10 déli amerikai SZLENG amit NEM TANÍTJÁK angol órán!! | Amerikai lány magyarul beszél
Támogassatok a csatornámat hogy minél több videot gyárthassam nektek!:
/ membership
"Amerikából Jöttem" Áruház:
my-store-11579253.creator-spr...
👇 Kövessetek engem! 👇
Instagram: / abbelewismusic
Angol nyelvű csatornáim:
Abbe Lewis:
/ abbelewis
Sing Like A Native:
/ singlikeanative
Tetszik a háttér zene? Látogasd meg a @bvtypebeats boltja!:
barnaverba.beatstars.com/
#magyarnyelv #amerikai #külföldiélet
Пікірлер: 248
"Over yonder" hàt koszi!! 2lassan 30 éve hallgatok Jimmy Hendrixet, és sose tudtam h ez mit is jelent, mert elég sűrűn használta a kifejezést. Azt hittem valami helyi folyó vagy tàjegység😂
Igen, szeretnék még sok ilyen 1:49 1:49 kifejezést tanulni. Ezekért is tiszta😊 szívből hálás vagyok.
Jó volt . Én 26 éve itt elek Amerikába , jól beszélek angolul , de mégis hallottam olyan dolgot Tolled amit meg nem hallottam . Igen jó ötlet ha ilyen témáról meg többet beszélsz . Köszönöm .Puszi
Király a videó! Ui.: a videó címében a "tanítják" helyett a "tanítanak" a helyes.😊
@filmtabletta
2 ай бұрын
Bonyolítsuk neki? Az is helyes, hogy "Ezt nem tanítják angol órán" "Ezeket nem tanítják angol órán" :)
@tuleloblogger
2 ай бұрын
Lehet, de ha kijavítaná, akkor nem említené meg többet más, tehát kevesebb komment = az algoritmus kevésbé tolja a videót. Tehát ha már valamit helytelenül ír, akkor jobb ha úgy is hagyja, mert segíti a videót. 🙂
@KKristof100
2 ай бұрын
Több nemzetiségűt tanítottam magyarra, mindegyiknek az alanyi és tárgyas ragozás különválasztása volt a legnehezebb. Tulajdonképpen nem lehet rendesen megmagyarázni, csak ha a tanuló tud már magyarul gondolkodni.
@gabor6259
2 ай бұрын
@@KKristof100 Szerintem el lehet magyarázni. Tárgyas ragozás (definite conjugation): The use of the definite conugation often depends on what the object is. Szeretem a palacsintát. = I love pancakes. [there's a definite article in front of the object] Szeretem Jánost. = I love John. [the object is a name] Szeretem ezt. = I love this. [the object is a determiner] Szeretem, ha... = I like it when... Szeretem, hogy = I like the fact that... Szeretem magam. = I love myself. [the object is a reflexive pronoun] Szeretjük egymást. = We love each other. Alanyi ragozás (indefinite conjugation): This one also has a number of use cases. Olvasok egy könyvet. = I'm reading a book. [there's an indefinite article in front of the object] Kommentet írok. = I'm writing a comment. [there's no article in front of the object] Olvasok. = I'm reading. [there's no object whatsoever] Szeretünk titeket. = We love y'all. *BUT* Szeretjük őket. = We love them. Szeretek futni. = I like running/to run. [the object is an infinitive] Szeretek mindenkit. = I love everyone. [the object is an indefinite pronoun] Ez az, amit szeretek. = This is what I like. [We use the indefinite conjugation after _akit, amit, amelyet,_ etc., in other words we use it in dependent clauses after relative pronouns.] Hungarian verbs have another type of conjugation when the subject is _én_ and the object is _téged_ or _titeket._ Szeretlek. = I love you. Szeretlek titeket. = I love y'all. Ha kihagytam valamilyen kontextust/kategóriát, nyugodtan szólj.
