6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність

Конкурс завершено, дякую всім учасникам!
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/16...
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: / @ideyaolexandrivna
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: / @vidsebenbky
Інста: / i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye

Пікірлер: 412

  • @Liubomyr_The_Great
    @Liubomyr_The_Great18 күн бұрын

    Кожен раз, коли я бачу таку масштабну роботу, я надихаюся, я хочу працювати, я хочу змінювати. Дякую за вашу працю! Дякую за натхнення! Нехай живе український переклад❤

  • @0doroblo
    @0doroblo18 күн бұрын

    Як варіант замість Фулано та Менгано "Тойво і цейво" Дяка за відос, дуже цікава тема! Чекатиму на ваші наступні перекладацькі проєкти♥

  • @DanyjilMavrynenko

    @DanyjilMavrynenko

    9 күн бұрын

    ааа, це найкраще!

  • @more_pls

    @more_pls

    9 күн бұрын

    💯 це прикольно

  • @feewre

    @feewre

    7 күн бұрын

    Приз цьому кмітливому молодику

  • @user-rv9se9sq3h
    @user-rv9se9sq3h18 күн бұрын

    О Боже мій Яке круте волосся, який афігєнний колір, який перехід, дуже дуже гарнрооооооооооо, просто ваууу

  • @DanyjilMavrynenko

    @DanyjilMavrynenko

    18 күн бұрын

    Я теж про це подумав з першої секунди

  • @Moldovich

    @Moldovich

    17 күн бұрын

    неофіти, Ідея Олександрівна прекрасна не тільки зовні ) рекомендую її відео про діалекти та говірки української мови!

  • @user-rv9se9sq3h
    @user-rv9se9sq3h18 күн бұрын

    15:14 ця інтонація😂 "Того шо ми, БЛІН, інтелектуали" Деколи теж буває так хочеться сказати

  • @Yevgen_Khrystukov
    @Yevgen_Khrystukov17 күн бұрын

    Іванова і Петрова не потрібно це просто когнітивний якийсь дисонанс. Краще Грицько і Стецько ))

  • @dmytrobesh1941

    @dmytrobesh1941

    13 күн бұрын

    ..або Коваль та Мельник

  • @blokador
    @blokador18 күн бұрын

    Ви молодці, момент про опівнічну облуду просто зайшло як рідне, бо сам з подібним стикнувся: пам'ятаю у своєму перекладі одна з локацій Heavenly toys мала початковий варіант перекладу "небесні утіхи", коли це стосувалося дитячих іграшок. І це ще була текстура. Коротше, цей варіант викинув на смітник. От думаю про це і досі не збагну як я до такого дійшов😂 А щодо назви для Фулано та Менгано - пропоную Жупано та Кафтано. В них є алюзія на одяг української шляхти. Якщо що, можете цей варіант якось вдосконалити

  • @alextorn7367

    @alextorn7367

    17 күн бұрын

    Підтримую ! "Жупано та Кофтано" . Гарна ідея!

  • @kotmusic9515

    @kotmusic9515

    17 күн бұрын

    Може, Каптано.

  • @dmytros3211
    @dmytros321118 күн бұрын

    Коментар із декількох слів на підтримку контенту в просуванні алгоритмами ютубу

  • @Wyraxx
    @Wyraxx17 күн бұрын

    Фулано та Менгано - Галай і Тарадай, Репетило та Репетун, Шумило та Скоробреха або Шумило та Шептій, Кичатий та Самохвал, Горлай та Горлатий, Штепсель і Тарапунька ☺ Кирдик та Гаплик

  • @dmytrobesh1941

    @dmytrobesh1941

    13 күн бұрын

    Шумило та Шептій - (або, як варіант, - Ґупало)

  • @ligas1590
    @ligas159018 күн бұрын

    Крута гра, я її пройшла за декілька днів. Гумор, стиль, музика та й Дуууже- файний переклад! Все що треба для хорошої гри. Усім рекомендую придбати це за свої гроші просто шикарна гра. Тим паче зараз на неї приємна знижка.

