18 Animated Characters Changed In Other Countries

Фильм және анимация

These animated movie characters look totally different in other parts of the world! Subscribe to our channel: bit.ly/Subscribe-to-Screenrant
When you think of your favourite animated characters, you'll no doubt have certain looks, certain voices and, obviously, certain names in mind - and you probably think everyone on the planet sees and hears those characters in exactly the same way.
But that's not actually the case at all - far from it, as a matter of fact.
Given the nature of animated characters, it's fairly simple to alter them for different audiences - and special effects wizards around the world take advantage of that fact in order to cater to different demographics.
Characters in the likes of Cars, Planes, Moana and the Shrek series have all been customised to suit certain countries better - and in this video, we'll be taking you through eighteen such examples.
The characters in question include the likes of; the news anchor from Zootopia (2016), the heroine of Planes (2013), Minty Zaki and Dr. Brad Scott from Wreck-It Ralph (2012), Harv from Cars (2006), Jeff Gorvette from Cars 2 (2011), the hockey team from Inside Out (2015), the titular character Moana from Moana (2016), and Doris the Ugly Stepsister and the Red Carpet Announcer from Shrek 2 (2004).
You'll just have to watch the video to find out what aspects of these characters were changed, as well as which other characters were altered in different countries - you might be surprised at some of the inclusions!
We hope you enjoy the video! Please leave a comment letting us know what you thought about it. And don't forget to subscribe to Screen Rant's KZread channel, so you never miss our great new video uploads in the future.
Our Social Media:
/ screenrant
/ screenrant
plus.google.com/+ScreenRant
Our Website
screenrant.com/

Пікірлер: 1 300

  • @elpisp
    @elpisp3 жыл бұрын

    Fun Fact: The Disney movie's title "Hercules" in Greece was changed to: "Hercules: Beyond the Myth" so that no one gets upset of the fact that the movie isn't 100% accurate like the Myth...

  • @flightarts3412

    @flightarts3412

    2 жыл бұрын

    Yes

  • @Kierutale

    @Kierutale

    2 жыл бұрын

    Intresting-

  • @-icantthinkofausername-2027

    @-icantthinkofausername-2027

    2 жыл бұрын

    I'm guessing you're Greek? 😁

  • @-icantthinkofausername-2027

    @-icantthinkofausername-2027

    2 жыл бұрын

    @Josh_the_British_war_tank_engine_14 nah, the person who posted the comment sorry

  • @elpisp

    @elpisp

    2 жыл бұрын

    @@-icantthinkofausername-2027 Yap, you got me 😅

  • @indigostormxd3339
    @indigostormxd33393 жыл бұрын

    I went to poland and my cousin asked me if I wanted to watch Vaiana. I was so confused, and she was like, "You've never seen Vaiana!!?!" I was like, "Um...no?" So she turns on the tv and starts playing Moana. I was like, ohhhhhhhhhh there's a different name for Moana in Poland. When I explained this to her she got so confused lol. She thought everywhere it was Vaiana like I thought it was Moana. Edit: In Poland, it's pronounced "Vah-yah-nah"

  • @marusiaradimiow7811

    @marusiaradimiow7811

    3 жыл бұрын

    Yes, it had to be changed due to copywrights. It so weird I sometimes don't remember which name is in my country and which is original

  • @Lena-xz1xw

    @Lena-xz1xw

    3 жыл бұрын

    In Germany it's also Vaiana😊

  • @Paddygtc

    @Paddygtc

    3 жыл бұрын

    I believe it's Vaiana in all of Europe, because there's an Italian pornstar named Moana and they didn't want kids to stumble upon porn when searching for a cartoon lmao

  • @lilautistie5281

    @lilautistie5281

    3 жыл бұрын

    @@Paddygtc Its Moana in England, but sometimes England doesn't count as europe for some things :p

  • @brendielahooha

    @brendielahooha

    3 жыл бұрын

    @@Paddygtc oh dear

  • @theplaguedocta
    @theplaguedocta3 жыл бұрын

    I never knew about the Zootopia anchor being changed in other country’s, but that seems like a cool feature.

  • @Royal_Person

    @Royal_Person

    Жыл бұрын

    country's = country is (countries*)

  • @toyotoyo6888

    @toyotoyo6888

    Жыл бұрын

    Zootopia is also known as Zootropolis is some countries

  • @simplynyxen

    @simplynyxen

    Жыл бұрын

    @@toyotoyo6888 yea like in the uk it’s zootopia but in Spain it’s zootropolis (I think)

  • @draculauraxox

    @draculauraxox

    Жыл бұрын

    @@toyotoyo6888 I'm in Canada. The movie is called "Zootropolis" but in the movie they refer to the place as "Zootopia"

  • @tiana.w5302

    @tiana.w5302

    Жыл бұрын

    They say in Australia it's a koala that's false I'm Australian and never seen the koala anchorman💀

  • @kenju._amv
    @kenju._amv2 жыл бұрын

    Now, there is another change in Wreck it Ralph (the sequel). In the original version the Eboy was voiced by Sean Giambrone. But in the U.K version, he was voiced by Daniel Middleton (DanTDM)

  • @Hepoxni

    @Hepoxni

    2 жыл бұрын

    yea we were upset when we didn't hear DanTDM when we watched it in theatres, lol (I live in the US)

  • @kenju._amv

    @kenju._amv

    2 жыл бұрын

    @@Hepoxni Tbh, it's kinda a downer that the U.K. gets to have Dantdm. 😕

  • @ancalagonite434

    @ancalagonite434

    2 жыл бұрын

    Never been happier to be British 😂

  • @noah_is_fruity

    @noah_is_fruity

    2 жыл бұрын

    I forgot who that was and I thought you meant a TikTok Eboy😂

  • @kenju._amv

    @kenju._amv

    2 жыл бұрын

    @@noah_is_fruity OHHH NOT THAT EBOY... 🌚

  • @dietotaku
    @dietotaku Жыл бұрын

    changing riley's dad from watching hockey to soccer doesn't make sense though because their family is from minnesota where hockey is extremely popular, riley even plays hockey and one of her core memories is playing hockey with her dad. it doesn't make sense for the dad to be randomly thinking about a soccer game when the family otherwise has no ties to soccer.