@gregor_man
2 ай бұрын
@@gabor6259 Elmagyarázni én is tudnám. Megérteni, ha külföldi lennék, már nem biztosan. Abbe sokszor elrontja, de sokszor már nem, pedig teljesen idegen az amerikaiak nyelvi gondolkodásától.
Ami nekem nagyon hasznos volt hogy több szót másképp ejtünk ha ige vagy főnév. A szó elején a hangsúly ha főnév, második szótagon ha ige. Pl. record: REcrd (feljegyzés, rekord) - rKÓRD (felvenni). produce: PRÓdúce (termés, zöldség, gyümölcs, élelmiszer) - prDUCE (termelni). increase: INcrease (növekedés) - nCREAse (növelni). Ez önmagában nagyon sokat segít a kiejtésen ha valaki komolyan veszi az angolt. Felsorolok még néhányat ami ilyen főnév/ige páros: permit, reject, suspect, address, conduct, console, default, object, project, subject, insult, import, increase, decrease. Sokszor a főnév és ige formának teljesen más a jelentése, pl. OBject, obJECT, CONsole, conSOLE, ENtrance, enTRAnce. És egy extra: CONtent, conTENT egy olyan pár ami nem főnév ige, hanem főnév melléknév és teljesen más a kettő jelentése, de ugyanúgy van írva, de a hangsúlyon sok múlik.
@petertakacs8046
2 ай бұрын
es van ahol nem csak a hangsuly változik meg, mint pl. moderate/(to) moderate
@ricardosantos6721
2 ай бұрын
ez érdekes, mert ha nincs ige verziója, és csak főnévként használják, akkor szó elejéről elkerül a hangsúly 'JAHma, 'QUIla, FICCial... vagy ez azért van mert ezek 3 szótagosak, a tieid meg mind 2?
@cppguy16
2 ай бұрын
@@ricardosantos6721 Ez kifejezetten azokra igaz amit felsoroltam. Biztos van még egy néhány, de nem lehet mindig általánosítani. A hangsúly olyan mint a nem a németben, bizony meg kell jegyezni.
Jaj ezen most jót mosolyogtam. Britney Spears MMC bemutatkozó videójában over yonder és a y’all szerepel. Ő a Louisiana államban található Kentwoodban nőtt fel. Arról beszél a videóban, hogy amikor haza megy újra elkezd “countrysan” beszélni. Az over yonder jelentését eddig nem tudtam, sőt nem is igazán értettem, hogy mit mond, de most megvilágosodtam. Mindig tanul valamit az ember. Köszönöm!
Csak úgy csüngök az ajkadon, iszom szavaid. Látod, nekünk is vannak szép kifejezéseink :)
@alfredbenedek3398
2 ай бұрын
Hmm? Maybe, just mabe? That's how the saying bec -ame ; = ' ' Under beyong ' ' - ' ' down & under = Australia. ' '
Engem nagyon érdekelne egy olyan videó, ahol az angol igeidőkről beszélnél. A hétköznapi nyelvben melyeket használjátok leginkább, illetve ha tudsz tanácsot, segítséget adni ennek a nyelvi témának a megértésére. 🙂
az over yonder kifejezésnek van a magyar megfelelője, tökéletesen forditható, az over yonder magyar fordítása ugy hangzik hogy:: ahun van ni! ez is pont azt jelenti hogy ott van. szoval ha megkér valaki hogy forditsd már le a z over yonder kifejezést magyarra csak mond hogy :ahun van ni! hatalmas elismerésben részesülsz minden kérdezőtöl ha így fordítod és vigyorogni fog illetve dicsérni
@Imrichkowa
2 ай бұрын
Vagy az is jó, hogy ottan van e!
Igen! Legyenek angolul tanuló videók is! Nagyon jó ötlet. Nagyon jól tudsz magyarul magyarázni is.