  • @skils3602

    @skils3602

    17 күн бұрын

    гра з озвучкою? на стімі галочки немае де озвучка

  • @Kato0909
    @Kato090918 күн бұрын

    Ооо, чув я про переклад цієї гри, кажуть гарний

  • @ekans1946

    @ekans1946

    18 күн бұрын

    Я робив переклад цієї гри, кажуть геніальний

  • @erisono

    @erisono

    18 күн бұрын

    Чула, так, дуже хвалять переклад, як же його не хвалити, да-да

  • @violettakorbina828

    @violettakorbina828

    18 күн бұрын

    гмм, точно треба буде тоді спробувати цей переклад, мені якась пташка передавала шо він прям годний

  • @CyberVoodoo
    @CyberVoodoo17 күн бұрын

    Саме завдяки появі української локи я звернула увагу на цей проєкт, не пошкодувала і навіть зробила огляд) Було дуже цікаво послухати! І звісно дякую вам за переклад!

  • @user-ze7uq4ww7d
    @user-ze7uq4ww7d17 күн бұрын

    Мама рідна, слів нема, як це чудово🎉🎉🎉

  • @antonkavaler2749
    @antonkavaler274916 күн бұрын

    Ще раз дякую та ще кілька варіантів)) Пан Хтоцький Невідомець та Прихованець Безіменко та Невідомко пан Невідомий Безім'ян (відсилка до дʼАртан'яна)

  • @alitatorjusen9437
    @alitatorjusen943718 күн бұрын

    I admire your ability to fine brilliant solutions for promoting the Ukrainian language and culture. Bravo!

  • @aasss4146
    @aasss414618 күн бұрын

    Дякую за роботу! Завжди приємно бачити якісний український переклад у іграх. Українізацію не спинити!

  • @maxygrec
    @maxygrec18 күн бұрын

    Як людина, що сама перекладає ігри (і якій теж, пощастило зробити один офіційний переклад), дуже радий, що блогерка, яку я вже роками фоловлю, теж долучається до цієї благородної справи. Окрема подяка за переклад Chants of Senaar Пройшов з величезним задоволенням, хоча й лише другу половину, бо першу проходив ще до виходу українізатора.

  • @Sviatoslav_The_Brave
    @Sviatoslav_The_Brave18 күн бұрын

    Про гроші доречі, першоджерело вислову це Біблія. For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання (переклад Куліша і Пулюя)

  • @ideyaolexandrivna

    @ideyaolexandrivna

    18 күн бұрын

    Оп, дякую, виправимо

  • @antonkavaler2749
    @antonkavaler274916 күн бұрын

    І спасибі за чудове відео! Та й за усю роботу і те, що поділились таким цікавим досвідом з підкапотної частини перекладів ігор! П.С. Ще варіанти: Хтось та Пихтось Хтось та Абихтось Казна-Хтозна та Будь-Небудь Дон Ніхто та Санчо Незнамся Ярик та Ім'ярик Незнамо та Безім'яно ще можна взяти найпоширеніше іспанське призвіще Гарсіа: Гарсіа та Чудасія

  • @vikraven1150
    @vikraven11507 күн бұрын

    Пангочко, Ви така мила🥺👉🏻👈🏻 Щира вдячність ща Вашу працю! Слава Україні!❤️🖤💙💛

  • @Artyrian_Tyler
    @Artyrian_Tyler18 күн бұрын

    Оооу, як раз після перемоги, повернусь (можливо) буду лабати з вашими перекладами ☝🏻

  • @dashache9276

    @dashache9276

    15 күн бұрын

    Дякую Вам! Бережіть себе!

