The Knight Of Language

The Knight Of Language

Here you will find many videos on language comparisons and translations!

Пікірлер

  • @moiboystv
    @moiboystv19 сағат бұрын

    Romania does not have ó

  • @Giannis___katsigiannopoulos
    @Giannis___katsigiannopoulos9 күн бұрын

    My favourite languages in the bunch are Swedish and Norwegian. I have recently discovered some beautiful Swedish and Norwegian folk songs and they sound so "Nordic", unlike most songs coming out in recent years by them, which are mostly pop. I also think that Swedish is slightly more beautiful than Norwegian, because it is more open, whereas Norwegian is more "introverted".

  • @haraldwerner9778
    @haraldwerner977811 күн бұрын

    Just a comment about the legibility of the items. The Frisian items were not legible because the blue melded into the background black. White would have been a better color choice.

  • @ebinecksdee9872
    @ebinecksdee987212 күн бұрын

    At least we all agree mouse starts with an M and tiger starts with a T

  • @darkyboode3239
    @darkyboode323912 күн бұрын

    Interesting how the Uralic languages don’t have separate words for “he” and “she”, they just use one word.

  • @Meteorul
    @Meteorul13 күн бұрын

    Some mistakes: In Italian it isn’t Vós, it is Voi So is with Romanian, it is is also Voi, not Vós But the video is good, keep it up

  • @SK-zi3sr
    @SK-zi3sr19 күн бұрын

    We actually do have the word “ape” in English tho, it should be monkey/ape. And pig should be pig/swine, swine is similar to svin

  • @abarette_
    @abarette_26 күн бұрын

    take a shot everytime Swedish lost the plot

  • @simonepunzo4890
    @simonepunzo489027 күн бұрын

    In Italian is not Vos but Voi

  • @politonno2499
    @politonno249929 күн бұрын

    That map shows countries, not languages.

  • @theknightoflanguage16
    @theknightoflanguage1629 күн бұрын

    Well you know which language it’s gunna be

  • @Minorskillissue
    @MinorskillissueАй бұрын

    Not even all the languages whit more then a million speakers! :C

  • @theknightoflanguage16
    @theknightoflanguage16Ай бұрын

    what ones did i miss?

  • @zuraorokamono204
    @zuraorokamono20429 күн бұрын

    ​​​​@@theknightoflanguage16Catalan, Galician, Sardinian, Scots

  • @Minorskillissue
    @Minorskillissue29 күн бұрын

    @@zuraorokamono204 Yes, and those are just the languages whit a large amount of speakers, which are relatively well known. If mean I understand he can't put every constructed language, dialect and more, but at least include more languages, like the ones zuraorokamono204 mentioned. And even if you just wanted to include one for every modern, European, recognized, country, whit it's own language, you still failed.

  • @simonepunzo4890
    @simonepunzo489027 күн бұрын

    Only Italian language has more pronominals: Io Tu Egli/Ella (only in the literature) Lui/Lei (speaker) Noi Voi Essi/Esse (only in the literature) Loro (speaker)

  • @theknightoflanguage16
    @theknightoflanguage16Ай бұрын

    Corrections**** She German - sie You formal Italian - Voi

  • @zuraorokamono204
    @zuraorokamono20429 күн бұрын

    also *You (plural) Romanian - Voi

  • @barbellvgo2424
    @barbellvgo242429 күн бұрын

    It's Lei, Voi is archaic/outdated

  • @simonepunzo4890
    @simonepunzo489027 күн бұрын

    ​@@barbellvgo2424Voi è plurale. Lei è singolare

  • @massimilianomessina5228
    @massimilianomessina5228Ай бұрын

    Vos in italy? Are you drunk? It's voi

  • @zuraorokamono204
    @zuraorokamono20429 күн бұрын

    same mistake in Romanian

  • @massimilianomessina5228
    @massimilianomessina522829 күн бұрын

    @@zuraorokamono204 yes i saw

  • @zakszazso9860
    @zakszazso9860Ай бұрын

    Őőő én

  • @InvisibleMan020
    @InvisibleMan020Ай бұрын

    She in german is sie (without the capital letter) becouse Sie (with the capital letter) is the formal form of you

  • @theknightoflanguage16
    @theknightoflanguage16Ай бұрын

    oh wow, thanks for the info i never knew that!

