in italian you can even use the word "capo" but it is more formal
@enriqueo53905 күн бұрын
Meravellós el català!
@SantaFe1948415 күн бұрын
So, language, basically means tongue in Latin?
@SantaFe1948415 күн бұрын
Nice video! Is there any connection between the French word "corps" and the way it is usually used in English, the Marine Corps, the US Army Corps of Engineers, etc.?
@Eric_1597415 күн бұрын
El italiano sera melódico y bonito pero el español es simplemente perfecto y hermoso saludos desde Lima, Perú 🇵🇪
@VictorGrigor-n7n17 күн бұрын
Latin „uva”> romanian „auă”; aromania „auă”( strugure).
@Duque-Lean17 күн бұрын
Portugues, espanhol e Italiano muito semelhantes
@pardal24120 күн бұрын
In Portuguese: pera, not pêra.
@philbell577420 күн бұрын
Isn't Galician also a romance language?
@crln53221 күн бұрын
In Portuguese from Portugal we don't use or say Marrom for brown colour
@wilsonbarbosa468324 күн бұрын
No português oculus é lentes para as vistas,oculos
@isac197126 күн бұрын
head in latin is capita and caput
@vlina412328 күн бұрын
Originally in Latin "bucca" meant cheek; mouth cavity, while the mouth was called "os" which could be confused with the word "os" (bone also in Romanian) if mispronounced. In Romanian, we have Bucate (food dishes) from the verb ÎMBUCA from in+buca (in mouth/ eating), kitchen/cuisine is Bucătărie, but also the Bottom cheek is BUCA!
In Neapolitan: Cuorpo Uocchio Mana Core Vocca Recchia Pere Naso Stommeco Sanghe Lengua Capa Rito
@fortiterinresuaviterinmodo5549Ай бұрын
Purple in Italian Viola or Porpora
@MatthGulins8555Ай бұрын
Proporrei il vecchio latino per tutti, almeno la lingua utilizzata sarebbe una.
@TylerAllenAI2 ай бұрын
The music was too much.
@norielgames47652 ай бұрын
All of these have multiple synonyms in each language. For instance even tho Spanish morado and Romanian mov sound nothing like Latin purpureus, Spanish has purpura and Romanian has purpuriu.
@norielgames47653 ай бұрын
1:49 it's strugure not trugure.
@werehuman29996 ай бұрын
Father and children❤
@lupus_italicus6 ай бұрын
Tutte le Lingue sono dialetti Italici!
@Meridianux3 ай бұрын
Sunt de acord cu tine. Limba romana pare un dialect italian.
@xerxes-9o8kw19 күн бұрын
Pues claro
@herzwolf17246 ай бұрын
Maybe it would be good to see the Latin accusative forms as well, given that most western romance nouns derive from accusative/ablative forms.
@hoselui6 ай бұрын
Galician is also romance language
@paulovictormarchidacruz40626 ай бұрын
It cool how Romanian went through some unexpected paths hahaha
@gargobra6 ай бұрын
TESTA em português é a parte frontal superior da CABEÇA. TESTA também é do verbo TESTAR.
@leonardsolis98762 ай бұрын
In Spanish we have the word testarudo , which is something like hard headed.
@oggyjazz6 ай бұрын
Occitan, Provençal ?
@danutmoldoveanu32257 ай бұрын
❤ Cord 🇷🇴
@hugobourgon1987 ай бұрын
French also use "chef" and "caboche" for 'head'.
@Xarmutinha7 ай бұрын
Musa is banana in latin, lmao arabic, slay
@_Lycopersicum_7 ай бұрын
Nārēs is more like nosteils in Latin, while Nāsus is a more common word for nose.
@alessiorenzoni55867 ай бұрын
🇮🇹🤓Originally in Latin "bucca" meant cheek; while the mouth was called "os" which could be confused with the word "os" (bone) if mispronounced.
@vlina412328 күн бұрын
In romanian is .... bottom cheek!
@alexsamu97877 ай бұрын
Why is the catalan so close to Roumanian?
@coldburrito58186 ай бұрын
I also wonder. I noticed the same thing with Sardinian, many common linguistic elements with Romanian. It could be that these communities were more isolated from the rest so the original vulgar latin didn't change that much.
@florintrandafir75737 ай бұрын
Salut in limba romana toata comunitatea latina mondiala !
@carlex75623 ай бұрын
Saludos desde México
@mariodezertАй бұрын
Țara ta este foarte foarte frumosa și minunata. Am vizitat luna trecut. Iubesc România. ❤ Sunt dîn Brazilia și vorbesc portugheza.
@florintrandafir7573Ай бұрын
@@mariodezert Salve !