  • @AToR_37
    @AToR_3717 күн бұрын

    Приємно дивитись у ці очінята і слухати цей голос =)

  • @TranslatePlease
    @TranslatePlease18 күн бұрын

    trifle вимовляється як трайфл. інші слова звучать впізнавано. жарти переклали гарно. сподобалось "вихилястий" ;) молодці!

  • @jimyrji
    @jimyrji18 күн бұрын

    Котя!, браво! - ти шалена обояшка-чарунька. "Поцупайка та Шукайко" - це як приклад назв героїв, ідея полягає в дії характеризуючий поведінку персонажу коли глагол стає іменником_).

  • @user-wq9jl8kt8p
    @user-wq9jl8kt8p18 күн бұрын

    Вітаю! Не зрозуміла, якої статі ті персонажі, тому вигадала такі варіянти: Івась і Телесь, Вжих та Вжух (це найбільш мені до вподоби), Стриб та Скок, Пум та Брик, Кусь та Хрясь, Вогник та Крапелька, Буль(ка) та Хлюп або Хлюп та Плюх, Троянда та Фіалка, Мартин та Мишко (або Дмитро), Степан та Роман. І ще є одне зауваження з приводу слова "інтерфейс"..."дієвидло" звісно звучить кострубато, а ось просто "дієвид", як на мене, звучить значно краще.

  • @user-zn4yn5bp1g
    @user-zn4yn5bp1g17 күн бұрын

    Я б переклада Фулано і Менгано як "Такий і Такий-то" вони доволі схожі за інтонацією і емоцією в буденному використанні. Mi prima me estuvo contando que Mengano se casó, que Fulano no fue a la boda... cosas de ese estilo. Мій кузен сказав мені що такий оженився, а такий-то не прийшов на весілля. Можна було б ще Один і Другий, але занадто просто і втрачається цікава співзвучність. Оцей і Отой, Цей-во і Той-во першими спали на думку, тому певне занадто очевидні. Якщо брати до уваги їх діяльність і співзвучність, але робити наголос на те, що це має бути щось схоже на імена, то Гатило і Трясило, Гупало (Василь, ги-ги) і Гепало. Щось таке)

  • @ryds1463
    @ryds146315 күн бұрын

    Дуже цікавий формат, хотілося б побачити ще щось таке. Дякую за вашу волонтерську працю. На конкурс вигадалось лише - Пройда та Зайда або Пере й Січний.

  • @user-yu9pf5xd2y
    @user-yu9pf5xd2y18 күн бұрын

    Дуже цікави факти про такий ігри. Бравооо!

  • @max_perep
    @max_perep17 күн бұрын

    Свого часу зібралися такі ж ентузіасти (на Гуртом), і взялися перекладати гру "Morrowind". Я був поміж них. Спочатку здавалося, що це буде доволі легко та швидко. Аж поки не виявилося, що там велика кількість книг/рукописів у самій грі, і вони на доволі специфічній англійській та потребували добре постаратися, щоб літературно перекласти. Власне, як можна здогадатися, проєкт достроково закрили. Надто великий масив роботи був, а ресурсів недостатньо. Мо-лод-ці! )))

  • @ideyaolexandrivna

    @ideyaolexandrivna

    17 күн бұрын

    Стежу за цим проєктом вже давно)

  • @Lesia-Arda

    @Lesia-Arda

    5 күн бұрын

    От в цьому я б з кайфом взяла участь, хоча усвідомлюю, який він величезний

  • @max_perep

    @max_perep

    5 күн бұрын

    @@Lesia-Arda , Так ніби і живий проект. Хоча я не розібрався, як там зараз все відбувається.

  • @Lesia-Arda

    @Lesia-Arda

    4 күн бұрын

    @@max_perep О, пошукаю!

  • @max_perep

    @max_perep

    4 күн бұрын

    @@Lesia-Arda , якщо ось так загуглити: "The Elder Scrolls III: Morrowind переклад", то у списку буде посилання на толоку. (Не знаю, чи буде доступна тема без реєстрації). Успіхів!