Ez tetszett :) próbáltam a rubberneckinget átültetni magyarra, a gumi rendben lenne, de a nyakazás, nyakalás (pl. alkoholt) szavak értelmileg foglaltak már, ezt a bort nyakalni kifejezést lehet, hogy murisnak tartod majd :) Talán guminyakúzás ... Akik azt mondják rólad, hogy csak tetteted magad, hogy amerikaiként magyarul beszélsz, azokat meg lehet győzni azzal, hogy néha angolul is megszólalsz, mert ugyan nagyon jól tudsz már magyarul, de angolul világos, hogy még jobban :)
Köszönjük! Szuper volt! Szívesen néznék még ilyen videókat!
Szuper videó,mint mindig 😊
Köszönjük szépen! Nagyon jó volt! Jó lenne még több ilyen nyelvi érdekesség.
Hey Abby, igen, igen, jo lenne meg tobb amerikai szlenget hallani toled! Kosziiii!
Nagyon jó videó. Köszi.
Ó Drága, de kár, hogy ezt nem szerdán tetted fel, csütörtökön volt az emelt angol érettségi sokaknak.😁 Nagyon köszi, én részemről örömmel tanulnék bármit is angolul tőled!😊
@laszlonagy2928
2 ай бұрын
az egy dolog. Én is csüngök az ajkaidon, nagyon élvezem a kiejtésed. Külön jó, ahogy magyarról angolra váltasz, és vissza. Szóval, hogy a kiejtésed...mert általában sok magyar megváltoztatja a hangját, amikor angolul beszél. Öntudatlanul effektál, és te vagy az élő példa, hogy nem szükséges affektálni az angolhoz.
Szeretem a videóidat 👍😁
Szia Abbe. Örülnénk több ilyen videónak is tőled. Nagyon jók a videóid. Köszönjük hogy készíted ezeket. ✨🌈
igen, szeretnék!! :) köszönjük!
Nagyon érdekes videó. Le a kalappal a magyar tudásod előtt!
Szia. Köszi a videót 🤗
Csodás videó volt! A nagy részét nem ismertem és jó volt újat tanulni. Olyan szép az amerikai kiejtés, nekem nagyon tetszik. Közben az jutott eszembe, milyen érdekes hogy te déli vagy és a Barna is az ország déli részéről valósi, ez nem véletlen, szerintem a sors.
Szia Abby,nemrég találtam rád és meg kell ,hogy mondjam nagyon tetszenek a videóit. További sok sikert!❤ Bármilyen videót szívesen látok.Kedves,szimpatikus lány vagy.
Subscriboltam az angol nyelvű oldaladra. 🙂 Leesett az állam a "zenei" hangodtól. Nagyon tetszik a zenei stílusod is.
@alfredbenedek3398
2 ай бұрын
Me too?! You Abbe> Your like the Osmond btrothers were, in the 1970s? What ever they tryed, they were able to do them? + So, whta is therE, what Abbe can't do? Isay, your a multy tallent. I enjoy all of your tapes. Thank you. + cogradulation, to the baby - 🐰 - & to your singing. - 🏵
Köszike. Ezen szlengek 80 százalékát tanulmányaim során ki tudtam találni, kivétel az over yonder, bár arra is volt helyes tippem anno. Minden esetre köszi. Jó volt.
Jó videó lett sokat tanultam :)
Gyönyörűen beszélsz angolul.
Nagyon jó, köszönöm! :)
A Hair című musicalban is van az I'm black című dal, amiben a fekete (hivatalos magyar megfogalmazásban színes bőrű) csaj énekli, hogy "ain't got no house, ain't got no shoes" stb. Azt mindig is úgy fordítottam le magamban, hogy "I've got no house" (stb.), amúgy irodalmi angolul tudtommal "I don't have any house", vagy "I haven't got any house" lenne. Csak példa akart lenni az "ain't"-re. ;)
mi értelme kinyirni a békékat? megenni? esetleg károsak? miért kell őket leszurni egy nyárssal?