  • @diefluchendehexe5775

    @diefluchendehexe5775

    Жыл бұрын

    Half of these changes make no sense. IDK why they even bother changing voice actors when going from the USA, to Canada or to the UK. Sure one actress or actor may be more popular in a different country, but I still see no reason to change them. Even the Buzz Lightyear with the American flag. It's a movie that takes place in the USA, no need to change it. Just unnecessary changes to me.

  • @keijikatt

    @keijikatt

    Жыл бұрын

    Yeah! Even though Hockey isn't popular in other places, they establish through the movie that the family are huge Hockey fans. The change takes away from his character, really

  • @deapul3535

    @deapul3535

    Жыл бұрын

    Riley reid? wtf dude you’ve watched a lot of stuff, your mind is already dirty.. we were just talking about animation changes

  • @NeoSlith
    @NeoSlith4 жыл бұрын

    "His name was changed to 'Folamour', which means something completely different!" Well what the hell does it mean!!!

  • @gojimosuratsun5617

    @gojimosuratsun5617

    3 жыл бұрын

    it means mad love or insane love

  • @HELLBENDER77

    @HELLBENDER77

    3 жыл бұрын

    madness

  • @gubgub8715

    @gubgub8715

    3 жыл бұрын

    i think ¨madness¨

  • @alaskanaikan3360

    @alaskanaikan3360

    3 жыл бұрын

    google translate says "madness"

  • @JadeTechna

    @JadeTechna

    3 жыл бұрын

    Madness, mad love, insane love

  • @miqaalexandrias4075
    @miqaalexandrias40754 жыл бұрын

    They said that Cars 1 was in 2016, but the second Cars was in 2011. Lol

  • @williamthatsmyname

    @williamthatsmyname

    4 жыл бұрын

    Back to the future

  • @IofSheikah

    @IofSheikah

    4 жыл бұрын

    Yeah Cars 1 is 2006 I’m pretty sure

  • @cajunbyblood

    @cajunbyblood

    4 жыл бұрын

    He probably got it confused with the third movie

  • @furiouspanther4264

    @furiouspanther4264

    4 жыл бұрын

    The first cars movie was released in 2006,Cars 2 was released in 2011, and cars 3 was released in 2017

  • @isaac12348

    @isaac12348

    3 жыл бұрын

    Whaaaaaaaaaaaaaaa

  • @TypicalTroglodyte
    @TypicalTroglodyte Жыл бұрын

    sad fact about miyazaki. The most recent film released about the ginger girl with different animation, was made by his son. And during the screening he actually walked out during the movie and said “it’s good that goro made one movie. With that, he should stop.” ouch imagine not only your father but the most iconic animated film maker basically telling you to not even try.

  • @MAYONNAISEMOOSE

    @MAYONNAISEMOOSE

    Жыл бұрын

    it was such an asshole take. Ik it would have broken me. I 100% believe that him and his son dont have that good of a relationship...

  • @witchy_rabbit

    @witchy_rabbit

    Жыл бұрын

    He wasn’t wrong though. That movie (Earwig and the Witch) was horrible

  • @Shadowgangster123

    @Shadowgangster123

    Жыл бұрын

    @@MAYONNAISEMOOSEthought you guys were trying to say the movie brave

  • @Kaneko_Mieko

    @Kaneko_Mieko

    Жыл бұрын

    Well I hope no one gets upset but in my opinion I actually liked it haha it was interesting to me tho there were some parts that left a plot hole especially the ending I was totally cliffhanged there I really wished he made more I can Feel that he would definitely improve!! But too bad I guess it won't happen..

  • @asobimo5532

    @asobimo5532

    Жыл бұрын

    @@MAYONNAISEMOOSE i mean Miyazaki was absent for better half of his sons childhood, making movies that made OUR childhood. Imagine how that made his son feel. And imagine the burden of having to raise to expectations of being the son and of THE most known animated film maker of his time (and probably all time) and trying enter the same industry.

  • @IcicleFerret
    @IcicleFerret4 жыл бұрын

    This title is misleading. Half of the characters on this list weren't changed, and changing voice actors for different languages (or countries) is pretty common practice...

  • @RobertLeather

    @RobertLeather

    4 жыл бұрын

    Apparently the actor who used to voice over for Tom Selleck has a voice two octaves lower. That must be odd watching if you'd seen him only in English versions.

  • @lzylay

    @lzylay

    3 жыл бұрын

    That's still a change,it's not 18 Animated Characters Who's Looks Were Changed In Other Countries" it's just that they were changed,the title isn't misleading at all

  • @insert_name_here_12360

    @insert_name_here_12360

    3 жыл бұрын

    it in't misleading at all

  • @theoneandonlyDaveDraws

    @theoneandonlyDaveDraws

    3 жыл бұрын

    @@lzylay I think voice acting isn't really changing it. Someone can have a different voice in different countries, but it isn't really changing in my opinion. In a way, it is misleading, but in another way, I guess it's not.