  • @user.alexis.
    @user.alexis.18 күн бұрын

    Чудова ідея панна Ідея треба буде подивитися.

  • @user-zu5ks9nf4i
    @user-zu5ks9nf4i18 күн бұрын

    Молодець ! Щиро бажаю творчих успіхів .

  • @velcron72
    @velcron7217 күн бұрын

    Щодо конкорсу. Не знаю чи так вже очевидно, однак нехай буде варіант Хвильовий та Фітільов) p.s. Окреме дякую за Вашу працю, так тримати!

  • @SinRoot
    @SinRoot16 күн бұрын

    Пропоную ще з розробниками погодити переклад сторінки гри в стім. Стислий опис гри та повний. Це додасть атмосферності з перших хвилин знайомства з грою :) І дякую за те, що на чистому ентузіазмі доєднуєтесь до розвитку україномовного ігрового простору!

  • @timur6130
    @timur613018 күн бұрын

    Дякую за новеньке відео! Як не Біба та Боба, то нехай Бульба та Цибульба)

  • @A_mrija
    @A_mrija14 күн бұрын

    Ааа як же круто ! Мені не вистачає української в іграх та коміксах. Я часто думаю що готова була б безкоштовно перекладати, кодити чи ще якось вкластись. Але ж це набагато важче ніж просто перевести текст. І ваше відео тому підтвердження. Я просто в захваті від того як детально ви підійшли до перекладу ! Всі ці жарти звучать дотепно і вдало і абсолютно доречно

  • @the_oleksandr
    @the_oleksandr18 күн бұрын

    Блін круто, вже купив гру дякую за ваш тяжкий перекладацький труд!

  • @drk0rig
    @drk0rig15 күн бұрын

    як приємно дивитись такі відео. Простого "дякую" тут не достатньо, але Дякую!

  • @user-yh6xw6pz1v
    @user-yh6xw6pz1v17 күн бұрын

    Дяка вам за вашу працю,із такими молодими інтелектуалами буде Україна

  • @user-oe7uw9ir1i
    @user-oe7uw9ir1i18 күн бұрын

    О, доброго дня. Рад вас бачити 🤣

  • @user-kg5gp9bp6i
    @user-kg5gp9bp6i18 күн бұрын

    Ви неймовірні, я дуже дуже вдячна вам за вашу працю і бажаю успішів та натхнення!