@LuciaCzaplinskiRonchi9 күн бұрын
@@mariodezertcomo sprendeu a escrever tão bem o romeno
@mariodezert9 күн бұрын
@@LuciaCzaplinskiRonchi Bună, am învațat cu iTalki lecție despre limba româna doi luni înainte vacanța în România. Pot sâ vorbesc și o puțin. Mie îmi place foarte mult. Vreau să aprendizez mai mult.
@ionc-dg9oo7 ай бұрын
in the Romanian language there is the archaic word "bucate" which meant "food"
@leonardsolis98762 ай бұрын
In Spanish we have bocado.
@pennypappas80968 ай бұрын
In Greek, many similar words especially with Romanian and Italian. πεπόνι (peponi)= melon πορτοκάλι (portokali) 🍊 κεράσι (kerasi) 🍒 μήλο (milo) 🍏 φράουλα (fraoula) 🍓 ρόδι (rodi)= pomegranate ancient gk: προυμνον (proumnon)= plum Also, Latin pirum and Greek άπιον (apion) or απίδι (apidi) meaning pear also share the same root, although not obvious at first by looking at the two words.
@norielgames47653 ай бұрын
Because we were both part of the Byzantine Empire my friend 😊
@augustocosta51068 ай бұрын
Engraçado que até o inglês foi influenciado mesmo que no mínimo.
@cristianocaribe15967 ай бұрын
O inglês possui cerca de 70% do vocabulário indiretamente oriundo do latim, graças ao período de domínio normando na Inglaterra, que levou o idioma francês para a Grã Bretanha, alterando significativamente o idioma inglês arcaico, que era muito mais germânico do que o inglês atual.
@dawthunderground5 ай бұрын
agradeça ao Nero
@howtorooms36218 ай бұрын
Pomegranate in French is GRENADE???
@Lostouille5 ай бұрын
Oui 😂
@moiboystv9 ай бұрын
You typed wrong Strugure
@khantsal23059 ай бұрын
Why French is on the list. It is not romance language. It was stolen language.
@fabiana.46409 ай бұрын
Too many errors. Oranges were not known in the Roman era. Both bitter and sweet oranges were introduced in Europe (Spain an Sicily) by the Moors in the 9th and 10th century. The arabic name naranj was deformed to the name aurantium, due to the golden color. Watermelons were also brought to Europe by the Moors. They were not known to the Romans, so they had no name in classical latin. Coconut comes from old Portuguese, coco, wich was used as synonim of head. No word for coconut in classical Latin. Bananas entered Europe in the 10th century. Musa is a latinization of the arabic name Mauz made by Linnaeus in the 18th century.
@stevesteve852910 ай бұрын
Some Romanian words, even if not similar to other Romance languages, have Latin roots, too. "Inima" heart comes from Latin "anima" soul; "gura" mouth comes from Latin "gula" neck
@Mihail91N810 ай бұрын
"Inimă" is also called "CORD", but it is used more as a medical term. For exemple: "Operație pe cord deschis" means Open-heart surgery. "Cord" comes from strings ("coarde" not "corzi"). This word denotes the fact that the heart is a muscle, and that its mechanisms by which blood is pumped work like a system of strings.
@h.adrian89117 ай бұрын
"Cord" - is a late loan (from Greek "Kardia" ..in Latin "cor"") through French "carde" and used as a medical term. It has nothing to do with the "coarda" = "string". We cannot know if it originally existed in the Romanian language or not, but if so, it was replaced by "anima" ("soul" in latin, .. "in the chest is the soul" ..) which became the current word "inima' = "heart". There are still isolated communities of romanians in the historical Maramures in Ukraine who say to the word "heart" .."suflet" (soul).
@zarzavattzarzavatt9309Ай бұрын
no one say "cord" usually
@PeloquinDavid10 ай бұрын
This particular selection of words often seems to identify Romanian and the most common "odd-man out" - but that's mostly because it typically uses other closely related Latin cognates for many words where the other Romance languages often trace their descent from the same other Latin word. More typically, WRITTEN French words often look the most different, but when you hear some of them pronounced it becomes much clearer they're descended from the same Latin word. On the other hand, French has a particularly pronounced tendency to drop final vowels (turning them into a "silent e" at best), stop pronouncing final consonents and drop certain consonants from the middle of words entirely - making many such words sound very different from those in other Romance languages even though their written form may show a closer resemblance. I suspect French is, for this reason, the hardest of the Romance languages for other Romance-speakers to learn to read and write...
@sanrmg6 ай бұрын
I don' think so.... In my opinion, as a Portuguese speaker, it seems the Romanian is the most difficult language to read and understand. Spanish and Italian are very easy for me. French is so so... But Romanian, it's almost impossible to understand.
@user-tl5rp2wg5z4 ай бұрын
@@sanrmg, I agree completely with you
@RaduRadonys2 ай бұрын
@@sanrmg That's funny since for me as Romanian, the Italian, Spanish and Portuguese are equally easy and they don't even compare to French, which is the hardest for me (especially when spoken).