  • @BernardoBraun
    @BernardoBraun29 күн бұрын

    But if it start in the beginning of a phrase, like all pronouns in the video, it's also Sie.

  • @AlexVictorianus
    @AlexVictorianusАй бұрын

    3:29 German is also Hirsch. Reh means doe. 5:29 Ziege is right, for a female you can also say Geiß. 6:58 see also English: ape 10:26 Varg is a wolf in Swedish, but in Afrikaans Vark is a pig 😅

  • @alexzuma2024.
    @alexzuma2024.Ай бұрын

    there is also the word "hen" which is taken from the german "huhn"

  • @alexzuma2024.
    @alexzuma2024.Ай бұрын

    and the word "hound" from german "hund"

  • @alexzuma2024.
    @alexzuma2024.Ай бұрын

    and the word "ape" from other germanic language words for monkey!

  • @alexzuma2024.
    @alexzuma2024.Ай бұрын

    and the word "swine"

  • @alexzuma2024.
    @alexzuma2024.Ай бұрын

    and the word "kanin" meaning "rabbit" kanin can also be an english word!

  • @alexzuma2024.
    @alexzuma2024.Ай бұрын

    the word "slanger" means "snake" "slanger" is taken from the german "schlange" slanger is an english word schlange is a german word

  • @Stoirelius
    @StoireliusАй бұрын

    For words that are different in English, you should have included the corresponding cognates.

  • @persian639
    @persian6392 ай бұрын

    Although the main and common word for dog is "dog" but the word "hound" still exists in English by nearly a same meaning and the word is originated from the word "hund" in Old English.

  • @giofrancotrain18essence
    @giofrancotrain18essence3 ай бұрын

    English is the only elephant in tge Germanic classroom.😂

  • @erikholmlund6927
    @erikholmlund69274 ай бұрын

    Icelandic word "Köngulo" for spider looks like an odd one, but actually in north swedish dialects there is the word "Kangero" for spider, and Im quite sure there is some historical connection. But you will have to be an old north swede to know the word kangero, or interested in dialects, because it has mostly fallen out of use because of national standardization of swedish language, and dialects having lower status. Unfortuneately, in modern times some view dialects as deranged versions of swedish when in fact they are quite often carriers of the more original versions of words.

  • @shjjfg
    @shjjfg4 ай бұрын

    Ape, hound are English words

  • @gautamprasadkrao
    @gautamprasadkrao4 ай бұрын

    Tiger, Lion, and Elephant are not words of Germanic origin. All the variations in other Germanic languages you see here for these 3 words are actually descended/loaned from Greek. These animals are mostly seen on other continents, mainly in Africa and Asia. They were mostly unknown to Germanic tribes back in those days. Civilization flourished and Greek and Latin words were brought into these languages.

  • @zigisamblak
    @zigisamblak4 ай бұрын

    If you change monkey for ape it makes more sense. Aap in Dutch = monkey, mensaap (or human monkey) = Ape. Also "swine" is an English word for pig too and "swijn" is an old dutch word for pig.

  • @hapmon8114
    @hapmon81144 ай бұрын

    The swedish word for wolf (Varg) is a noa-name, thats when it becomes taboo to say the true name of something (in this case Ulv) beacuse it is believed that the thing will happen or the animal will come if you say its true name. Varg means violence doer and I suppose swedes became so scared of them they started saying that instead of saying Ulv. Also the swedish word for snake (orm) is probably related to the german word Wurm which means worm:)

  • @wiralxxx7912
    @wiralxxx79127 ай бұрын

    Luxembourg 18 is Uechzeng and 19 is Nonzeng

  • @kanister21
    @kanister217 ай бұрын

    It's interesting that european languages (germanic and romanic) have unique words for 1 to 12 (then restart with a pattern at 13), but for example asian languages like chinese, thai or japanese have unique words for 1 to 10 and then restart with pattern. Khmer is even more repetive, it only have 1 to 5 and then a pattern begins ( 5+1 for 6,...)

  • @Gubbe51
    @Gubbe518 ай бұрын

    'Deer' is another confusing word. It can be the smaller animal capreolus capreolus, or much bigger Cervus. These animals are called Rådyr and Hjort in Norwegian, and rådyr and kronhjort in Swedish. Norwegian hjort is not rådyr in Swedish. Sloppy work!