  • @user-vl8mq6ku6g
    @user-vl8mq6ku6g15 күн бұрын

    Прывіт ад беларускага перакладчыка! Дрэнна ведаю украінскую, таму напішу па-нашаму, звычайна калегі ды каляжанкі з Украіны беларускую добра разумеюць. Дзякуй за відэа, цікава паслухаць як там у калегаў, шмат супрацоўнічаем з украінскай перакладчыцкай супольнасцю, выклікі ў нас падобныя, але вядома ва ўкраіне ўжо шмат дасягнулі. Вельмі файна, што вас падтрымалі распрацоўшчыкі і прам далі гайд па тым, як перакладаць, гэта веееельмі файна. Вось ва ўсіх бы праектах так, а тое прыходзіцца пастаянна абапірацца на сваю ды чужую інтэрпрэтацыю, аналізаваць, шмат часу на тое траціць. Прыкольна было яшчэ паслухаць пра адаптацыю фразеалагізмаў, сам з гэтым пакутую. Агулам вы вялікія малайцы. Бачу прафесійны падыход да перакладу, асабліва мастацкага боку перакладу. За парады па рэдактуры англа-ўкраінскага перакладу асобны дзякуй, актуальна і для мяне! Я сам у перакладзе з 2018-га года, цяпер перакладаю адну гульню і займаюся абмежаваным перакладам некаторай прозы і паэзіі з англійскай. І вось ёсць адна рэч за якую зачапілася вуха і захацеў адзначыць: На 06:20 вы казалі пра пераклады некаторых радкоў іншымі ўкраінскімі пісьменнікамі, але будзьце ўважлівымі наконт аўтарскіх правоў перакладчыка. Наколькі памятаю, ва Украіне творы пераходзяць у грамадскі набытак пасля 70 год ад смерці ўсіх аўтараў, тое самае тычыцца перакладчыкаў. Таму вось пераклады М. Рыльскага, М. Лукаша ды Г. Кочура павінны абараняцца аўтарскім правам ва Украіне. Пэўна, цытаванне - гэта нічога страшнага, але лепш па магчымасці не браць урыўкі з твораў не ў грамадскім набытку. Я звычайна ў такіх сітуацыях перакладаю сам. + бываюць яшчэ складаныя калізіі з заканадаўства ЗША па аўтарскім праве, асабліва URAA... Цяжкая тэма, таму раю прыкладна азнаёміцца. Я сам гэтым шмат займаюся, бо яшчэ займаюся да халеры Вікі-праектамі, а там трэба каб усё адпавядала адначасова лакальнаму заканадаўству краін паходжання твора і ЗША. 16:30 наконт тэрміналогіі хочацца панудзець, бо тут я ў беларускім перакладзе на пазіцыях даволі жорсткай паслядоўнасці ў тэрмінасістэме. Я ўпэўнены, што ва ўкраінскай мове ІТ тэрміналогія павінна быць распрацавана даволі добра і павінны быць нейкі тэрмін для gameplay. Раю паглыбляцца ў тэрміналагічны дыскурс больш і прытрымлівацца нейкай агульнай сістэмы, адшукаць адмысловыя гласарыі, удзельнічаць у абмеркаваннях, каб гульцам было прывычна. Нават калі ёсць англіцызмы - гэта не страшна. Ну і паважаць працу тэрмінолагаў трэба, бо то асобная грунтоўная навука. Шкада, што нават ва Украіне ё праблемы з фінансаваннем перакладчыкаў. Зразумела, што сітуацыя цяжкая, але нават у ёй ваша праца патрэбная! Не ведаю, ці разглядалі вы такое, але думаю, што ў вас павінна быць досыць грантавых праектаў (можа і замежных донараў) на тэматыку развіцця ўкраінскай мовы, можа атрымаецца штосьці выбіць, было б вельмі файна.

  • @Lumkie0
    @Lumkie018 күн бұрын

    Я загуглив "Фулано і Менгано", здається, був такий іспанський комедійний фільм. Я пропоную назвати персонажів Василь та Андрій, як ті, з фільму "Пропала грамота"

  • @vasylromanko
    @vasylromanko10 күн бұрын

    Дякую за відео - було цікаво! Щодо Фулано і Менгано - пропоную варіант: "А. Нонім і Н. Когніто"

  • @TheCynder12
    @TheCynder1213 күн бұрын

    Варіант імен - Кецало і Букецало) Мама казала, що бабуся розповідала їй казки про цих персонажів, чиї імена скоріш за все вона сама вигадала) Але як варіант може підійде)

  • @ostromysl
    @ostromysl18 сағат бұрын

    Ваш приклад надихає любити українське та творити, творити і ще раз творити! Хоча я не грав у гру En garde, але з побаченого й почутого у відео я в шаленому захваті від вашої роботи! Ви неймовірно талановиті, креативні й харизматичні! Бажаю вам успіхів, наснаги й нових цікавих проєктів! Я ось теж маю задум перекласти одну гру (є деякі напрацювання), але її масштаб настільки великий, що я, на жаль, фізично не зможу її локалізувати самотужки. Та й не маю відповідних технічних навичок. Міг би доєднатися до вашої спілки й спробувати свої сили в локалізації відеоігор (а можливо, навіть запропонувати свій проєкт - звісно, якщо вам буде цікаво).

