devilish elixir Alone I was so empty and half but now I belong to you Let this be forever, come take me now and take me here! Fill me with life, come and fill me with you Today I want to give myself up "Me" is dead, long live "us" Fill me up with your thoughts, and your will Today I want to give myself to you Want to be owned by you. Fill me, fulfil me, fulfil me with you (x4) Fill me with life, come and fill me with you Today I want to give myself up* "Me" is dead, long live "us" Fill me up with your thoughts, and your will Today I want to give myself to you Want to be owned by you. \*I believe "mich hingeben" can also be understood here as a euphemism for "to have sex", but I'm not native German. The grammar seems to check out though

  • @tobiasjohanni1628

    @tobiasjohanni1628

    3 жыл бұрын

    Its a very good translation what you did in my opinion. More so if German is not your native language. "mich hingeben" well its not just having sex.. its more "let someone have sex with you" if that makes sense. But "give myself to you" is also ok.

  • @errrilaznik2920
    @errrilaznik29203 жыл бұрын

    Fais des traductions francaises aussi

  • @stagge18
    @stagge1814 жыл бұрын

    extrem extrem wörtlich übersetzt un dafür dasses so ein fantastisch poetisches deutsch is sehr schlechtes englisch....naja how ever geiler song

  • @kuroneko5189
    @kuroneko518910 жыл бұрын

    So cool