@simonepunzo48902 ай бұрын
@@sanrmgIo sono italiano e per me il francese è stata sempre la lingua più facile da imparare. Il portoghese e il rumeno per me sono le più difficili.
@simonepunzo48902 ай бұрын
@@RaduRadonysDipende dalla tua lingua di partenza
@rogeramezquita568510 ай бұрын
Catalan is little bit ridiculous seem more like a dialect than a actual language
@Meridianux3 ай бұрын
Limba catalana! Nu este un dialect!
@irimescuioan917011 ай бұрын
how nice it would be to create a union of Latin states within the European Union. If we spoke with one voice, we would be the most powerful. We would bring Latinity back to the forefront of the continent's leadership and become a greater force than the Roman Empire was. Language and a common history unite us. Unite Latinity, it's time again for a new Pax Romana.
@triamera2911 ай бұрын
in Romanian we also say - Poamă - which is Grape. An advise, just double check before editing and presenting this kind of videos.
@zarzavattzarzavatt9309Ай бұрын
"Poamă" generally means "fruit" in romanian. "Poamă" in sens of grapes (or even the plant) is regional
Пікірлер
in italian you can even use the word "capo" but it is more formal
Meravellós el català!
So, language, basically means tongue in Latin?
Nice video! Is there any connection between the French word "corps" and the way it is usually used in English, the Marine Corps, the US Army Corps of Engineers, etc.?
El italiano sera melódico y bonito pero el español es simplemente perfecto y hermoso saludos desde Lima, Perú 🇵🇪
Latin „uva”> romanian „auă”; aromania „auă”( strugure).
Portugues, espanhol e Italiano muito semelhantes
In Portuguese: pera, not pêra.
Isn't Galician also a romance language?
In Portuguese from Portugal we don't use or say Marrom for brown colour
No português oculus é lentes para as vistas,oculos
head in latin is capita and caput
Originally in Latin "bucca" meant cheek; mouth cavity, while the mouth was called "os" which could be confused with the word "os" (bone also in Romanian) if mispronounced. In Romanian, we have Bucate (food dishes) from the verb ÎMBUCA from in+buca (in mouth/ eating), kitchen/cuisine is Bucătărie, but also the Bottom cheek is BUCA!
Strawberry (Engl.) , →Fragum (Lat) , → Căpșună , Fragă ❗ (Rom.)
in romanian you used either the singular, or plural. also it's struguri, forgot an s. nuc is the name of the tree, the fruit is nucã.
in romanian, watermelon is called pepene verde, pepene, lebeniță(Transylvania), arbuz(moldova)
In Neapolitan: Giallone Piro Purtuallo Uva Cerasa Milo Cocco Mellone Banana Noce Fraula Pruna Melagrana
In Neapolitan: Cuorpo Uocchio Mana Core Vocca Recchia Pere Naso Stommeco Sanghe Lengua Capa Rito
Purple in Italian Viola or Porpora
Proporrei il vecchio latino per tutti, almeno la lingua utilizzata sarebbe una.
The music was too much.
All of these have multiple synonyms in each language. For instance even tho Spanish morado and Romanian mov sound nothing like Latin purpureus, Spanish has purpura and Romanian has purpuriu.
1:49 it's strugure not trugure.
Father and children❤
Tutte le Lingue sono dialetti Italici!
Sunt de acord cu tine. Limba romana pare un dialect italian.
Pues claro
Maybe it would be good to see the Latin accusative forms as well, given that most western romance nouns derive from accusative/ablative forms.
Galician is also romance language
It cool how Romanian went through some unexpected paths hahaha
TESTA em português é a parte frontal superior da CABEÇA. TESTA também é do verbo TESTAR.
In Spanish we have the word testarudo , which is something like hard headed.
Occitan, Provençal ?
❤ Cord 🇷🇴
French also use "chef" and "caboche" for 'head'.
Musa is banana in latin, lmao arabic, slay
Nārēs is more like nosteils in Latin, while Nāsus is a more common word for nose.
🇮🇹🤓Originally in Latin "bucca" meant cheek; while the mouth was called "os" which could be confused with the word "os" (bone) if mispronounced.
In romanian is .... bottom cheek!
Why is the catalan so close to Roumanian?
I also wonder. I noticed the same thing with Sardinian, many common linguistic elements with Romanian. It could be that these communities were more isolated from the rest so the original vulgar latin didn't change that much.
Salut in limba romana toata comunitatea latina mondiala !
Saludos desde México
Țara ta este foarte foarte frumosa și minunata. Am vizitat luna trecut. Iubesc România. ❤ Sunt dîn Brazilia și vorbesc portugheza.
@@mariodezert Salve !