  • @evil_zebra4275

    @evil_zebra4275

    3 жыл бұрын

    @IcicleFerret I agree with you it is very clickbaity

  • @rukiagirl666
    @rukiagirl666 Жыл бұрын

    Fun Fact: In the movie Inside out when Riley is in her highchair refusing to eat her broccoli, it is changed to different veggies. In Japan it was changed to bell peppers

  • @anthonykhan1676

    @anthonykhan1676

    Жыл бұрын

    Because kids in Japan apparently like broccoli

  • @vexywexypoo

    @vexywexypoo

    Жыл бұрын

    Understandable, Bell Peppers are gross

  • @AkiWasHereWritingThis

    @AkiWasHereWritingThis

    Жыл бұрын

    @@vexywexypoo agreed

  • @_Livyatan.
    @_Livyatan. Жыл бұрын

    I live in Germany and I always knew it as Zootopia, but here it's called both Zootropolis an Zoomania👁️👄👁️

  • @NYMPH0L0GY_

    @NYMPH0L0GY_

    Жыл бұрын

    Zoo... Mania? 👁👄👁

  • @_Livyatan.

    @_Livyatan.

    Жыл бұрын

    @@NYMPH0L0GY_ yep 💀

  • @brattfacetasha

    @brattfacetasha

    Жыл бұрын

    thats really weird

  • @abbyr.630

    @abbyr.630

    Жыл бұрын

    would have to dig into it more but it was named zootopia and then they changed it (im in the us)

  • @CalebNewbery

    @CalebNewbery

    Жыл бұрын

    I live in the UK and it's called Zootropolis here too. Although I always call it Zootopia.

  • @ghostyxx6987
    @ghostyxx69873 жыл бұрын

    For the Zootopia one, in Australia, the anchor was not a koala, it was a moose. Ik cuz that's where I live-

  • @Pancakepanda903

    @Pancakepanda903

    3 жыл бұрын

    And ive never seen the supposed australian version of rochelle in planes? I was like wtf?

  • @poley099

    @poley099

    3 жыл бұрын

    Same for both of you it weird

  • @Hermioneswish

    @Hermioneswish

    3 жыл бұрын

    I live in Australia and I’m sure I remember the Koala.

  • @fredrickreihana2671

    @fredrickreihana2671

    3 жыл бұрын

    same cuz Im a new zealander and i never saw that koala i saw a moose lier

  • @lucifer6002

    @lucifer6002

    3 жыл бұрын

    Maybe they changed it for cinema

  • @ShojoBakunyu
    @ShojoBakunyu3 жыл бұрын

    I'm sorry but having different voice actors for different language releases doesn't count as a massive alteration. 🙄

  • @marthacontreras782

    @marthacontreras782

    3 жыл бұрын

    True

  • @vintxl1921

    @vintxl1921

    2 жыл бұрын

    factual

  • @TxcaBxbbles

    @TxcaBxbbles

    2 жыл бұрын

    Technically it is because it’s a different person so different voice and thats a big change.

  • @dragonofdestiny8321

    @dragonofdestiny8321

    2 жыл бұрын

    @@TxcaBxbbles well it happens when movies are translated, the voice actor most likely can’t speak all those languages so they have to change it

  • @frostyfrostwings

    @frostyfrostwings

    Жыл бұрын

    Honestly!

  • @AuntJeannie1
    @AuntJeannie13 жыл бұрын

    I thought when they said "Animated Characters Changed", I thought they meant all the characters themselves, not the voice actors. It even says in the description that the characters look different. For quite a few of them, it was the voice actors that were different but the characters looked the same. 🤔

  • @o.grugrat4206
    @o.grugrat42064 жыл бұрын

    Someone: “Oh look a raccoon dog” Chopper: I’M A REINDEER!!!!

  • @lilibird_

    @lilibird_

    3 жыл бұрын

    Umm there is not a one piece reference here

  • @usagidemeterdeely2443

    @usagidemeterdeely2443

    3 жыл бұрын

    おいたぬき!

  • @windysenpai7658

    @windysenpai7658

    3 жыл бұрын

    Beautiful one piece reference right there

  • @migimadarasenju4962

    @migimadarasenju4962

    3 жыл бұрын

    Ahaha noice

  • @spicyramen3894

    @spicyramen3894

    2 жыл бұрын

    Now I have the One piece intro stuck in my head lol

  • @Nuggtendo
    @Nuggtendo4 жыл бұрын

    Mentions Miyazaki but not Spirited Away or Totoro

  • @briannadixon7703

    @briannadixon7703

    3 жыл бұрын

    Good video, but the gentleman doing the voice-over needs to fix the inflection in his voice. There are several points where his tone makes me think he has more to say, but the sentence cuts off. Kinda throws me off

  • @laurakruk4692

    @laurakruk4692

    2 жыл бұрын

    How about “Whisper of the Heart?” That’s my ABSOLUTE FAVOURITE one! Heck, this is how I started learning Japanese! I was watching a blu ray copy of it, (that I had borrowed from my local library, until I ended up getting my own copy) which had the ORIGINAL Japanese version) with French subtitles, and fell IN LOVE with the song! I thought; “Wait a minute here! I think that I can TOTALLY learn this! I just need time and patience!” So… I then did a little research, and found a KZread video, that I downloaded onto my phone and iPad, that had the lyrics in Japanese, English and Romanji. All I did to learn it was: I reread the Romanji one line at a time, over and over again, until I got the pronunciation down in time to the tune. I then went on to the next line, got that one down, then reviewed it with the previous one, so on and so on, until I got the whole song down. Heck, it ONLY took me a month to master it!

  • @Korilian13
    @Korilian133 жыл бұрын

    This would be more interesting if it explained why they made these changes.

