Школа перевода "ЛингваКонтакт"

Школа перевода "ЛингваКонтакт"

Канал крупнейших в России курсов повышения квалификации переводчиков. Здесь вы найдете интервью с известными переводчиками, бесплатные видеоуроки, разборы переводов (технический перевод, художественный перевод, аудио-видео перевод, перевод фильмов, устный перевод, синхронный перевод) описания переводческого софта. Присоединяйтесь к нам, с нами интересно и полезно!

Пікірлер

  • @h.r7050
    @h.r705014 күн бұрын

    Все шикарно сделал переводчик. Единственное, можно было вбабахать из песни про memory - или Барбару Стрейзанд процитировать - Memory, has the moon lost her memory? - пиндосы бы поняли, что отсылка идет на "забыл кто-то что-то" и это в песне. Вот тут бы был отсыл на сарказм.

  • @ChinchillaSunny
    @ChinchillaSunny16 күн бұрын

    Отучился на переводчика, так и не поработал им, в планах профпереподготовка. В универе переводил голосом какого-то робота за что ругали, также в памяти ничего не задерживалось, ну а письменный перевод хоть и неплохо давался, однако для себя понял, что это будет скучно мне как экстраверту, а также развиваться дальше не хотелось, cat-tools там, словари, тезаурусы... Может, когда-то вернусь к переводам, хотя они активно замещаются искуственным интеллектом и будущее неизвестно.

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact13 күн бұрын

    Спасибо за комментарий! Перевод активно хоронят уже лет 50, но способностей ИИ не хватает до сих пор и точно будет не хватать еще примерно столько же лет. Так что, если есть желание развиваться в профессии, ни в чем себе не отказывайте)

  • @ChinchillaSunny
    @ChinchillaSunny13 күн бұрын

    @@Translatorschool-LinguaContact пожалуйста, и вам за ответ! Преподаватель в университете у нас говорил, сам работает переводчиком для американского журнала вроде, советовал, в 2015 году правда: 1) получать второе высшее образование в той сфере, в которой планируем переводить, 2) собирать печатные словари, 3) осваивать кэт-тулз и собирать шаблоны конструкций предложений. Что думаете? Актуально в 2024?

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact13 күн бұрын

    @@ChinchillaSunny В принципе, да. Можно, конечно, и без второго высшего. Переводчики специализируются в 3-5 тематиках, по каждой в вузе не отучишься) Можно проходить по ним курсы, читать хорошие учебники и другую литературу, общаться со специалистами. В общем погружаться как можно глубже. Но одновременно нужно наращивать запасы фоновых знаний практически обо всем. Переводчики -- профессиональные дилетанты.🙂 Насчет печатных словарей можно поспорить, но в принципе, они тоже могут пригодиться. А уж "кошки" для письменников точно обязательны.

  • @ChinchillaSunny
    @ChinchillaSunny13 күн бұрын

    @@Translatorschool-LinguaContact спасибо большое за совет!

  • @Poyekhavshiy
    @Poyekhavshiy16 күн бұрын

    В советской книжке за 4 рубля 1987 года, в произведении Рея Бредбери The Silent Towns, почему-то аптеку переделали в закусочную: Magazines, brought from Earth on the silver rocket a month before, fluttered, untouched, burning brown, on wire racks fronting the silent drugstores. На проволочных рейках у входов в немые закусочные нечитанные, порыжевшие от солнца, шелестели журналы, доставленные месяц назад серебристой ракетой с Земли.

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact13 күн бұрын

    Спасибо за комментарий. Очень интересно)

  • @user-cn3tr6fh8b
    @user-cn3tr6fh8b19 күн бұрын

    Анастасия, а в какой день вы будете выступать? : ) Хочу на ваше выступление!

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact16 күн бұрын

    Добрый день! Анастасия будет выступать в первый день - 14 июня в 17.20. Ждем Вас!

  • @1988..
    @1988..20 күн бұрын

    Мироздание не терпит пустоты

  • @irinakuznetsova1323
    @irinakuznetsova132322 күн бұрын

    я переводчик с очень большим стажем, правда не работала с первыми лицами государств, но министров переводить приходилось...уверяю пословицы и поговорки, в особенности у русских людей, звучат очень часто, потому как они яркие и емкие, и переводчик обязан знать знать культуру и эквиваленты наиболее известных поговорок на обоих языках, но если цитируется неизвестная иностранцам песня или произведение, то перевод может быть только дословным и приходится брать на себя отвественность и обязательно пояснять в двух словах, откуда эта цитата, а то действительно иностранный собеседник подумает, что это у Путина или у вас проблемы с памятью😅

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact13 күн бұрын

    Спасибо за комментарий!

  • @user-sw5hy5fx6z
    @user-sw5hy5fx6z25 күн бұрын

    Спасибо за видео! Но в слове апострОф ударение ставится на последний слог.