@vzozo
2 ай бұрын
Mert finom. Megeszik.
IGEN!!! Szeretnénk még többet!!! ❤️❤️❤️
Köszönöm, szeretnék még több angol kifejezést tanulni.❤
Jó volt, jöhet még. Tulajdonképpen mindennel megpróbálkozhatsz, ami amerikai, mert mi Amerikát csak a filmekből ismerjük. Mesélj arról, hogy mi nem igaz a filmekben. 4:18 Az ain't az "is not"-ot is helyettesíti, nem? "It ain't easy." Nem tudtam, hogy ez déli, csak annyit tudtam róla, hogy informális és "népies".
Ez jó irány ezt csapasd a tartalom igazán építő jellegű. Köszi tetszik!
Since you mentioned yonder.. (Did you know about this?) US Air Force Song [Verse 1] Off we go into the wild blue yonder, Climbing high into the sun; Here they come zooming to meet our thunder, At 'em now, give 'em the gun! Down we dive, spouting our flame from under, Off with one helluva roar! We live in fame or go down in flame. Hey! Nothing'll stop the U.S. Air Force! [Verse 2] Brilliant minds fashioned a crate of thunder, Sent it high into the blue; Valiant hands blasted the world asunder; How they lived God only knew! Boundless souls dreaming of skies to conquer Gave us wings, ever to soar! With scouts before and bombers galore. Hey! Nothing'll stop the U.S. Air Force!
Nagyon jó volt!
Én is szeretnék még kifejezéseket tanulni. Király volt a videó.
Ez jó volt 👍🏻 illetve ez is.
Aranyos vagy!
Going rolling is known around here (in the Midwest) as "TP-ing" but I have never seen it done on Halloween like you say.. (Occasionally, high school kids here would go and TP the house of the QB of the rival high school's football team under the cover of night and that usually happens towards the end of the football season when the stakes are high.)
Nagyon hasznos amit csinálsz, rokonszenves vagy. A címmel kapcsolatban csak annyi "okoskodás" hogy dél-amerikai szleng, erre mindenki valami perui, vagy kolumbiai dologra gondol.De ha: szlengek az amerikai Délről, vagy Dixie nyelvi furcsaságok, az nem érthető félre.Ettöl függetlenül tökéletes😊
Valamiért szeretem az erős déli akcentust. Szeretem a County zenét is és a Southern dolgokat. Talán azért mert itt magyarországon vidékinek számítok és szeretek egyszerüen beszélni mint a déli államokban.
@alfredbenedek3398
2 ай бұрын
H - ho - oo? Meg nem hallottatok, a Texasi - Arkansas - Alabama i . . . accentus / tajszolasookat??! Na azok meg erdekesek? Ezt vsak elve tusja meg valaki.
köszi az oktatást 👍
A magyar nyelvet idegen nyelvként megtanulók közül azoknak, akik már jól beszélik ezt a nyelvet, valójában a tárgyas ragozás okozza a legtöbb gondot. Szinte megtanulhatatlan, hiszen például ez a két mondat: "ezt nem tanítják", illetve "amit nem tanítanak" hasonlónak tűnik, mégis más a használata. Az "ezt" ragozott mutató névmás, az "amit" pedig vonatkozó névmás, és hoppá, máris máshogyan kell az ige tárgyas alakját használni a két esetben emiatt. Ha nekem a magyar nyelv szabályai alapján kellene használnom ezeket, fogalmam sem lenne, mikor mit kellene használnom. Ezt egyszerűen csak érzem, és kész. Baromi neház lehet annak, akik idegen nyelvként tanulja a magyar nyelvet, mert itt szabályokból kiindulni már nem érdemes, nem is lehet, túl bonyolult, ezt már csak érezni lehet - egy jó idő után.
Szia! Lehetne még ilyen szlenges videó.