  • @Haahvj
    @Haahvj18 күн бұрын

    Може назвати тих двох невідомих Мирослав та Святослав🤷‍♂️ але варіант з дехто та аби хто просто в серденько💘дуже цікаве відео! Дякую вам❤️‍🩹

  • @luckyboy4504
    @luckyboy450417 күн бұрын

    Сонечко, Вельми вдячний за файний та цікавий контент українською! Обожнюю вас)

  • @Klio_UA
    @Klio_UA10 күн бұрын

    Дуже круто, що все більше людей заходяться перекладати ігри. Сподіваюсь ви отримуватимете офіційні замовлення від розробників! Я й сама хотіла спробувати своєї вдачі (оскільки я перекладача за освітою та ґеймерка за покликанням), але точно не робитиму цього безкоштовно 😅 Пробувала вже і зрозуміла, що занадто вже ціную свою працю 😄

  • @olegosipov3393
    @olegosipov33935 күн бұрын

    Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".

  • @justinemot2282
    @justinemot2282Күн бұрын

    Неймовірно, неймовірно, неймовріно круте відео, надзвичайно цікава, захоплива робота! Почуваюся вдома, коли дивлюся цей канал - автор прекрасна людина і зовні і всередині. Це любоф!

  • @EffortsAvailable
    @EffortsAvailable18 күн бұрын

    Ммм який голос🥰🥰🥰🥰 мед для вух!!!

  • @baavox
    @baavox17 күн бұрын

    ДеХто, або Де'Хто (стилізація на іспаномовний вигляд). редактура - божа справа; глибоко вдячний за таку працю

  • @user-bu1ee9lv5o
    @user-bu1ee9lv5o18 күн бұрын

    Слово "вихиляси" вживала моя викладачка народних танців.До того такого не чув...

  • @nedotraxxxx
    @nedotraxxxx18 күн бұрын

    Воу, цікавий факт пані Ідея 👍

  • @bandersnatch72
    @bandersnatch724 күн бұрын

    Дякую за вашу роботу! Не зупиняйтесь)

  • @user-my2hc5qp1b
    @user-my2hc5qp1b12 күн бұрын

    Щодо імен Попі та Ґобі Як завжди все цікаво та корисно знати Хай квітне Український ютуб ❤❤❤❤

  • @pedrox3240
    @pedrox324018 күн бұрын

    Пані, Ви крута! Дякую.

  • @a.niktoka
    @a.niktoka18 күн бұрын

    Дякую, натхненно та розважливо подано, але робота титанічна! Ідея в нас запалює ідеї та жагу до творчості ❤

  • @DarkPrince9507
    @DarkPrince95078 күн бұрын

    Дякую за круте відео) Сам перекладач за освітою, нещодавно ще й фанатським перекладом ігор почав займатись, тому відео було не тільки цікаве, але й корисне 😊 Ну, і за сам переклад окрема дяка, гри в Стімі ще не маю, але чув про неї достатньо хорошого, тому скоро придбаю і буду проходити з вашим перекладом. Успіхів вам)

  • @user-nf4pc3ws5c
    @user-nf4pc3ws5c18 күн бұрын

    Круте відео! Дякую!

  • @yaroslawliker
    @yaroslawliker18 күн бұрын

    Пошана вам за розвиток українських перекладів! Бажаю вашій команді успіхів.

  • @DmitryBond2008
    @DmitryBond20088 күн бұрын

    Дякую за відео.

  • @touchthegeometry
    @touchthegeometry18 күн бұрын

    Чудове відео ❤❤❤❤

  • @AyzekUorren
    @AyzekUorren17 күн бұрын

    Я робив переклад деяких програм і навіть то здається спочатку просто, але через відповідальність потім 10 разів правиш кожне слово, щоб було як треба 😅. З далеку здається що все швидко, але насправді треба весь потрібний час множити на 5 чи 10. Тому за будь-який переклад, дякую.