  • @vladimirmayer4222
    @vladimirmayer422227 күн бұрын

    А какой уровень зарплат у переводчиков ООН? Стоит ли так "убиваться"...? Переводчик - это обслуживающий персонал. Он всегда должен быть на заднем плане и ему всегда дают понять, где его место... Мне кажется, не каждый человек сможет перешагнуть через свое собственное "я". Человек с обостренным чувством собственного достоинства не пойдет на перевод.

  • @frostigertag7195
    @frostigertag719510 күн бұрын

    А куда сегодня пойдет человек с обостренным чувством собственного достоинства? Просто интересно. Кассиром в "Магнит", например? Учителем, врачом... кем?

  • @vladimirmayer4222
    @vladimirmayer422210 күн бұрын

    @@frostigertag7195 Ситуация очень непростая...))) Каждый сам для себя должен сделать выбор. Я написал, что не каждый человек, имеющий лингвистическое образование, сможет работать переводчиком...

  • @sashapriboy
    @sashapriboy28 күн бұрын

    Блин а как…

  • @shander5347
    @shander5347Ай бұрын

    Вот кто - акула переводов

  • @shander5347
    @shander5347Ай бұрын

    Cкорее наоборот. Сначалa - sms

  • @user-ds4of4ty8g
    @user-ds4of4ty8gАй бұрын

    Так и есть)))😂

  • @user-ds6ey4bo7d
    @user-ds6ey4bo7dАй бұрын

    Видимо у женщин психология не как у мужчин. Бежит прямо и главное по низине приливной, все прямо, авось не догонит вода, даже не обратила внимание на человека справа, стоящего намного выше воды надвигающейся. Инстинкт женский. Некогда думать, бежать как можно быстрее и прямо!

  • @_maru.sya_
    @_maru.sya_Ай бұрын

    У нас наоборот😂 Мама врач-терапевт и запретила нам идти на врачей. Когда я в 7 лет заявила, что хочу быть переводчиком, все обрадовались)

  • @_maru.sya_
    @_maru.sya_Ай бұрын

    И так бывает?) Я просто заканчиваю бакалавриат по переводу, даже интересно, что будет на работе (если найду её)

  • @user-mc9uf6us6i
    @user-mc9uf6us6iАй бұрын

    👍👏🤝

  • @TheVelgaxxx
    @TheVelgaxxxАй бұрын

    пусть сам и добавляет, а дело переводчика перевести что есть. Вечно приносят свои говновысеры, делают из нашей головы горшок.

  • @TheVelgaxxx
    @TheVelgaxxxАй бұрын

    Ну это ужасно. Не надо так над собой позволять издеваться. К чорту такую работу.

  • @booklishworld
    @booklishworldАй бұрын

    😂😂

  • @galiasaifulina3081
    @galiasaifulina3081Ай бұрын

    переводчик говорит с акцентом или живет давно заграницей

  • @user-ds6ey4bo7d
    @user-ds6ey4bo7d2 ай бұрын

    Не додумалась бежать и свернуть быстрее на право, где человек стоит. Голова бывает быстро не срабатывает, от воды не всегда убежишь.

  • @booklishworld
    @booklishworld2 ай бұрын

    😂😂

  • @olganikandrova3982
    @olganikandrova39823 ай бұрын

    Огромное спасибо!

  • @SergeyZhdanov-
    @SergeyZhdanov-3 ай бұрын

    Вода

  • @yigitmamadjanov5489
    @yigitmamadjanov54893 ай бұрын

    вы немножко не туда зашли со значением hold a stronger hand. я думаю, что переводчик хорошо перевел это выражение. hold a strong hand hold a strong hand 1. In card games, to have been dealt a selection of cards that is quite likely to be better than those of other players. I could tell from his eyes that he held a strong hand. Sure enough, he ended up with a royal flush at the end. 2. By extension, to be in a position that affords one a lot of leverage over others. The country provides manufacturing opportunities for large companies around the globe, so it holds a strong hand whenever new restrictions and regulations are proposed.

  • @user-ju4vl3rm1g
    @user-ju4vl3rm1g3 ай бұрын

    Анна, благодарю Вас за добрые слова о курсе и обо мне. Очень ценю Ваше мнение, желаю Вам успехов и буду рада видеть Вас на других ступенях курса!❤ С уважением, Татьяна Швец

  • @oatmilk9545
    @oatmilk95453 ай бұрын

    действительно, послушаешь и понимаешь, что такое замечательное во всех смыслах дело не должно умереть. желаю вам как можно больше увлеченных и способных учеников!

  • @alida1
    @alida13 ай бұрын

    💐🙏✨

  • @vladislavkutsenko8247
    @vladislavkutsenko82473 ай бұрын

    Человек эпохи, земля ему пухом! Именно этот человек сподвиг меня в школьные годы на изучение иностранных языков, был и будет всегда иконой перевода!

  • @rimmanero666
    @rimmanero6663 ай бұрын

    Будет ли с Израилем Соломоновичем какой нибудь курс перевода от Лингвоконтакт?