  • @Latersiguess

    @Latersiguess

    Жыл бұрын

    Because the voice actors can't pronounce certain letters of course Or their accent

  • @lightningdragon666
    @lightningdragon6663 жыл бұрын

    Change of voice actor ≠ CHARACTER CHANGE But...still great?

  • @ptolemyhenson6838

    @ptolemyhenson6838

    3 жыл бұрын

    If a small visual edit that has no effect on the character's personality or behavior counts as a character change, I see no reason that a change in voice should not. Both are superficial edits that conceptually do not affect the actual character at all.

  • @petalaregina8835

    @petalaregina8835

    2 жыл бұрын

    @@ptolemyhenson6838 ALL characters have different voices in different languages ​​is obvious

  • @Autumn-2.0
    @Autumn-2.0 Жыл бұрын

    In Italy "Moana" is changed to "Oceania", which makes sense, since the film has to do with the ocean

  • @LiaLuna96

    @LiaLuna96

    Жыл бұрын

    Yes but the name of the character is Vaiana

  • @R-se

    @R-se

    Жыл бұрын

    Also it kinda makes leis sense that it’s called “Oceania”, because “Moana” means “Sea” in Maori, which is one of the languages spoken in Polynesia..

  • @BitOfUltraviolence

    @BitOfUltraviolence

    Жыл бұрын

    Oceanus is also a God. I named my Pokemon character after him.

  • @jordanwilson9481

    @jordanwilson9481

    Жыл бұрын

    @@R-se And in Hawaiian it means Ocean. Being that the movie was about pacific islanders and Polynesian culture they shouldn't have changed the name. Defeats the purpose of the cultures they were trying to emulate.

  • @R-se

    @R-se

    Жыл бұрын

    @@jordanwilson9481 Fair enough-

  • @Fulminocs
    @Fulminocs Жыл бұрын

    Fun fact: in Italy “moana” is “Oceania” because a actress (I don’t remember the complete name) was called like that Edit:bro 78 likes?!

  • @Pipiincaci

    @Pipiincaci

    Жыл бұрын

    Its a fact not that fun 😢

  • @R-se

    @R-se

    Жыл бұрын

    @@PipiincaciYou say that like the fact is that she died or smth like that-

  • @Pipiincaci

    @Pipiincaci

    Жыл бұрын

    @@R-se yeah sorry if it dosnt make sence yeah so shes wearing black and silber buttons in her coffin

  • @R-se

    @R-se

    Жыл бұрын

    @@Pipiincaci What? I’m so confused..?

  • @Pipiincaci

    @Pipiincaci

    Жыл бұрын

    Oh sorry im on a diffrent vid nvm

  • @danidelosreyes5824
    @danidelosreyes58244 жыл бұрын

    Hmm, I think I’ve seen this 20 times before

  • @ganeshhalder9663

    @ganeshhalder9663

    3 жыл бұрын

    Me too

  • @colinmoore7460
    @colinmoore74603 жыл бұрын

    There's one that was voiced by the same actor in different languages. Puss (Shrek 2) was voiced in English and Spanish by Antonio Banderas. Any others like that?

  • @isabeld.paredes4923

    @isabeld.paredes4923

    2 жыл бұрын

    In the STX film UglyDolls (2019), the role of UglyDog was played in English and Spanish by Pitbull

  • @TheSilentGecko7

    @TheSilentGecko7

    Жыл бұрын

    Banderas dubbed the Italian version too! ^^

  • @vikaastrakh2828

    @vikaastrakh2828

    Жыл бұрын

    I know that in Lorax (2012), Danny DeVito, who voiced Lorax in original (English), also voiced him in bunch of different dubs

  • @Elisabeth-fk4kl

    @Elisabeth-fk4kl

    Жыл бұрын

    Jackie Chan voiced General Li Shang from Mulan in the Cantonese, Taiwanese Mandarin, and Mainland Chinese language versions. I think same applies to Master Monkey in Kung Fu Panda, but I'm not certain about that.

  • @rainbugonarainbow9442

    @rainbugonarainbow9442

    Жыл бұрын

    Banderas is fluent in like almost every western European language and iirc, wanted to voice the character in every language he spoke but was denied in some versions for I think legal reasons

  • @romulus1515
    @romulus15153 жыл бұрын

    0:40 sounded like he had more to say but they cut it off

  • @thefredsolesboss3442
    @thefredsolesboss34424 жыл бұрын

    The fairy god mother in Shrek two was voiced by different people in the German version and the Austrian version although they Both speak in the same language .

  • @EvilAimbot
    @EvilAimbot4 жыл бұрын

    Hey guys! I have something to add about the Dori announcer. I'm Russian and I was very surprised when I heard Nikolay Drozdov, a very famous Russian zoologist. He's hosting a tv show about nature for 42 years now. I felt super old at that time... Have a nice day!

  • @troy8788
    @troy87882 жыл бұрын

    6:42 small correction, most of the Italian words that end with "ino" or "one" are a single word which has multiple-word meaning. So it's "Topo" (mouse), "Topolino" (small mouse) or "Topolone" (big mouse). Us Italians just put "ino" or "one" at the end of the name of an object to say that it's big or small, like "Tavolone" instead of "Grande tavolo" (big table).

  • @aricelacuneo7513

    @aricelacuneo7513

    Жыл бұрын

    Its just about the same with spanish, where we have things like "ito", "ita" and "ote," for example. Like take table for example. In spanish its "Mesa" Mesita=small table Also big, "grande". Grandote= really big And small, "pequeño" Pequeñito(a)=really small/tiny. Although "ito" can refer to masculine, and "ita" is femenin.