  • @andymylis461
    @andymylis46116 күн бұрын

    Так, коти вони такі. Вітаю пані Ідея, Ви знайшли для себе новий, дуже потрібний для суспільства фах. Українцям, особливо зі східної частини, треба надолужувати роки заборони рідної мови, а особливо дітям. Вони дивляться ворожомовний Ютуб, грають у дружньомовні ігри, а рідної мови не знають. Лупайте цю скелю, можливо ми колись почуємо Вас і в Playstation і на Netflix.

  • @aleksacat7134
    @aleksacat713414 күн бұрын

    Перший варіант адаптації Фулано та Менгано, що спав мені на думку: хтось і хтосічок

  • @LukomOrg
    @LukomOrg6 күн бұрын

    Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤

  • @demahob9936
    @demahob993618 күн бұрын

    дивовижно!😍

  • @user-lv6hg3og3m
    @user-lv6hg3og3m17 күн бұрын

    Шановна Анно-Маріє, подякував вам за цікавий, та найголовніше - позитивний сюжет! Чекаю на наступні! Наснаги та натхнення!

  • @annaonoshko
    @annaonoshko12 күн бұрын

    Неймовірна ідея Олександрівна і команда❤️ неймовірна робота!

  • @danylshtangeev
    @danylshtangeev17 күн бұрын

    Клас! Круто, що зробили таку гарну роботу ❤

  • @beefry
    @beefry14 күн бұрын

    Дякую за переклад

  • @user-mv3gi2is7e
    @user-mv3gi2is7e18 күн бұрын

    Дуже цікаво, щойно випадково знайшов))

  • @DML_73
    @DML_739 күн бұрын

    щоб було схоже звучання і якісь слова, які будуть близькі саме нам, пропоную підписи Васятко та Пітятко. Просто як грайливі підписи без глибоких значень, при цьому саме для нашої аудиторії. відео цікаве, особливо для тих, хто думає, що це легко - типу скопіював текст в перекладач, трішки підправив і готово. А таких людей вистачає. P.S. на 20:56 хтось трохи з текстом на екрані загрався під час монтажу - він починає з'являтися дуже повільно і навіть перший приклад не встигає з'явитися до кінця

  • @nickborzov4521
    @nickborzov452118 күн бұрын

    це як завжди , щось неймовірне !

  • @KapitanNaMistku
    @KapitanNaMistku17 күн бұрын

    Дякую ❤

  • @saratstokolos8778
    @saratstokolos877813 күн бұрын

    Вітання з новим пірсонгом)))

  • @user-eb5jw9li2o
    @user-eb5jw9li2o10 күн бұрын

    Справедливості заради є Вігілант(и). Особистості або групи, метою яких є переслідування осіб, обвинувачених в справжніх чи вигаданих злочинах, що не отримали заслуженого покарання, в обхід правових процедур. Хоча їх жертвами нерідко стають справжні злочинці, вігіланти можуть мати власні уявлення про те, що називати злочином. Групи і окремі громадяни, які допомагають владі в переслідуванні злочинців, не вважаються вігілантами, якщо вони не влаштовують самосуд. В іншому випадку вігіланти самі стають злочинцями з погляду закону. Бетмен, Каратель це вігіланти. Ель Вігіланте, це відсилка на Зорро (як і маска і рапіра). Якщо уж і перекладати то це ель у нас не перекладається. Це теж саме що в грі Dragon Age Inquisition є La Orlais. Її не будуть перекладати як Ла Орлей. В іспанській мові перед іменниками, крім невизначених артиклів un, una, вживаються певні артиклі (artículos determinados) - el, la. Артикль el ставиться перед іменниками чоловічого роду, артикль la - перед іменниками жіночого роду. Щось схоже є і в німецькій мові: In der Ukraine - воно не перекладається як: "В дер Україні".

  • @user-ih7annu4ka
    @user-ih7annu4ka8 күн бұрын

    Дуже-дуже файне!!!!! ❤❤❤❤❤

  • @notfound870
    @notfound87016 күн бұрын

    Дякую за працю!!!