Az "ain't" nem az "are not"-ból, hanem az "am not"-ból származik, és az összes segédigével való tagadáshoz használják kijelentű módban, szóval is not, are not, am not, have not, has not, had not, do not, does not, did not helyett. Felszólító módban marad "don't".
Rubber necking = gumi-nyak csinálása = nyújtogatja a nyakát (hogy többet lásson az előtte állók feje fölött), kíváncsiskodik. Kösz'! Még, még, még ... ilyeneket!! Mint az 'agresszív kismalac' (sus agressivus - vicc-alak nálunk, ld. Micky Mouse) bemegy a gyógyszertárba, s az asztalra csapva kiált: Kérek egy mohóság elleni szert, de sokat! Sokat!!... SOKAT!!!! Nagyon sokat!! Üdv: zsgy.
Szuper volt!
Ez is igaz. Én viszont a beszéd lényegének az üzenet átadását tartom. Ha azt mondom az onlájn helyett, hogy „anlájn” (meg dzsedáj, vörcsuöl, stb.), akkor valószínűleg sokan nehezebben fogják megérteni, mit akarok; mindenesetre furcsán fognak nézni.
Köszönjük szépen.
Ain’t Fixin’to sounds really southern … You forgot one … really common in North Georgia “ CP time “
Nagyon erdekes volt Koszonom😊
Igen nagyon jo volt es szeretnenk. Tobbet Szia
@alfredbenedek3398
2 ай бұрын
ACTUALY, - SZIA - / SEE - YOU - LATER.
Köszönöm! Okosodtam ismèt.,
Szia Abbe😊 A rubber necking az lehet az is aki a munkásokat nézi ahogy dolgoznak ? Illetve a bullfrog on my mind kifejezés az mit takar ?
Kimaradt a kedvencem " mercy flush" :D egyik legviccesebb fogalom amire itthon nincs nagyon megfelelő :D
Igen, szeretnék több angol kifejezést tanulni😊 Az angol a kedvenc idegennyelvem! Jövőre szeretném végre lerakni a nyelvvizsgát😳
szuper volt
7:04 a kilencedik az van itt is. Azt hiszem nálunk a hivatalos formula a *bámészkodók* legalábbis a közlekedési hírekben - ha jól figyeltem - ezt használják. Én azon röhögtem, amikor a közlekedési hírekben azt mondják, hogy torlódás (dugó) van a bámészkodók végett. Vagyis nélkülük nem lenne fennakadás 🙂
@lanyiszilvia3241
2 ай бұрын
Katasztrófaturista
Hi Abbe… I love Tennessee been there many times, Nashville,Pigeon Forge,Gatlinburg,The Great Smoky Mountains,Blue Ridge Mountains,and many place throughout the south with a group of friends on motorcycles,I’m 100% Hungarian born there,you speak perfect Hungarian no accent at all congratulations…
Bachman Turner Overdrive - You Ain't Seen Nothing Yet 1974 még játszottam diszkósként ezt a számot.
"Rubber necking" - ilyenkor mondják nálunk,hogy valaki "nyújtogatja a nyakát". Ott bámészkodik és nyújtogatja a nyakát (mintha az gumiból lenne),hogy jobban lásson a tömegből.
@mihalyvirag7253
2 ай бұрын
Nálunk ezt a jelenséget inkább "katasztrófa turizmusnak" nevezik.
Californiában mindenki azt mondja hogy ye guys, akkor is ha csak lányok vannak a csoportban. Texasban mindig y'all, Skóciában meg yous. Ez mind azt jelenti hogy ti, vagyis a te többes száma (te mind = ti). ain't mindent jelent: isn't, hasn't, haven't, aren't, am not, és mindenhol hallani, nem csak délen. Semmi sem helytelen amit mindenki mond, csak mindennek megvan a maga ideje és alkalma.
Köszönöm. A rubber necking az csak baleset bámulásra alkalmazott ?
