A La Una Yo Naci - Sephardi Ladino Song
Музыка
Vocals & arrangement by Farya Faraji, oud by Ido Romano and the Bym music group, with improvisations by the latter. This is a song from the repertoire of Sephardi music, that of the Jews expulsed from the Iberian peninsula after the Reconquista. They would come to inhabit the Mediterranean basin, principally the lands of the Ottoman Empire, therefore adopting the sonority and styles of various regional forms of music from that broad Mediterranean and Oriental continuum. This specific song comes from Smyrna in Anatolia.
The lyrics are in the Ladino language, an offshoot of Old Castillian that has become its own distinct romance language.
Lyrics in Ladino:
A la una yo nací
A las dos m'engrandecí
A las tres tomí amante
A las quatro me cazí.
Me cazí con un amor,
alma y vida y coracón.
Dime niña donde vienes?
Que te quiero conocer.
Si tú no tienes amante,
yo dejara de aprender,
alma y vida y coracón.
Yendo me para la Guerra,
dos bezos al aire di,
el uno es para mi madre,
y el otro para tí.
English translation:
I was born at one,
At two I grew,
At three I took a lover,
At four I wed.
Tell me girl, where do you come from?
I want to know you,
Tell me if you have a lover,
If not, I will love you.
Going off to war,
I throw two kisses into the air;
One is for my mother,
And the other is for you.
Soul, life, and heart.
Пікірлер: 117
Vocals & arrangement by Farya Faraji, oud by Ido Romano and the Bym music group, with improvisations by the latter. This is a song from the repertoire of Sephardi music, that of the Jews expulsed from the Iberian peninsula after the Reconquista. They would come to inhabit the Mediterranean basin, principally the lands of the Ottoman Empire, therefore adopting the sonority and styles of various regional forms of music from that broad Mediterranean and Oriental continuum. This specific song comes from Smyrna in Anatolia. The lyrics are in the Ladino language, an offshoot of Old Castillian that has become its own distinct romance language. Lyrics in Ladino: A la una yo nací A las dos m'engrandecí A las tres tomí amante A las quatro me cazí. Me cazí con un amor, alma y vida y coracón. Dime niña donde vienes? Que te quiero conocer. Si tú no tienes amante, yo dejara de aprender, alma y vida y coracón. Yendo me para la Guerra, dos bezos al aire di, el uno es para mi madre, y el otro para tí. English translation: I was born at one, At two I grew, At three I took a lover, At four I wed. Tell me girl, where do you come from? I want to know you, Tell me if you have a lover, If not, I will love you. Going off to war, I throw two kisses into the air; One is for my mother, And the other is for you. Soul, life, and heart.
@miastupid7911
3 ай бұрын
Response, in another traditional and beloved verse: Τι σε μέλλει εσένανε Από πού είμαι εγώ Απ' το καραντάσι φως μου Ή απ' το κορδελιό… ♥
@NintendoFan---481
3 ай бұрын
You always go to Museum to Get Nostalgia am I right ❤
My hometown of Thessaloniki, a multicultural centre for millennia, had such a large Sephardic community that Ladino was the language most spoken in the city at some point. They are woven into the city's canvas. Shout out to my mom's best friend, last one alive of the old gang, still going strong at 95. And also our beloved Molho, the book store family.
@alangivre2474
3 ай бұрын
My (sephardic) ancestors came very close, in Didimotike.
@_my_insomnia_blink562
3 ай бұрын
@@alangivre2474 the town has no Jewish people anymore, do you visit?
@ximono
Ай бұрын
Interesting! Are there still traces of the Ladino language in present day Thessaloniki? Can you understand a bit of Spanish?
As a former klezmer performer, who played many Ladino songs, you nailed it!! It makes me so happy to see Jewish music being revitalized and preserved in such a manner.
Wtf I was talking to a friend from Portugal about our Sephardic roots (I'm from Brazil) just NOW Hashem works in mysterious ways, thank you for this adorable rendition Farya amor ❤
@kaykysoares9152
3 ай бұрын
Também brasileiro! De fato, amiga.