  • @LoneWolfMikoto
    @LoneWolfMikoto Жыл бұрын

    In Planes this character is russian plane in... well Russia :D And in Finding Dori voicing of the same role goes to Nikolay Drozdow who is well known zoologist who had his own tv program

  • @skaetur1

    @skaetur1

    Жыл бұрын

    Russia is bad.

  • @Nebol
    @Nebol4 жыл бұрын

    Less TOP TEN lists and more No it was super-easy, barely an inconvenience, thanks!

  • @Zoe-rz2uo

    @Zoe-rz2uo

    4 жыл бұрын

    Yessss

  • @uyenly6843

    @uyenly6843

    4 жыл бұрын

    Romulas Ex wrong video

  • @n3stabilian

    @n3stabilian

    3 жыл бұрын

    No it's actually pretty easy, Barely an inconvenience! Oh. Okay.

  • @Deadlock21
    @Deadlock213 жыл бұрын

    What?! Other voices in different countries?! That's definitely a complete character makeover!

  • @michaelmartinez560

    @michaelmartinez560

    2 жыл бұрын

    Screen Rant thinks Changing voice actors/actresses for different dub releases and not having a link to the category of the show means it’s a very big CHANGE lolololololol

  • @KeikoIsDestined
    @KeikoIsDestined Жыл бұрын

    Fun fact: Winnie the pooh in Poland is named ✨Jacob✨

  • @arandomcat3167

    @arandomcat3167

    Жыл бұрын

    In Sweden hes called "Nalle Puh", Nalle meaning teddy bear

  • @sa-n-ka

    @sa-n-ka

    Жыл бұрын

    nah not true

  • @KeikoIsDestined

    @KeikoIsDestined

    Жыл бұрын

    @@sa-n-ka it is bro

  • @arandomcat3167

    @arandomcat3167

    Жыл бұрын

    @@sa-n-ka are you Swedish?

  • @Pipiincaci

    @Pipiincaci

    Жыл бұрын

    Its not a fun fact its a fact

  • @ToyInsanity
    @ToyInsanity4 жыл бұрын

    Why is this reposted every week?

  • @iwearcrocs9970

    @iwearcrocs9970

    4 жыл бұрын

    100% copyright issues

  • @daverok

    @daverok

    4 жыл бұрын

    China.

  • @stevenkilsdonk2046
    @stevenkilsdonk20464 жыл бұрын

    Thumbs up for nailing the racing driver names!

  • @ItzChewyfr
    @ItzChewyfr3 жыл бұрын

    as an australian i can say that you lied on the koala being the news anchor... we had the moose and lepord :/

  • @poley099

    @poley099

    3 жыл бұрын

    Yep

  • @Kerrogann

    @Kerrogann

    3 жыл бұрын

    Even in theatres? Sometimes the change is only for theatrical release and they don't bother for the home releases.

  • @ItzChewyfr

    @ItzChewyfr

    3 жыл бұрын

    @@Kerrogann yup lol

  • @riftshredder5438
    @riftshredder5438 Жыл бұрын

    Oh please, Sausage Party is tame compared to what they play on public television in Europe lol

  • @aleksandra4702

    @aleksandra4702

    Жыл бұрын

    Where in europe and what do they play?

  • @riftshredder5438

    @riftshredder5438

    Жыл бұрын

    @Aleksandra basically all of west Europe

  • @johnerwin8901
    @johnerwin89014 жыл бұрын

    Good video, but the gentleman doing the voice-over needs to fix the inflection in his voice. There are several points where his tone makes me think he has more to say, but the sentence cuts off. Kinda throws me off

  • @knutgustavravnvalandskjekl7564

    @knutgustavravnvalandskjekl7564

    4 жыл бұрын

    THANK YOU. goes for every video they make.

  • @MathewWWeaver

    @MathewWWeaver

    4 жыл бұрын

    Yeah me too. Good to know it's not just me lol. Dude talks like he keeps getting cut off randomly

  • @EricPrductn

    @EricPrductn

    4 жыл бұрын

    I have a feeling he did say more and for what ever reason they cut the edit which makes it sound weird. Either way they should have re-recorded.

  • @meg2831
    @meg28313 жыл бұрын

    I wish they would have played examples of the different voices so I could hear how different they sounded.

  • @tonick2208
    @tonick22084 жыл бұрын

    The polish womans last name is read as "chooboovna". Also buzz's name is changed to buzz astral.

  • @carp8716

    @carp8716

    3 жыл бұрын

    Yes/tak (for people who wanna learn polish)

  • @HighlanderBSB
    @HighlanderBSB3 жыл бұрын

    In Brazil, the Doris’ voice is from a well known host of the reality show Big Brother Brazil by that time, Pedro Bial.

  • @juanmanuelcalderonvalverde3408
    @juanmanuelcalderonvalverde34084 жыл бұрын

    In Shrek, Donkey was played in Englis by comedian Eddie Murphy and in the Spanish version Donkey was portrayed by Mexican comedian Eugenio Dervez. I feel like this one is better due to the facr thats its a main character and that comedian Eugenio Dervez has also been the Spanish voice for Mushu another famous Eddie Murphy voice acting character

  • @matsujonen
    @matsujonen4 жыл бұрын

    So why can't this narrator pronounce names correctly?

  • @polterghost_

    @polterghost_

    4 жыл бұрын

    That polish name destroyed me. Is it that hard to put a name into Google Translator and hear how its pronounced?

  • @AshKetchum442

    @AshKetchum442

    4 жыл бұрын

    Got the year of Cars wrong too. He said 2016 not 2006

  • @andrewgrulke7476

    @andrewgrulke7476

    4 жыл бұрын

    This video immediately lost all credibility as soon as I heard him say 2016.