  • @Gubbe51
    @Gubbe518 ай бұрын

    The words for chicken are truly a mixture of "chicken" and "hen", as English has introduced a confusion about those two words. Nobody says hen in English about the adult bird nowadays, and dictionaries don't reflect this fact.

  • @davidkemp4212
    @davidkemp42128 ай бұрын

    For those of us who say 'coo", for cow, 'hoond" for dog, 'Geitsheed' for Gateshead, it is easy to see how far Standard English has departed from its roots, unlike those of us born on the banks of the Tyne

  • @jbcola74
    @jbcola748 ай бұрын

    Hirsch in luxemburgish is the male Deer, fir the female it's Réih, in german the male would also be Hirsch

  • @jbcola74
    @jbcola748 ай бұрын

    Poulet in luxemburgish is wrong, it's 'Hong'. Poulet is french and sometimes used in the kitchen to describe a roasted chicken.

  • @antoniescargo1529
    @antoniescargo15298 ай бұрын

    The people that spoke proto-germanic were probably a mixture of 2 or 3 groups. There is something like the germanic substrate theory and you also have the 'germaanse klankverschuiving and the Hoogduitse klankverschuiving.

  • @jurgen6902
    @jurgen69028 ай бұрын

    I also found something for the German language: rabbit translates to Kaninchen. That is true, but in german we use the expression "Hase" which is in general more often used as a general expression for all animals which are looking like a bunny. A Kaninchen I would call is the smaller variant of that animal and is often held in sheds and farmed instead of the Hase which usually means the bigger variant on the field living freely. Also interessting to see is the word for horse in the other languages as we have a word "Hengst" which is only used for male horses which are not neutered.

  • @faithlesshound5621
    @faithlesshound56218 ай бұрын

    That reminds me: the Angles, Saxons and Jutes who invaded the south of Britain were led by two brothers named Hengist and Horsa, i.e. stallion and mare. They may be mythical.

  • @Gubbe51
    @Gubbe518 ай бұрын

    Rabbit and hare are two different species. There are also wild rabbits.

  • @gambanteinodal1246
    @gambanteinodal12468 ай бұрын

    You can also say 'Ape' in English instead of 'Monkey'... And 'Swine' instead of 'Pig'. Just as we in Sweden can say 'Svin' instead of 'Gris' (same in Danish and Norwegian). The old Swedish word for Wolf is 'Ulv'.

  • @truelingoism
    @truelingoism8 ай бұрын

    yeah, their word choices are a bit weird when they leave out the synonymous cognates in favour for word of other origins

  • @BurnBird1
    @BurnBird16 ай бұрын

    @@truelingoism it's not weird at all to use the most common versions. The vast majority of the time, a monkey is called a monkey as opposed to an ape in English (usually because monkies aren't apes in English). Gris is used far more often than Svin and Ulv is never used in common speech by the vast majority Swedish speakers. It's ever used in archaic writing or as part of other words, such as varulv or fenrisulven.

  • @almost_harmless
    @almost_harmless8 ай бұрын

    I like this, but when you hear how the words are pronounced, or why there are differences, you understand it even better.

  • @jeishua
    @jeishua8 ай бұрын

    the faroese word for duck is Dunna, and is more commonly used in general speech, as Ont means "wild duck", very slight difference.

  • @TheSimon253
    @TheSimon2538 ай бұрын

    I think the Chicken one is missleading. In Swedish we have two words for chicken depending on what you mean: "Kyckling" and "Höna". Höna would be used for the grown up females while kyckling for the kids and for the chicken meat. Same with Duck, we have a word "And" (not the English "and) and that is used for the family which ducks ("ankor") belongs to. Same with Deer. The word "Rådjur" is a sub species of "Hjort" You could also call a pig a "svin" in Swedish but is less common unless we are a talking about a boar.

  • @Kille483
    @Kille4838 ай бұрын

    Funny how the Swedish word for snake is orm when in Danish it mean worm 😊

  • @nivellen1168
    @nivellen11688 ай бұрын

    In Standard German, the word for "goat" is "Ziege", but if you take dialects into contrast, especially the high alemannic dialects of Switzerland, you'll find the word "Gais". I don't know for sure if these are cognates, but it seems very likely. When you try to revert the high German consonant shift (t --> s, compare English "eat" and German "essen"), you'd get something like "Gait" which resembles "goat" in English a lot.