Még sok ilyet😊
Hello Abbe igen szeretnénk bár pl én konkrétan tanulni szeretnék kérdezném is hogy esetleg online oktatást válalsz e?
Nagyon örülnék még több ilyen videonak.
Amerikai sportokról is készíts videót, mint például az amerikai football, baseball és a lacrosse. Az amerikaiak mit gondolnak az európai sportokról, mint például a labdarúgás (soccer), vagy a kézilabda (handball)?
A "Hair" című musucalban van az "I'm Black/Ain't got no" című dal ("Ain't got no house, ain't got no shoes..." ). Azt még amikor nem tudtam, hogy mi ez, akkor is ösztönösen úgy "akartam" érteni, hogy "I've got no house". Ugye, hivatalosan, irodalmi angolul ez vagy "I haven't got any house", vagy "I don't have any house" lenne. Ebből lett az ain't valami speciális összevonással, ha jól értem.
Igen, jó lenne ! 😊
Az a wcpapíros dolog kemény tréfa. Roman Atwoodnál láttam ilyet. A Mandel haverjának a házát burkolták be jó pár éve. Over yonder = Ott ni! (Vazs megye, Vazsvár, odd van a legvár.) A videó nagyon jó lett, csak nagyon rövid. Nagyon vicces még az lenne, ha az angol kiejtésed változna kicsit magyarosra. Nem tapasztaltál magadon még ilyesmit?
A wc papíros vicces szokást ismertem, de a kifejezést "going rolling" nem! 🫶
@j.m.harrincourt2208
2 ай бұрын
Vicces?! A fel nem fogott jólét értelmetlen tobzódása. (Megnézném, ha fejszével kellene felaprítani azt a famennyiséget, amit szétpocsékolnak, hogy boldogulnának vele.!)
Ezt a "Going Rolling"-ot láttam már nálunk is. Egy gépkocsit csomagoltak be így. Az volt az első gondolatom hogy egy volt barátnő közölte így a véleményét a volt barátjával. Azaz hogy egy szar alak. 😄
@anonymous-ec7wv
2 ай бұрын
Mi is csináltuk kb 30 éve már amikor valamelyik haver megvette vagy megkapta első kocsiját,de hogy ez honnan jött akkor azt már nem tudom.
Téged mindenki szeret..én meg Magyarként a mi az országunkban senki nem tudja a Hunt megkülönböztetni a Magyartól köszöntelek.❤
Sorry it's easier for me in English. The Zoomer Generation English is an other world. The oldies worries about the gramnar, phrases and pronunciation. You did a very good job whit Hungarian. 👏 I suggest focus on Zoomer's English more. 😊
Az utolsó, a "Jönnek fel a felhők.", Magyarországon is szoktuk használni. Jönnek fel a felhők./Jön fel az idő.
@gregor_man
2 ай бұрын
Még nem hallottam, de jó.
"y'all" is useful when google translating from english to hungarian....otherwise very difficult to force that 2nd person plural conjugation :)
Köszönöm az angol leckét. Szórakoztató. A DeepL translate a Rubber necking-et gumicsorgásnak, gumiharapdálásnak fordítja. 😄
@danc.9554
2 ай бұрын
Szerintem onnan eredhet, hogy ha éppen elhalad valaki valami mellett ami érdekli (legyen az baleseti helyszín, vagy bármi egyéb), akkor előrefelé haladás közben egész kitekert nyakkal bámul vissza, hogy láthassa kíváncsiságának tárgyát.
@bobibobi896
2 ай бұрын
az guminyak, nem?
@bobibobi896
2 ай бұрын
ja ez magyar szleng. helyesen talán úgy kellett volna írnom, hogy "az guminyak, vagy nem?
@danc.9554
2 ай бұрын
@@bobibobi896 pontosan
Well, I prefer British English with tons of understatements but it's quite interesting how English changed in the US. :-)
Jó volt, de az jutott eszembe, hogy ha megszakadnék sem tudnám úgy ejteni az angol szavakat. És milyen érdekes, hogy ő is átvált a magyaros torokhangról az angolnál.