@samuelberteferreira
3 ай бұрын
Brasil!! ❤
@TiagoYaaqub
3 ай бұрын
Mas não se esqueça que essas raízes estão entrelaçadas com as raízes mouras.
@oiyaraoliveira
3 ай бұрын
@@TiagoYaaqub eu amo 🙏🏼✨
@TiagoYaaqub
3 ай бұрын
@@oiyaraoliveira Você então vai adorar pesquisar sobre Moçárabe, Fellah Menkub (Um pequeno corte sobre as origens do Flamengo) e a Música que se chama Kondja Mia, que é em Ladino. 🙂
The sephardic jews and moors left a unique legacy in spain and all of latin america culturally and genetically
@SandileNgwenya-gv7nx
8 күн бұрын
Not genetically tho
@clo8862
7 күн бұрын
@@SandileNgwenya-gv7nx yes they did go read the genetic studies
It’s amazing that I speak Spanish and can understand the song ☺️
@Maatkara1000
Ай бұрын
Because the language of the song is pretty much Spanish, especially in its pronunciation. It literally is "old" Spanish that has been kept "unevolutioned", both in its spoken and in its written form, in such way that it's like a preservation of medieval Spanish which is much closer to modern Spanish than what medieval English is to modern English
Es increíble escuchar a Farya cantar con ese acento. ¡Viva los sefardíes!
Okay, it is impressive that, if you're not a Spanish speaker, you managed to pronounce this clearly. Kudos to you!!!!
Estupendo trabajo Farya, felicitaciones desde México.
Really fun to hear this as a Sephardic Jew with a ladino speaking granddad, thank you✨
Têm tantos brasileiros nos comentários... Acho que o Farya podia sinceramente fazer um fan service pro seu público luso-brasileiro! Por favor, Farya, uma música com temática naval portuguesa cairia bem. Se essa música abordasse o Brasil também, seria ainda mais incrível🥺
Primera vez que puede entender perfectamente una canción de farya
Quickest time I've ever clicked a KZread notification, thanks for the beautiful music Farya!
@michaelhaderach277
3 ай бұрын
bratha
@vladus8014
3 ай бұрын
@@michaelhaderach277 hello there my fellow Belisarius appreciator
@FlavioBelisario5822
Ай бұрын
Seguidores del Conde Belisario. Saludos fraternos.
Grandiosa pieza como siempre!
Man this is beautiful. I don’t know how you’re able to contort your voice into every accent imaginable. Keep up the good work!
Sephardic is one of my favorite kinds of music and you do it so much justice.
Man the way your music touches the soul is indescribable! and the way your voice changes depending on the language is formidable!
I listened to another recording of this yesterday, followed by your Kuando el rey Nimrod - how wonderful!
Didn't recognise your voice there, love this arrangement! I always thought this particular song was from Medieval Spain, had no idea we had those types of melodies in Anatolia. Out of curiosity - is there a reason for your pronunciation here to be more "Spanish/Castillan" than in your previous Ladino songs? I'm only familiar with modern Turkish Ladino, got me wondering! I have a feeling you would like my all-time favourite Turkish Sephardic song, so since it's pretty rare and there's a chance you might not know it yet: Manyana i Manyana. To my knowledge there are only two versions on youtube: an acapella archival record of Kobi Zarko, and an arrangement by the great Iberian band Milo ke Mandarini. Hope you give it a listen and enjoy it as much as I enjoy your music. Happy Purim to those who celebrate, happy normal evening to those who don't!
@faryafaraji
3 ай бұрын
Yeah most Sephardi songs actually don't date back to the Iberian era, and are from after the expulsion. As for the accent, it's just lack of attention haha. I speak Spanish (what little I know) with a northern Castillian accent because that's what I was exposed to living in southern France, and Ladino is so close to Spanish that I can't stop my Spanish accent coming through if I'm not paying attention, and in all honesty I threw this one together pretty quickly. I'll check out the song you mentionned!