  • @mephistopheles4269
    @mephistopheles42698 ай бұрын

    True, the t became an s in german. Look at the Grimm tale Der Wolf und die sieben Geißlein (the wolf and the 7 little goats). There is also the word Geiß­hirt in the dialect. (goatherd)

  • @Nova-Franconia
    @Nova-Franconia6 ай бұрын

    You can also say Bock. This usually refers to male ones, but regionally just refers to all Goats

  • @SanoyNimbus
    @SanoyNimbus8 ай бұрын

    In Sweden we can say "ulv" for wolf if we want to be poetical ... and we have names derived from "ulv" like Ulf. Werewolf is still called "varulv" ... The word for deer in Swedish is not "rådjur" it is "hjort" as in Norwegian ... "Rådjur" is a "roe deer", the smaller version of deer. For "pig" we also have the word "svin" ... not only "gris".

  • @lars-akeeriksson2008
    @lars-akeeriksson20088 ай бұрын

    There are multiple word at least for some swedish words. Yeah we say "kyckling" for "chicken", but we also say "Höns" for like "Hens". We can also say "ulv", even though it feels "older". But for example "varulv" is "werewolf". Im sure there are multiple words like that in the other languages here. "Hound" for "dog" and so on

  • @floppa9415
    @floppa94158 ай бұрын

    Especially with animals its interesting that at least with German and English it seems the same words still exists but some either aren't popular anymore or now mean something slightly different. Hund and hound, Hase and hare, Affe and ape, Schwein and swine, Goaß (very common in Austrian dialect) and goat are great examples of this happening.

  • @lepeotmit
    @lepeotmitАй бұрын

    In some areas they also use 'Geiß' in Germany too. For example there is the maskot of FC Köln 'Geißbock'.

  • @getbonked1917
    @getbonked19178 ай бұрын

    Can we all just agree to laugh at Denmark for not knowing how to count.

  • @wegfarir1963
    @wegfarir19639 ай бұрын

    Thank you, such a beautiful video.

  • @reuelmelville5232
    @reuelmelville52329 ай бұрын

    I'm interested in the word for spider...In Afrikaans we have "spinnekop" which seems to combine the western Germanic "spin" and the North Germanic words ending with "kopp" - also English has "Cob"(cf kopp) webs- does anyone know what's going on here?-Maybe Kopp/cob has to do with the web? So "Spinnekop" might be a web spinner? What is the meaning of "Edder" in the North Germanic languages?

  • @ole7146
    @ole71468 ай бұрын

    The words are of old origin and are combinede. "Edder" basically means "poisions / vicious" and "Kop" means "swallen". In todays Danish a kop is a cup, but "Edder" is still used in various combined swearwords like "Eddermukme" . In old English the word for spider was "Attercop".

  • @reuelmelville5232
    @reuelmelville52328 ай бұрын

    @@ole7146 Thanks for that clarification- I wonder then if edder is a cognate of the English Adder- seems likely. You say that Kop means swallen- I'm not sure what you mean- swollen? (as in swelled up?)

  • @ole7146
    @ole71468 ай бұрын

    @@reuelmelville5232 yes, I would think eder is a cognate of atter and yes, swollen as in swelled up which in some way makes sense.

  • @reuelmelville5232
    @reuelmelville52329 ай бұрын

    The Afrikaans word for fox is, in fact, vos. Jakkals refers to a jackal and is used as an equivalent as we have no foxes as such in South Africa.

  • @no.6660
    @no.66609 ай бұрын

    Even though these words often look the same, they rarely sound the same. For example the word for bear in icelandic and swedish is "björn". But in swedish more emphasis is put on the Ö while in icelandic the focus is more on the n

  • @BurnBird1
    @BurnBird16 ай бұрын

    I word argue that the bigger difference between the Swedish and Icelandic pronounciation is that Icelandic inserts a T sound. "Björtn" (Their Bs are also voiceless).

  • @IvanledaHippopo
    @IvanledaHippopo9 ай бұрын

    ugly