Van egy híres Carole King dal, aminek "Way Over Yonder" a címe, így hallottam először ezt a kifejezést.
@alfredbenedek3398
2 ай бұрын
. . . settle up, before I settle down . . .
@alfredbenedek3398
2 ай бұрын
or is that? saddle up> . . .
Koszi Udv Kaliforniabol!
Nagyon tetszett! :) A békákat fogyasztás céljából vadásszák?
2 ай бұрын
Igen!
@zoltansalga-tc5hw
2 ай бұрын
Francia örökség 😉
@passionfruit21
2 ай бұрын
És milyen íze van?😮
@ykzcohan
2 ай бұрын
@@zoltansalga-tc5hw Albániától Kìnáig, Görögországtól Indonesia ig mindenhol hagyománya van a békahùs fogyasztásának. Sõt, Mo-on is, csak az évek alatt kiszorult ugyanugy mint a folyami rák. ( Ma már Magyarországon mind a kecskebéka, mind a f rák védett)
@vzozo
2 ай бұрын
@@passionfruit21csirke jellegű
A béka vadászat mire jó?
Cuki. ☺️Na és aztán azokat a békákat meg is eszik? (Én régen ettem rántott békacombot, meglepően finom. 😄☺️)
Szia, angol tanitast vallasz? Online?
❤❤❤❤
❤
A yonder és a fixin' to Skóciában is népszerű.
Itt nagyon semmit nem tanulnak angolból ugyanis nem amerikai angolt oktatnak hanem britet Én amerikai angolt tanultam már óvódáskorom óta mivel 1985 után már mi voltunk az első korosztály aki ugyan még a szocialista Magyarországon élt de orosz mellett már tanulhatott angolt is ami addig elképzelhetetlen volt mert nem engedték iskolában Később is amerikai angolt tanultam és már olyan jól ment, hogy tanulnom se kellett rá értettem mindent és beszéltem is angolul (bár némi nyelvtani hiba előfordult) Általános iskolába is még úgy kezdtünk, hogy a két méteres Vörös Csillag még fenn volt az iskola tetején de már ott is megkérdezték tőlünk, hogy angolt vagy németet szeretnénk e tanulni? (ugye igen valószínűleg egy 7 éves gyerek el tudja dönteni melyik lesz a jobb neki, de mivel én alapban már óvódásként angolos voltam és mondták, hogy a világ legtöbb országában angolul beszélnek másodlagos nyelven így azt választottam.Rossz döntés volt így utólag az aktuális politikai és anyagi szempontokból nézve de mostmár mindegy) Megmondom az őszintét örülök neki, hogy megtaláltam a csatornádat mivel amerikai oldalról nem sok véleményt hallani Magyarországról és értékelendő is, hogy megtanultál magyarul de ma éjjel a szexi Julia Chattarley-t néztem a CNN-en és láttam, hogy az időjárás jelentésbe 1000 év után bevette a CNN Budapestet is Szóval azért van némi haladás Na végre egy kis KKK oktatás délről hahaha Ezt a vécépapíros témát láttam már tévében nagyon nem értem mi a lényege Én az ilyen három x-es oldalakon szoktam látni ezt a "fixáció" szót bár ez tudtommal "javítást" jelent amerikai oldalról, az, hogy szlengben mit azt nem tudom 😆(Melissa Marie Hutchisonnak van is egy ilyen tartalma, nem semmi masszív combjai és feneke van annak a nőnek és arcilag is egykor megfelelt volna akár még normál komolyabb más kategóriájú normál moziba is) Ez az "over yander" nagyon csúnya akcentus még magyar füllel is ugyúgy gondolom a Y'all-ra is bár ezt a szót elég sokan használják de ez is elég paraszt szöveg vagy "Redneck" ahogy azt az amerikaiak mondják nem? Miközben nézem a