@eliyahurahimi
3 ай бұрын
Happy Purim!
@loicrodriguez2532
3 ай бұрын
Here on KZread, there are early 20th century recordings of Sephardic singer Haim Effendi (1853-1938) including "A la una nasi yo" & _Manyana, Manyana_ (not exactly like the modern version, because folk songs naturally have different versions). → video title: "Ladino (Judeo Spanish) MAJANA MAJANA Espagnol by Haim Effendi" → video title: "Haim Effendi - A la una nasi yo"
@tharo4390
3 ай бұрын
@@loicrodriguez2532 WOW thank you so much for this!!
You have a great voice Bro!
A nice farya song to warm my cold winter day, thank you 🎉
Very nice, always is interesting hear old Spanish varations
Nunca defraudas con tus producciones👏👏Me encanta
@chopy2013
3 ай бұрын
El mejor de la plataforma
C'est un oeuvre d'art musical
Piękne. Pozdrawiam z Polski 😊
Old music has always caught my attention, and the work you do recreating the music of each era and culture is masterful. Greetings from Colombia
Pissed coffee and knew it was a Brother Farya Upload many thanks
Awesome rendition!! Beautiful interpretation.
Beautiful I love your songs
Que bellesa esta musica
I just got keyed in to your videos after the Viking throat singing Heliung one and the Orientlaism one. The breadth of your musical knowledge and effort toward anthropological/historical accuracy is commendable. Now do Cuban music next, lol
Esto es... MAGNÍFICO
The sephardic lyrics of this song seem to me very similar to modern Spanish.
@Maatkara1000
Ай бұрын
Because there is a very short pronunciation distance between medieval Spanish and modern Spanish, and Ladino is like a ""fossil"" of medieval Spanish - while the Spanish language evolutioned and had its writing changed into the way it is nowadays, Ladino has kept the old ways and solidified them into writing. That's why the verbs end with -i (tomí, casí) instead of doing it with -e, because the -e is a post-Medieval phonetical evolution that the Ladino has not undergone
I am amazed by how you can sing songs in that much different cultures and you make all of them great. Lots of love and appreciarion ❤
Thank you Farah!!!
Beautiful 🥰👏🏻
That's great, thanks a lot ❤
The start of the song reminds me of "Solomon Grundy, Born on a Monday, Christened on Tuesday, Married on Wednesday..."
A Purim surprise!
Hi Farya, have you ever taken Ethnomusicology? I really like how you're able to produce all these amazing work
Que bella canción ❤
Long time waiting for this one❤❤❤❤
think of the song about Constantine XI Defending the Dying Empire, the Last Porphyrogenitus and Autocrator of the Romans.
@claricestarling3153
2 ай бұрын
That would be funny, cause over 99% of Jews living in the Ottoman Empire was pro-Ottoman.
you are the best :D
Encore un morceau insolite. 🤘
As a Sephardic Jew from Brazil, i deeply appreciated S2
3 ай бұрын
Opa, então algo me diz q vc vai gostar do vídeo q postei tem um tempinho sobre a verdadeira data do descobrimento. 😉
@Xaropy
3 ай бұрын
are yu a jew? tu e um judeu??
I kind of want a Gypsy Kings cover of this song!
Beautiful music, and i am wondering if you would make a music in portuguese, said one of the most beautiful languagues in the wordl
Me ha sorprendido oírlo cantar en castellano :)))
C'est beau
I would'nt be surprised if one of this days Farya could sing in japanese 😅
🇲🇽❤🇮🇷
nice
❤❤❤
Thanks for the music
"Urodziłem się na raz, A na dwa dorosłem już, Na trzy miałem swoją panią, A na cztery wziąłem ślub, Wziąłem ślub z miłością swą. Powiedz, miła, skąd przychodzisz, Chciałbym poznać życie twe, Jeśli nie masz swej miłości, Ja obrońcą twym być chcę. Urodziłem się na raz... Gdy na wojnę odchodziłem, Dwam całusy na wiatr słał, Jeden matce przeznaczony, Drugim całus tobie dał. Urodziłem się na raz..." Przełożył: Carlos Marrodán Casas
Wow, the algorithm really coming through for me, for once.