  • @Nozima-ze4xy
    @Nozima-ze4xy3 ай бұрын

    Спасибо за видео

  • @user-qz7kg3pf7u
    @user-qz7kg3pf7u3 ай бұрын

    Постараюсь найти путь к вам! Хочу переводить!

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact3 ай бұрын

    Удачи и успехов Вам на пути! Уверены, Вы не пожалеете о своем выборе) А если понадобится помощь в развитии, Вам всегда поможет наша школа перевода translator-school.com/

  • @user-qz7kg3pf7u
    @user-qz7kg3pf7u3 ай бұрын

    Очень интересно! Знакомо, о чем говорит Израиль Соломонович. О какой платформе он говорит?

  • @user-jh4he7kg7j
    @user-jh4he7kg7j3 ай бұрын

    Большое спасибо за подготовленный разбор! Очень интересно!

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact3 ай бұрын

    Спасибо, что посмотрели! Рады, что разбор был полезен

  • @user-ui1ly3sl3v
    @user-ui1ly3sl3v3 ай бұрын

    Очень общительные котики!

  • @user-nq7eh7ft4l
    @user-nq7eh7ft4l3 ай бұрын

    ❤😢😢

  • @anna_anton
    @anna_anton3 ай бұрын

    Большое спасибо за разбор! В течение всего интервью думала, каково переводчику приходится такую яркую языковую личность переводить!

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact3 ай бұрын

    Спасибо за просмотр :) Думаем, что это очень непросто)

  • @jpn_pekar
    @jpn_pekar3 ай бұрын

    На мой взгляд, не совсем корректно сравнивать качество синхронного перевода, который нужно выдавать за доли секунды и оффлайнового перевода, над которым можно поработать постфактум много часов (да ещё и возможно не в одиночку). В связи с этим удивили смысловые ошибки у переводчика Карлсона. Но вообще оба переводчика молодцы. Большое спасибо за такой интересный разбор!

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact3 ай бұрын

    Полностью согласны с Вами. Изначально и не планировали их сравнивать, но когда увидели недочеты именно у переводчика Карлсона, решили все же этим заняться. В целом интересно было понаблюдать, какую стратегию оба переводчика избирали в сложных ситуациях. Какие-то ошибки были ожидаемыми, а какие-то весьма неожиданными

  • @DarkOrion7
    @DarkOrion74 ай бұрын

    Знаете, когда ты видишь, что даже на таком уровне люди допускают ошибки, это показывает, насколько работа переводчика тяжела и насколько многие её обесценивают. В любом случае перевод очень хороший, переводчик молодец.

  • @Translatorschool-LinguaContact
    @Translatorschool-LinguaContact4 ай бұрын

    Согласны с Вами на все 100%

  • @user-pv5zz4jr3f
    @user-pv5zz4jr3f4 ай бұрын

    А сказать что "укрепились" вместо "стали сильнее" -нет?

  • @elenakoryikina
    @elenakoryikina5 ай бұрын

    Здравствуйте, - чай, «не в малороссии » , - святочные пляски ряженых давняя традиция славян вызывает естественный смех, как и вид персонажей в козлячих шкурах наизнанку в подворотне:)😁

  • @SSSquareHeaddd
    @SSSquareHeaddd6 ай бұрын

    "с понтом" - это "якобы" с понтом не знали такого употребления? ну а вообще, да, блатной жаргон в речи у старшеклассника в середине 20го века это совсем мимо кассы. ни в США, ни в СССР нельзя представить такого явления.

  • @NebaSleza
    @NebaSleza6 ай бұрын

    плохо играете..

  • @user-pq9jn3em4s
    @user-pq9jn3em4s6 ай бұрын

    Скажите, пожалуйста, где, при вузах, существуют курсы военных переводчиков?

  • @milakostrova5451
    @milakostrova54516 ай бұрын

    Финны знают англ все по-разному. Моя знакомая. бывшая жена моего англ.мужа. говорила с кучей ошибок и писала тоже...Я очень хорошо к ней отношусь.. она замечательный человек..но насчет знаний англ. . ребята. не заблуждайтесь.

  • @user-ez4zh7dw4h
    @user-ez4zh7dw4h6 ай бұрын

    Высокая конкуренция,, бред,,какой,,люди не хотят обучатся,,тем более,такой сложный. Вопрос переводчика

  • @goofy_seal4444
    @goofy_seal44446 ай бұрын

    откуда информация? И смотря про какую страну вы говорите

  • @kirillmikhailov2461
    @kirillmikhailov24617 ай бұрын

    Ребята, по-китайски неправильно примерно все, позовите китаиста и поправьте. Сорри.

  • @user-ru4oh7qu4v
    @user-ru4oh7qu4v7 ай бұрын

    Прекрасная лекция!!!

  • @user-ru4oh7qu4v
    @user-ru4oh7qu4v8 ай бұрын

    "klein" - небольшой! Я тоже так преервожу.

  • @user-ru4oh7qu4v
    @user-ru4oh7qu4v8 ай бұрын

    О какой школе идёт речь, простите?