videót te nemcsak Kristin Davisra oldalról hanem Kim Cattrall-ra is erősen emlékeztetsz ezt úgy megjegyzem Miért vadásztok békákra? Zavar a hangjuk? Mondjuk ha ilyen mocsaras vagy vizes területen éltek akkor ez igencsak előforduló tényező és lehet zavaró is (van egy bizonyos békafajta a coloradoi varangy aminek a háta olyan nyálkát tartalmaz ami halluciongén Bufotemint termel úgyhogy azt azért szokták összefogdosni és nyalogatni az emberek) A "packing" szót elég gyakran hallani bár ez negatív értelemben is hallani rendőrségi videókban aminek ugye ha ez a szó elhangzik a rendőr részéről onnantól kezdve már nem sok jóra lehet számítani Doszpot Péterrel néztem interjút aki itt a 90-es években amikor igen súlyos maffiatevékenységek mentek (lövöldözések,autórobbantások,bérgyilkosságok,sorozatgyilkosságok) és sorozatgyilkosságok az életvédelmi osztály alezredes vezetője volt meg média szóvivője akkor ő ezt "katasztrófa túristáknak" nevezte ezt a Rubber Necking szót Én ezt a szót nem hallottam még angolban és megvallva az igazat nem is asszimilál semmilyen rossz dologra pedig akkor ez nem jót jelent Nézd ha történik valami akkor az ember segítsen ahogy tud ne pedig ott álljon aztán nézzen de a legtöbb embert érdekli a vér A Guns and Rosesnak volt a november rain dala ami elég maradandó lett, nővérem meg is jegyezte még akkor, hogy "Axl Rose-nek milyen jó feneke van" amin meg is lepődtem mert ugye a nők általában nem a férfiak hátsójában érdekeltek de lehet, hogy csak sportszemppntból értette
@bobibobi896
2 ай бұрын
voltak angol osztályok gimnáziumban tuti, de volt olasz is nálunk, meg német. (Gyermeknevelés Tudományos Folyóirat 2023/1.Gyermeknevelés Tudományos Folyóirat 11. évf., 1. szám 5-28. 2023)
@1982asd
2 ай бұрын
@@bobibobi896 De melyik évről beszélünk? 1989 előttről? Általános iskolában kábé 85 előtt biztos, hogy csak oroszt lehetett tanulni meg talán németet, más esetleges speciális gimnáziumban lehet olaszt vagy franciát is bár annak úgy nem örültek a kommunisták
@Gabor_Torok
2 ай бұрын
@@1982asd Kénytelen vagyok megcáfolni, hogy 1989 előtt nem lehetett Magyarországon általános iskolában angolt tanulni. Nem volt elterjedt de pl. 1972-ben VI. kerületi általános iskolában (Labda utca)órarendi tantárgy volt angol nyelv.
Igen, ez jó videó , szeretnek ilyenből többet
going rolling, ilyet már hallottam, csak úgy, hogy TPing, same thing I guess fixing to -> igencsak ebből ered a legtöbbet feketék által használt "finna" gondolom
Nálatok a béka nem védett állat? 😮😮😮
Abbe, miért kell a békákra vadászni?
Rubberneckin' - van egy ilyen Elvis dal
Pliz lehet kérni olyan videót amiben Amerika és Magyarország közötti különbségeket mutacbe
Yeah, like scoot - mozie o - on? - Don't get under my skin?Two wrong, doesn't kae, one right . . .
@alfredbenedek3398
2 ай бұрын
Carry on? - kee o n going. / Go on / move on.
Dixie with love! :)
Nálunk is van olyan, hogy "going rolling' csak itt: "pusztulj gurulj" - főleg borsodban használják. :D
@alfredbenedek3398
2 ай бұрын
Roll on / move on . . . . . - Na, most mar menj tovabb . . . . ?