👍
You should do some Kıpchak/Kuman songs too, please!
❤❤❤❤❤
alucinante la pronunciacion PERFECTA!
I wish I had a great voice like you.
Tune in next week when Farya announces his conversion to Judaism! Good stuff, mate. That oud was sexy af 😍
@tharo4390
3 ай бұрын
Culturally speaking, Jews and Iranians have a rich common history and lots of fascinating similarities. We, however, dress like absolute shit. Please don't give him ideas, I need to stare at his fancy costumes when he does longer video essays.
@Akkadi_
3 ай бұрын
@@tharo4390Culturally speaking, Jews and practically everybody have a rich common history lol I'm Mexican and we got Jews up the wazoo over here
Wonderful song! Just wondering if there's some confusion in the lyrics. You sing "Si tu no tienes amante, yo te haré defender" (If you don't have a lover, I shall defend you), The lyrics as written in the description say "Yo dejara de aprender" (I'll stop learning?).
@radioactivepower600nanaspersec
Ай бұрын
Just saying, the lenguage he's singing in is not spanish, but ladino, so it may be because of that that the meaning changes
@Burnedcoffee0
19 күн бұрын
@@radioactivepower600nanaspersec Yes, but in those sections the words he's singing don't match the text as written either, meaning notwithstanding. I also double checked with a Spanish-Ladino dictionary and at the very least "defender" (to protect) is the same in both languages. I think the problem is only an error in the text.
Hello, I am working on a radio station for a popular video game called Fallout New Vegas. I would love to feature some of your works in our mod, which would be fully credited! I reached out via email! Thank you.
please make ethiopia (abyissinian) raya music 😞🙏🙏🙏🙏🙏
@samuelberteferreira
3 ай бұрын
🇪🇹
Gracias por la música. Lástima que haya tanta leyenda negra sobre la expulsión de los judíos de España, como todo lo que rodea nuestra historia hispana.
@jaimemartin222
2 ай бұрын
El problema es que los sefardíes nos llevan traicionando y estafando desde tiempos inmemoriales.
אה לה אונה ייו נאסי אה לאס דוס מינגראנדיסי אה לאס טריס טומי אמאנטי אה לאס קואטרו מי קאזי מי קאזי קון און אמור אלמה ב'ידה אי קוראסון דימי נינייה דונדי ב'ייניס קי טי קיירו קונוסיר סי טו נו טייניס אמאנטי ייו דישארה די אפרינדיר אלמה ב'ידה אי קוראסונ יינדומי פארה לה גירה דוס ביזוס אל איירי די איל ונו איס פארה מי מאדרי אי איל אוטרו פארה טי.
Please add indian subcontinent song to if possible. Your fan from Pakistan 🤍
ilk
Hi Farya,I would love to hear Qarapapakhs(Turks) music from your voice🙏🏻
🇮🇱❤🌍
please sing something in arabic
My AI interpretation of this song: kzread.info/dash/bejne/mmmXk8yMpKTKoNY.html
Türkmenistanyň sazy göyay da haýyş
With today’s Ladino spelling: A la una yo nasi A las dos m'engrandesi A las tres tomí amante A las kuatro me kasi. Me kasi kon un amor, alma i vida i korason. Dime ninya donde vyenes? Ke te kyero konoser. Si tu no tienes amante, yo dejara de aprender, alma i vida i korason. Yendo me para la gerra, dos besos al ayre di, el uno es para mi madre, y el otro para ti.
Празднуем московское жертвоприношение на Пурим?
Türkiyeden Selamlar
First
👍