  • @AustrianGD
    @AustrianGD10 күн бұрын

    дякую за вашу роботу.

  • @user-rt4im8us7e
    @user-rt4im8us7e17 күн бұрын

    Дякую Вам за такий чудовий та цікавий канал.

  • @MastaGrandson
    @MastaGrandson16 күн бұрын

    "Гультяй та Золоторіг" з пасхалкою на прізвиська персонажів з Гаррі Поттера.Так Сіріус Блек і Джеймс Поттер підписалися на карті Мародера. Дякую що поділилась досвідом.

  • @bazileya
    @bazileya17 күн бұрын

    Ох, які ви круті! Я дуже хочу перекласти серію Драґон ейдж. Готова всіляко долучатись до роботи

  • @obranuu802
    @obranuu80218 күн бұрын

    чудово розумію! Натхнення вам та енергії у нових проектах.

  • @Bohdan333
    @Bohdan33317 күн бұрын

    Красива , розумна, приємна, щасти вам!

  • @user-il6nb6tf4d
    @user-il6nb6tf4d17 күн бұрын

    Дякую за вашу роботу і наводку. Гру купив.

  • @casedatey1286
    @casedatey128618 күн бұрын

    Дякую за роботу та якісний контент :) Ви молодці

  • @kosnk
    @kosnk17 күн бұрын

    Дякую вашій команді за переклад 🙏

  • @Litera_Nol
    @Litera_Nol17 күн бұрын

    Дякую за вашу роботу! Якраз придбав цю гру

  • @Lesia-Arda
    @Lesia-Arda5 күн бұрын

    Злодійколовильне шикування - це чудовий мем😂

  • @dezirez1
    @dezirez117 күн бұрын

    Ого, Ідея, ти велика молодець, колосальна робота!

  • @loljaaa117
    @loljaaa11714 күн бұрын

    анно, дуже вас поважаємо і любимо! дякую за відео, так тримати)

  • @nickborzov4521
    @nickborzov452118 күн бұрын

    Спасибі вам за вашу важливу роботу !

  • @kprohorow
    @kprohorow14 күн бұрын

    "Вони жахливо зручні" Чомусь дуже нагадує Бекета))) Гого: Чудове місце, надихаючи перспективи. Ідемо звідси! Діді: Ми не можемо! Гого: Чому!? Діді: Ми чекаємо на Годо!

  • @fuyuno
    @fuyuno15 күн бұрын

    дякую вам! обов'язково куплю та пограю!

  • @user-ll7je9ip1f
    @user-ll7je9ip1f15 күн бұрын

    Дякую за важливу роботу.

  • @Elle-Arine
    @Elle-Arine17 күн бұрын

    Щиро дякую, за вашу титанічну працю - відео, переклад) Надихнули перекладати краще і більше - однозначно!)

  • @o_n_i_o_n
    @o_n_i_o_n13 күн бұрын

    Альтернативою Фулано та Менгано може бути Ян і Янош, Мазєнін і Мазайло, Тинди й Ринди, або взагалі Кат і Пес ) До речі, дуже гарне волосся

  • @adminmick
    @adminmick15 күн бұрын

    Супер! Бажаю набратися досвіду і надалі працювати не за безкоштовно.

  • @HymenTor
    @HymenTor17 күн бұрын

    23:15 Варіанти для конкурсу (просто цікаво себе спробувати, але й від гри не відмовлюсь😊) Цей Той, Будько Знавко, Сорока Ворона. Можна ще Іван та Петро, хоча, це все ж справжні імена. Але все інше можу пояснити: «як цей (той) казав…» досить розповсюдженно в нас; «був такий/знав такого…» відповідно й прізвища; В них часто згадується просто «пташка», в нас зазвичай говорять «сорока на хвості принесла», ну а ворона вже з дитячого віршика

Келесі