@@mariodezertcomo sprendeu a escrever tão bem o romeno
@@LuciaCzaplinskiRonchi Bună, am învațat cu iTalki lecție despre limba româna doi luni înainte vacanța în România. Pot sâ vorbesc și o puțin. Mie îmi place foarte mult. Vreau să aprendizez mai mult.
in the Romanian language there is the archaic word "bucate" which meant "food"
In Spanish we have bocado.
In Greek, many similar words especially with Romanian and Italian. πεπόνι (peponi)= melon πορτοκάλι (portokali) 🍊 κεράσι (kerasi) 🍒 μήλο (milo) 🍏 φράουλα (fraoula) 🍓 ρόδι (rodi)= pomegranate ancient gk: προυμνον (proumnon)= plum Also, Latin pirum and Greek άπιον (apion) or απίδι (apidi) meaning pear also share the same root, although not obvious at first by looking at the two words.
Because we were both part of the Byzantine Empire my friend 😊
Engraçado que até o inglês foi influenciado mesmo que no mínimo.
O inglês possui cerca de 70% do vocabulário indiretamente oriundo do latim, graças ao período de domínio normando na Inglaterra, que levou o idioma francês para a Grã Bretanha, alterando significativamente o idioma inglês arcaico, que era muito mais germânico do que o inglês atual.
agradeça ao Nero
Pomegranate in French is GRENADE???
Oui 😂
You typed wrong Strugure
Why French is on the list. It is not romance language. It was stolen language.
Too many errors. Oranges were not known in the Roman era. Both bitter and sweet oranges were introduced in Europe (Spain an Sicily) by the Moors in the 9th and 10th century. The arabic name naranj was deformed to the name aurantium, due to the golden color. Watermelons were also brought to Europe by the Moors. They were not known to the Romans, so they had no name in classical latin. Coconut comes from old Portuguese, coco, wich was used as synonim of head. No word for coconut in classical Latin. Bananas entered Europe in the 10th century. Musa is a latinization of the arabic name Mauz made by Linnaeus in the 18th century.
Some Romanian words, even if not similar to other Romance languages, have Latin roots, too. "Inima" heart comes from Latin "anima" soul; "gura" mouth comes from Latin "gula" neck
"Inimă" is also called "CORD", but it is used more as a medical term. For exemple: "Operație pe cord deschis" means Open-heart surgery. "Cord" comes from strings ("coarde" not "corzi"). This word denotes the fact that the heart is a muscle, and that its mechanisms by which blood is pumped work like a system of strings.
"Cord" - is a late loan (from Greek "Kardia" ..in Latin "cor"") through French "carde" and used as a medical term. It has nothing to do with the "coarda" = "string". We cannot know if it originally existed in the Romanian language or not, but if so, it was replaced by "anima" ("soul" in latin, .. "in the chest is the soul" ..) which became the current word "inima' = "heart". There are still isolated communities of romanians in the historical Maramures in Ukraine who say to the word "heart" .."suflet" (soul).
no one say "cord" usually
This particular selection of words often seems to identify Romanian and the most common "odd-man out" - but that's mostly because it typically uses other closely related Latin cognates for many words where the other Romance languages often trace their descent from the same other Latin word. More typically, WRITTEN French words often look the most different, but when you hear some of them pronounced it becomes much clearer they're descended from the same Latin word. On the other hand, French has a particularly pronounced tendency to drop final vowels (turning them into a "silent e" at best), stop pronouncing final consonents and drop certain consonants from the middle of words entirely - making many such words sound very different from those in other Romance languages even though their written form may show a closer resemblance. I suspect French is, for this reason, the hardest of the Romance languages for other Romance-speakers to learn to read and write...
I don' think so.... In my opinion, as a Portuguese speaker, it seems the Romanian is the most difficult language to read and understand. Spanish and Italian are very easy for me. French is so so... But Romanian, it's almost impossible to understand.
@@sanrmg, I agree completely with you
@@sanrmg That's funny since for me as Romanian, the Italian, Spanish and Portuguese are equally easy and they don't even compare to French, which is the hardest for me (especially when spoken).
@@sanrmgIo sono italiano e per me il francese è stata sempre la lingua più facile da imparare. Il portoghese e il rumeno per me sono le più difficili.
@@RaduRadonysDipende dalla tua lingua di partenza
Catalan is little bit ridiculous seem more like a dialect than a actual language
Limba catalana! Nu este un dialect!
how nice it would be to create a union of Latin states within the European Union. If we spoke with one voice, we would be the most powerful. We would bring Latinity back to the forefront of the continent's leadership and become a greater force than the Roman Empire was. Language and a common history unite us. Unite Latinity, it's time again for a new Pax Romana.
in Romanian we also say - Poamă - which is Grape. An advise, just double check before editing and presenting this kind of videos.
"Poamă" generally means "fruit" in romanian. "Poamă" in sens of grapes (or even the plant) is regional