  • @chiaravaccarocv

    @chiaravaccarocv

    3 жыл бұрын

    The Italian names are totally fucked up 🙃

  • @samsamsoup

    @samsamsoup

    3 жыл бұрын

    lol I know right he even pronounced Vaiana as Viana even tho it clearly reads as Vaiana

  • @weirdo_da_weird0
    @weirdo_da_weird0 Жыл бұрын

    I think in the Inside Out Japanese version, they changed the broccolis to green peppers, because most Japanese kids don't like green peppers.

  • @SensationalBanana
    @SensationalBanana3 жыл бұрын

    Sausage Party's rating still didn't mean that parents brought their children to it, nor do they let their kids watch it. Parents in Sweden will secure Ikea furniture to the wall, and research movies before they bring their kids to them.

  • @taipao6661
    @taipao6661 Жыл бұрын

    Took me a moment to look at minty and Wreck-It Ralph to figure out why they changed her and I figured it out or at least I think I do if I remember how the Japanese perspective is The American version has her looking too much like a gal girl Basically super trendy fashion girls who are stereotypical considered easy girls that gives out. That on a little girl in a kids movie I can see why they changed it. ...if that's why they changed it

  • @GUCFan

    @GUCFan

    Жыл бұрын

    Thing is, they only swapped out Zaki for Sakura in a few scenes. From what i've seen online, its Zaki that appears in Sugar Rush (Japanese title for the movie) after Sakura is shown for the first time. And some posters for Wreck-It Ralph shows Sakura instead of Zaki, as if Sakura had been the intended character to be shown around the world.

  • @chantedcolour4943

    @chantedcolour4943

    Жыл бұрын

    Thats not why..

  • @taipao6661

    @taipao6661

    Жыл бұрын

    @@chantedcolour4943 what's the reason then?

  • @PeepawWilly17
    @PeepawWilly17 Жыл бұрын

    i miss old videos were they got to the point like the nightcore music and the fade slide show

  • @atcubaking1
    @atcubaking1 Жыл бұрын

    the weird drizzle of chocolate on Minty Zaki/Minty Sakura likely stems from the fact that chocolate+mint is a very common flavor combo in japan. [Src: uzaki chan wants to hang out]

  • @oliveirogardineiro
    @oliveirogardineiro Жыл бұрын

    a weird fact: for a very long time, winnie the pooh’s name was poofy in brazil

  • @jaredgorbich9050
    @jaredgorbich90503 жыл бұрын

    Contrary to popular belief, koalas are not bears. For 1, bears are placental mammals in the family carnivora, and Koalas are marsupials. We're more closely related to bears than the koala

  • @cannaboy.420
    @cannaboy.4203 жыл бұрын

    U forgot to mention the highest grossing Media Franchise in the world, how could u forget Pokemon where 90% characters have a name change through the world??

  • @whiteladywolf

    @whiteladywolf

    2 жыл бұрын

    Because it isn't just pokemon that had that happen. In alot of anime names are changed sailor moon is a good example but not the only one.

  • @laurakruk4692

    @laurakruk4692

    2 жыл бұрын

    @@whiteladywolf Yes, I own THE ORIGINAL VHS version of Sailor Moon in English translation AND part one of the latest redub, in which they kept the original Japanese names and left everything uncensored!

  • @c0reBreaK
    @c0reBreaK3 жыл бұрын

    Donald Duck was banned in Sweden because he was not wearing any pants. Also in UK version of Tom and Jerry all scenes where Tom is smoking are cut and of course you can't see Tom drunk also. There are lot of other changes by country depending on laws, some anime smoking characters have lollipops instead.

  • @oceanblue6093
    @oceanblue60933 жыл бұрын

    I'm afraid of hieghts That airplane needs some help yall know that right!? I died

  • @fabienbarrioz7238
    @fabienbarrioz72384 жыл бұрын

    This is super interesting. I love this stuff. Keep doing what your doing

  • @seb5542

    @seb5542

    4 жыл бұрын

    No do not tell them to do that

  • @Japoneciando
    @Japoneciando Жыл бұрын

    nice video, i didnt know a lot of those changes

  • @ender3087
    @ender30873 жыл бұрын

    I saw 2 different versions of frosty in the cinema: the original and Frosty. I never knew he was voiced by others

  • @thepeternetwork
    @thepeternetwork3 жыл бұрын

    I'd watch a Wreck-It Ralph movie where one of the Sugar Rush racers was an anime girl named Sakura. Also, I've been aware of the title change in TMNT, but I didn't know that the UK also "neutered" Mikey's weapon of choice as well.

  • @chazpr
    @chazpr4 жыл бұрын

    wreck it Ralph Spanish version has a very popular actriz by the name of Maria Antonieta de Las Nieve which was famously know by her character la chilindrina from el chavo del ocho. She plays venellope character

  • @taisenscoolstuff732
    @taisenscoolstuff7324 жыл бұрын

    Now I'm waiting for video game consoles changed in other countries

  • @Dremag_Gaming

    @Dremag_Gaming

    4 жыл бұрын

    ah yes. like the Famicon and NES

  • @thatthieff
    @thatthieff3 жыл бұрын

    I would'v liked to see all the differences, and hear scenes with different voices tbh. A lot of them got skipped.

  • @scarlet8331
    @scarlet83314 жыл бұрын

    You forgot the Croatian version of the lion king. Not only were the voices synchronized, but they also rewrote the songs in Croatian so they could keep the meaning of the lyrics and still use the original music. Many other Disney cartoons went through the same process and the results were of no less quality than the original versions.

  • @rozharris6834

    @rozharris6834

    Жыл бұрын

    It's the same in Japan. Except some of the songs are so bad. Like the Japanese version of 'I just can't wait to be king'. The kid voicing Simba cannot sing at all.

