10 Espressioni con MEZZI di TRASPORTO che NON Hanno Senso: Lezione Italiano per Stranieri (B1/B2)

Spesso la lingua italiana nasconde sfumature e significati diversi da quello che in apparenza ci sembra sia stato detto. Per aiutarvi ad affrontare qualsiasi conversazione in questo articolo vi proponiamo dieci espressioni idiomatiche utilizzate nell’italiano colloquiale e relazionate con i mezzi di trasporto… che spesso non hanno niente a che fare con i mezzi di trasporto veri e propri!
------------------------------------
📝 Spiegazione scritta: learnamo.com/espressioni-ital...
👩🏼‍🏫 Lezioni individuali: learnamo.com/corso-italiano-i...
------------------------------------
Se vuoi essere sempre aggiornato sui nuovi contenuti che pubblichiamo giorno per giorno, seguici su:
👉🏽 Facebook: / learnamo
👉🏽 Instagram: / learnamo
👉🏽 Twitter: / learnamo
👉🏽 TikTok: / learnamo
👉🏽 Pinterest: / learnamo
👉🏽 Telegram: t.me/LearnAmo/
👉🏽 Newsletter: learnamo.com/newsletter-mail/
------------------------------------
10 Modi di Dire con i Mezzi di Trasporto
1. Perdere l’ultimo treno
Significa lasciarsi sfuggire un’ultima (buona) occasione.
“Sara ti aveva detto esplicitamente che quell’offerta non sarebbe durata molto… Hai perso l’ultimo treno: adesso non puoi più lavorare per la sua azienda.”
2. Essere sulla stessa barca
Significa trovarsi nella stessa situazione (in genere negativa). Di solito lo si dice con tono rassegnato.
“Non essere preoccupato se non hai studiato per l’esame: siamo tutti sulla stessa barca! Qui nessuno ha mai aperto un libro…”
3. Andare come un treno
Significa muoversi, procedere molto velocemente, sia fisicamente che in senso più astratto.
“Giulia, per favore, rallenta un po’! Se vai come un treno quando fai il tuo discorso, nessuno ti seguirà e cominceranno tutti a fare altro!”
4. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!
Questa espressione sottolinea che bisogna prendersi delle responsabilità dopo aver ottenuto ciò che si è desiderato a lungo, anche se ora sembra meno piacevole.
“In che senso non vuoi fare le pulizie? Eh cara… Hai scelto tu di vivere da sola. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!“
5. Il treno passa una volta sola
Questo modo di dire ci ricorda che certe occasioni sono ottime ma molto rare: perciò dovremmo approfittarne non appena ci si presentano e non farcele sfuggire.
“Non perdere l’occasione di questo lavoro importante solo perché è all’estero! Il treno passa una volta sola nella vita…”
6. Attaccarsi al tram
Significa arrangiarsi, dover affrontare un problema da soli e contando solo sulle proprie forze. Spesso viene detto con ironia. Si usa anche solo come “Attaccati!”.
“Luca è in ritardo… Come sempre! Basta! Cominciamo a pranzare: quando arriva, si attacca al tram!“
7. La barca fa acqua!
Con questa espressione si vuole segnalare che qualcosa va male o non va come dovrebbe andare.
“Ragazzi… Qui la barca fa acqua da tutte le parti! O ci inventiamo qualcosa per risollevare l’azienda, o dovremo dichiarare bancarotta!”
8. Navigare in cattive acque
Significa trovarsi in una situazione di difficoltà, spesso in riferimento a una situazione economica complicata.
“Non posso permettermi un’auto nuova in questo periodo: stiamo navigando in cattive acque. Ne prenderò una usata.”
9. Fare marcia indietro
Significa ritirarsi, indietreggiare, venire meno da qualcosa che si è detto, promesso o fatto. Questa espressione fa riferimento alla retromarcia di un veicolo.
“In realtà ha ragione Luca… Perciò tu dovresti fare marcia indietro su quello che hai detto e chiedergli scusa.”
10. Una barca di…
Questa espressione indica una grandissima quantità di qualcosa (come “un botto di”, “una marea di”, “un sacco di”).
“Adesso è ricchissimo! Ha ereditato una barca di soldi da suo nonno!”
... Continua a leggere sul nostro sito: learnamo.com/espressioni-ital...
------------------------------------
👇 GUARDA ANCHE... 👇
Miglior Metodo di Studio 👉 • Il SEGRETO per IMPARAR...
Lessico Mezzi di Trasporto 👉 • Vocabolario dei MEZZI ...
------------------------------------
#LearnItalian #ImparareItaliano #Italiano

Пікірлер: 34

  • @LearnAmo
    @LearnAmo11 ай бұрын

    🇮🇹 Lezioni di Italiano Individuali per 12€/ora 👉 learnamo.com/corso-italiano-intensivo/ Miglior Metodo di Studio 👉 kzread.info/dash/bejne/fYl2rZKNe7erZqw.html Lessico Mezzi di Trasporto 👉 kzread.info/dash/bejne/oHdlxJafqLfNdKw.html

  • @aly5817
    @aly581711 ай бұрын

    Sempre parlando dei treni - nella mia madrelingua diciamo "salire sull'ultimo treno" per dire "sfruttare l'ultima opportunità", e spesso quando si tratta di una donna che si sposa tardi nella vita

  • @thiagonezzi9227
    @thiagonezzi922711 ай бұрын

    Auguri Graziana. Tuoi vídeo sono sempre pieno di contenuti utili e molto bene costruito. È Un piacere guardare.