  • @kiziamizia
    @kiziamizia Жыл бұрын

    in Poland there's "Vaiana" too

  • @houseofgodministry4281
    @houseofgodministry42813 жыл бұрын

    How was Cars 1 made in 2016, and Cars 2 made in 2011, maybe they time-traveled

  • @donovanpe6697
    @donovanpe66974 жыл бұрын

    2:55 so y’all won’t talk about how the skin was changed?

  • @seb5542

    @seb5542

    4 жыл бұрын

    Well that's just self explanatory. You don't need a degree to know how they changed it.

  • @blackrose8418

    @blackrose8418

    4 жыл бұрын

    Why would we?

  • @williamthatsmyname

    @williamthatsmyname

    4 жыл бұрын

    He knows it would trigger y'all

  • @SalvableRuin

    @SalvableRuin

    4 жыл бұрын

    Black Rosè Because this video is about how the characters were changed, duh

  • @Phatnaru0002

    @Phatnaru0002

    4 жыл бұрын

    They turned her into an asian character, not a white character, so chill. It's not whitewashing...

  • @Alex20114
    @Alex201143 жыл бұрын

    I never knew Jeff Gordon did voice work, I'll have to watch that movie again. I have only seen the movie once and I wasn't paying particular attention to the specific voices of the characters, something I would normally only do if I knew a certain person was one of the voices beforehand. As for Minty, I actually like the lighter skin, it looks better as you can see details better on areas like her face.

  • @Shadowgangster123

    @Shadowgangster123

    Жыл бұрын

    racist lol dark skins are barely in media animation

  • @teacher555555
    @teacher555555 Жыл бұрын

    jeremy piven has been the voice actor in many video games. most of the time his voice has been the manager in baseball, racing and other games that have a manager role.

  • @_Zabbor_
    @_Zabbor_3 жыл бұрын

    In the swedish version of Cars Harv was named Bert and was voiced by a famous swedish music agent by the same name

  • @PFGFrankly
    @PFGFrankly3 жыл бұрын

    Ralph Breaks the Internet. in the UK version, DanTDM, he voice Eboy

  • @icelfrost

    @icelfrost

    3 жыл бұрын

    Although he only appears shortly, it is✨✨✨

  • @PFGFrankly

    @PFGFrankly

    3 жыл бұрын

    @@icelfrost yah, same as the news people in zootopia

  • @TheAkwarium
    @TheAkwarium3 жыл бұрын

    hearing him pronounce Krystyna Czubówna's last name gave me a seizure

  • @hurricaneashii2801
    @hurricaneashii28014 жыл бұрын

    Thanks

  • @ryanswaynow
    @ryanswaynow4 жыл бұрын

    Jeremy Piven didn't need a link to the automotive world; he was cast as lightning McQueen's agent because of the decade plus where he played the agent on entourage. Seriously how did you guys miss that?

  • @bradsmith6613

    @bradsmith6613

    4 жыл бұрын

    Ryan Witherow was just about to say the same

  • @oximofo9

    @oximofo9

    3 жыл бұрын

    I thought I was taking crazy pills.

  • @ItsMeHoodson
    @ItsMeHoodson3 жыл бұрын

    Eboy In Ralph Breaks the Internet Is voiced By Daniel Middleton in the UK Cinema Version, but Was changed Back to Sean Giambrone in the Home Release.

  • @NekoNekonoTabiTabi

    @NekoNekonoTabiTabi

    3 жыл бұрын

    Dantdm Right

  • @jaqhass
    @jaqhass4 жыл бұрын

    Not sure if you noticed. The original voice actors are not really used for most part when movies are being dubbed. Names often also change based on country but you do you.

  • @NakashiGameplays
    @NakashiGameplays2 жыл бұрын

    When I heard him say "2016's cars..." I was in so much disbelief I had to play that part 20 times with captions on just to take in such a mistake. At least they put the correct date of 2006 in the description.

  • @PitchblackDragon
    @PitchblackDragon3 жыл бұрын

    The Fairy Godmother was also voiced by different people in the German and Austrian Version of the movie.

  • @optimusprime4090
    @optimusprime40904 жыл бұрын

    When you forget jeremy clarkson was in cars and you realise you should have remembered...

  • @-ashebean-985
    @-ashebean-985 Жыл бұрын

    Everything aside, I got an iPad ad that said “a brand new flavor of iPad“

  • @chrisfantasychannel
    @chrisfantasychannel3 жыл бұрын

    Cars 1 is a 2006 Movie Cars 2 a 2015 Movie and Cars 3 a 2017 Movie.

  • @thehentaiking6731
    @thehentaiking67313 жыл бұрын

    Howl's moving castle is my favorite movie. Where i am from it is called "Det levende slot" which means the living castle

  • @MAGGIE_CHI
    @MAGGIE_CHI2 жыл бұрын

    Donkey was voiced by Eddy Murphy in the US but in Mexico he was voiced by Eugenio Derbez who is a very big comedian and tv producer with a very funny voice so it was an amazing dub in Spanish just as is in English

  • @elliotharlingdiamant9636
    @elliotharlingdiamant96363 жыл бұрын

    I’m from Sweden. And it’s funny, because Mickey Mouse has a weird name in Swedish. The obvious translation in Swedish would be “Micke Mus”. But for some reason we chose to name him “Musse Pigg” which means Musse Alert in English. I don’t know why, Sweden is a weird country!🇸🇪

  • @marmaloel2595
    @marmaloel25953 жыл бұрын

    Hey, about that the movie Wreck it Ralph 2. The Eboy voices by different cast. One voice by Sean Glambrone, but for the UK version, it was a KZreadr called DANTDM voice the Eboy.