  • @MickTartar
    @MickTartar11 ай бұрын

    Grazie Graziana, abbiamo le stesse esperessioni in francese, parola per parola!

  • @ungorlgorl
    @ungorlgorl11 ай бұрын

    Ciao Graziana, sono una ragazza portoricana fans tua! Intanto ti ringrazio per tutte queste belle risorse video che hai preparato con tanto impegno e amore! Io ho una domanda che non ha molto a che fare con la tematica di questo video, ecco qui: vorrei sapere se il passato remoto è giusto in questa frase (che tra l'altro è vera ☺): "Abitai per circa sette anni in Piemonte, dal 2009 fino al 2017, quando tornai a Porto Rico." Ti spiego, siccome appunto abitavo in Piemonte, non usavano molto il remoto, e quindi me lo sono scordata tutto. Sarebbe più corretto dire "Ho vissuto ... sono tortnata"? So' che il remoto viene usato per date lontane. Sto facendo del mio meglio per mantenere vivo il mio italiano. Grazie in anticipo!! 🙏❤ -Emi

  • @ceciliakevorkian3583
    @ceciliakevorkian358311 ай бұрын

    Muchas expresión que usamos acá en Argentina

  • @raphaeledupont4609
    @raphaeledupont460911 ай бұрын

    tanto utile come del solito ! grazie mille

  • @nicolomas5
    @nicolomas511 ай бұрын

    Grazie mille!

  • @MarceloDelgado71
    @MarceloDelgado7111 ай бұрын

    ¡Gracias! Sei sempre bella

  • @LearnAmo

    @LearnAmo

    11 ай бұрын

    Grazie, Marcelo! 😊

  • @cloppj2
    @cloppj211 ай бұрын

    Perché si dice "attaccati" al tram? Perché un tempo, quando si arrivava troppo tardi e il tram era già pieno di gente, l'unico modo di viaggiare era quello di afferrare le maniglie esterne e viaggiare scomodamente stando all'esterno, "attaccati" appunto al tram.

  • @faridgainutdinov6082
    @faridgainutdinov608211 ай бұрын

    Grazie di cuore! La presentazione della lezione è molto interessante! Anche le espressioni tematiche sono molto interessanti! Abbiamo un'espressione divertente: "dove vai da un sottomarino!" 😄

  • @tommybinson

    @tommybinson

    11 ай бұрын

    😊

  • @johirkhan2482
    @johirkhan248211 ай бұрын

    Bellismo questo video

  • @marielaroquero1538
    @marielaroquero153810 ай бұрын

    Grazie è cossi lo stesso in spagnolo Graziana grazie mille

  • @NadGoramiStariyDnipro
    @NadGoramiStariyDnipro11 ай бұрын

    Grazie mille, la nostra amore!

  • @Roger7137
    @Roger713711 ай бұрын

    Grazie

  • @SonOfZeus2076
    @SonOfZeus207611 ай бұрын

    bravissima

  • @raffaelemorelli5017
    @raffaelemorelli501711 ай бұрын

    "Stare sulla stessa barca" ha un significato diverso da quello descritto: serve a dare il senso della necessità della collaborazione rispetto a possibilità di scelte divergenti. Es.: smettila di pensare a come uscire da questo problema senza tenere presenti anche le nostre opinioni. Siamo tutti sulla stessa barca. Dobbiamo ragionare insieme.

  • @aris1956
    @aris195611 ай бұрын

    Ci sono espressioni, tipo “attaccati al tram” che forse ce l’abbiamo solo in Italia.

  • @gillesab2373
    @gillesab237311 ай бұрын

    Ciao, in francese usiamo le stresse espressioni ma conoscete l'espressione liit." Prendre il treno in corsa o Al volo" ciao participante à un'attivita, un'azione gia iniziate da altri.

  • @aunhussain4746
    @aunhussain474611 ай бұрын

    Blissful

  • @gorgiogarzeti9309
    @gorgiogarzeti930911 ай бұрын

    🙌🏼🙌🏼❤️

  • @paitynnicolosi8907
    @paitynnicolosi890711 ай бұрын

    Abbiamo la stessa espressione in inglese: "To be in the same boat". La traduzione e l'utilizzo sono gli stessi. Non è strana.

  • @luiz19634
    @luiz1963411 ай бұрын

    Diversi espressioni sono molto simili a quelle usate in Brasile.

  • @basiCKschool
    @basiCKschool11 ай бұрын

    En français c'est la même chose. "Nous sommes tous dans le même bateau "

  • @eduardodelacerdaferreira5501
    @eduardodelacerdaferreira55016 ай бұрын

    Abbiamo quasi le stessi frasi in portuguese.

  • @fallouseye6215
    @fallouseye621511 ай бұрын

    Parola nuova per me: indietreggiare,

  • @ceciliakevorkian3583
    @ceciliakevorkian358311 ай бұрын

    😂

  • @tiberiocaringella6908
    @tiberiocaringella690811 ай бұрын

    Non perdere l'ultimo treno che vuol dire nn perdere QUESTA occasione

  • @pinopino7260
    @pinopino726011 ай бұрын

    Hai scoperto l'acqua calda...

  • @timmaloney6441
    @timmaloney644111 ай бұрын

    Siamo sul il fiume "inominabile" senza la pagaia . vuol'dire ; Siamo nei guai e non vediamo una via d'uscire .

  • @timmaloney6441

    @timmaloney6441

    11 ай бұрын

    Siamo nei guai e non vediamo una Via d'uscita .

  • @lll3lll3
    @lll3lll311 ай бұрын

    se la maggior parte delle espressioni sono uguali a quelle in Argentina💭

Келесі