  • @oldenweery7510
    @oldenweery75104 жыл бұрын

    Actually, Jeremy Piven (4:30) has a tenuous hold on the world of cars: in a scene late in the movie, "The Crew," he's on the lam in a Porsche and ends up being chased back to town by a fellow police detective he's been trying to get back with (but she hates his guts for the slime-ball he is) and a whole fleet of police cruisers. This little known comedy is a total hoot and one of my favorite movies. Look it up!

  • @paul28177
    @paul281774 жыл бұрын

    Winnie the Pooh’s voice in japan is absolutely scary

  • @AwesomePolska
    @AwesomePolska3 жыл бұрын

    Well, if you watch polish version of any animated movie, you will see that a lot of dialogues have been changed. Generally because the orginal ones can't be translated properly, or just to make it funnier by adding some juicy jokes 😉

  • @tuxedocattoo
    @tuxedocattoo3 жыл бұрын

    E-Boy was vocied by Daniel Middletown (popular youtuber) in the UK version of Wreck-it-Ralph 2.

  • @generalvic8250
    @generalvic82503 жыл бұрын

    Bumblebee man: *In a very thick American accent* "Hey qué día miserable a trabajo." Me, a Mexican: "¿Qué?"

  • @TygR3
    @TygR33 жыл бұрын

    8:10 so the UK was ok with swords but not nunchucks?

  • @Polycomical
    @Polycomical4 жыл бұрын

    Pretty much the entire cast of Magic Roundabout (it was also renamed Doogal!)

  • @GaiaRich
    @GaiaRich10 ай бұрын

    Also in finding Dory there is a scene where Dory sees the name ‘Destiny’ on a bucket and slides in. However not everywhere ’Destiny’ has the same name. So they changed the scene to suit the name used in that country

  • @Hi_im_cracked
    @Hi_im_cracked Жыл бұрын

    Lol I just watched Wreck-It Ralph yesterday😂

  • @rainbowsocks9159
    @rainbowsocks9159 Жыл бұрын

    The way he pronounced Hayao Miyazaki 💀 I’m crying

  • @whetser
    @whetser3 жыл бұрын

    When Jeremy Clarkson voices harv in cars: Oh, no... Anyway.

  • @themotionpicks8162
    @themotionpicks81624 жыл бұрын

    We’ve all seen 2016’s Cars... hahaha! I like spotting the mistakes in these videos. It’s like hunting for Easter eggs in Pixar movies. Like 2016’s Cars!

  • @smooeyyyyyy
    @smooeyyyyyy Жыл бұрын

    Watching these hearing the release dates makes me feel old and I’m only in my teens 😭

  • @baileyzane10
    @baileyzane104 жыл бұрын

    I'm really confused I've seen this video In my recommended for like months, why does it say it was posted 3 days ago

  • @themezmerizer6079
    @themezmerizer60794 жыл бұрын

    I'm from sweden, and i yeah, i thought sausage party was a kids movie. But after seeing that used condom with left overs in it...... hmm yeah i'm not so sure anymore

  • @sofienystedt704

    @sofienystedt704

    3 жыл бұрын

    hahahah same

  • @brendielahooha

    @brendielahooha

    3 жыл бұрын

    Its a KIDs movie?

  • @alligaytor4253

    @alligaytor4253

    3 жыл бұрын

    @@brendielahooha no, it’s not. It’s an animated film purely for adults

  • @iShootClickers
    @iShootClickers Жыл бұрын

    In Germany the Moana movie is also called Vaiana

  • @brattfacetasha

    @brattfacetasha

    Жыл бұрын

    where does that even come from

  • @iShootClickers

    @iShootClickers

    Жыл бұрын

    @@brattfacetasha What do you mean 🤨

  • @brattfacetasha

    @brattfacetasha

    Жыл бұрын

    @@iShootClickers its called moana bc her name is moana, did they straight up change her name or smth??

  • @REDFRLegend

    @REDFRLegend

    Жыл бұрын

    @@brattfacetasha Apparently there was a famous pornstar in Italy called Moana that died in 1994 so they had to change the name to Vaiana, so that kids wouldn't find her instead when they are looking for the Disney movie online. Also there was another movie called Moana made before that one so they had to change the title, because "No two movies can have the same title. They can only have the same title if one is the original and one the remake."

  • @diefluchendehexe5775

    @diefluchendehexe5775

    Жыл бұрын

    @@brattfacetasha Yes.

  • @RebeccaM00
    @RebeccaM004 жыл бұрын

    Sweden’s age rating on Sausage Party is really weird. Even worse is that the people who decided the rating seems to have completely missed the ending to the movie🤦‍♀️ And now with the movie Good Boys they’ve put a weird rating again because that’s also from 11 years here. (I’m from Sweden) But they put the rating from 15 years on Suicide Squad and on that movie I feel like 15 is too much, but 11 is too little. So I don’t get why Sweden doesn’t have a rating that is from 13 years

  • @dutchgamer842

    @dutchgamer842

    3 жыл бұрын

    Suicide squad in Holland has age 12+, sausage party 16+

  • @idonthaveimagination8034
    @idonthaveimagination80344 жыл бұрын

    9:31 No, it’s have a good travel.

  • @Heron11177
    @Heron111774 жыл бұрын

    It would've been nice to hear some of the different voices...

  • @Zanji1234
    @Zanji1234 Жыл бұрын

    Moana is also called Vaiana in Germany btw. Uter (Simpsons) is from Switzerland in the German version and given a heavy swiss accent :D

  • @Pooky1991
    @Pooky1991 Жыл бұрын

    The Zootopia change is probably my favorite. Its pretty cool seeing each country yse an animal that represents them on some level.

Келесі