Dodnes okupujú Poliaci Hornú Oravu a Spiš. Aj naša Podkarpatská Rus je za hranicami. Jak sme toto ako národ mohli dopustiť ? Hádam : cuzdie nechceme, zo svojho ani piaď nedáme, či ? To už v tejto dobe asi zjavne neplatí.
@toby01sk413 күн бұрын
To druhé nezrozumiteľné je : jak matka po nociach. Aspoň som tak teda počul :D
@HistorickeKroniky2 күн бұрын
Moznosti je viac, ale aky by to malo vyznam v tej piesni?
@toby01sk412 күн бұрын
Nechápem Vašemu komentáru, to čo som napísal nie je výmysel, ale to čo tam v tom 2. nezrozumiteľnom aj je. To prvé nezrozumiteľné sa musí rýmovať s týmto 2., lebo tak je tá pieseň zostrojená, ale čo tam má byť netuším.
@toby01sk412 күн бұрын
No v tom prvom po spomalení počujem : čo mi tu hrá a nebocná. Není to asi to čo sa tam reálne spieva, ale toto som tam počul.
@HistorickeKronikyКүн бұрын
@@toby01sk41 Ale takto sa texty piesni netvoria, len aby sa to rymovalo, piesen ma vyznam a je to vsetko v nadvaznosti :) Vypocujte si original z ktoreho vznikla Slovenska verzia - "Wovon kann der Landser denn schon träumen?" a prelozte si text. Autor slovenskej verzie sa samozrejme odchylil od nemeckeho textu ale nie uplne. V tom pripade ano, dava vyznam ze tam spieva "jak matka po nociach" a autor tym chce povedat v preklade ze uz nikto nebude viac male dieta o ktore sa starala matka a hojdala ho po nociach ked nespal. Aj nemecky text hovori "Wo in jenen liebvertrauten Räumen, Die Mutter ihn betreut." v tej slohe.
@HistorickeKronikyКүн бұрын
@@toby01sk41 Skor tam bude "čo miloval a je vo snách".. pretoze to by v kontexte celeho textu davalo zmysel.
@vojtechmihalik29185 күн бұрын
Pekne. Este som to nepocul. Dejiny su len jedny. Zbabele narody zostanu zbabelymi aj ked sa za to hanbia. A hrdinske narody zostanu hrdinske. Som rad, ze som sa narodil ako slovak.
@antonhudek78996 күн бұрын
Podobná pieseň,ktorá sa hrala na všetkých frontov,bola česká Škoda lásky.
@vojtechmihalik29185 күн бұрын
Frontoch. Nie je je to ceska pesnicka. A hrala sa u zapadnych spojencov.
@IanKreuzig6 күн бұрын
Nemci, čo bývali u Babky ju túto pesničku naučili po nemecky. Po vojne sa nám do rodiny priženil rakúšan a babka s ním túto pesničku zvykla spievavať.
@marekhajduk52956 күн бұрын
Ďakujem že zverejňujete takéto piesne.
@user-zh7us5fz9t6 күн бұрын
Veritas vincit!
@user-zh7us5fz9t6 күн бұрын
Verní sebe - svorne napred!
@HHH-yy3cy7 күн бұрын
Pušky na ĺavom rameni...Takto na Ukrajine nebolo možno vyhrať.
@vaclavjebavy51186 күн бұрын
More, o čom táraš? Veď toto je celkom bežný dril v temer každej armáde. Aj Američania na prehliadke ľavým plecom pochodovali. Veď dokonca samotní Sovieti takto pochodovali!
@vojtechmihalik29186 күн бұрын
Na lavom ramene. Rameni je čechovina.
@vlk118 күн бұрын
Skvelé video, táto piseň bola použitá aj vo filme Underground v scéne ktorá ukazovala rozdielne reakcie Slovincov, Chorvatov a Srbov na okupáciu vojskami Osy a následne v scéne ktorá ukazovala ich spoločné zarmútenie pri Titovéj smrti .
@jarobary2 ай бұрын
bývalo dobrým zvykom uvádzať aj mená autorov...v tomto prípade Hudba Karol Vait, Text: Pavol Čády...
@HistorickeKroniky2 ай бұрын
V pripade ze by toto bolo lahko dohladatelne, bolo by to tam hned uvedene. Doplnene, vdaka za informacie.
Пікірлер
Dodnes okupujú Poliaci Hornú Oravu a Spiš. Aj naša Podkarpatská Rus je za hranicami. Jak sme toto ako národ mohli dopustiť ? Hádam : cuzdie nechceme, zo svojho ani piaď nedáme, či ? To už v tejto dobe asi zjavne neplatí.
To druhé nezrozumiteľné je : jak matka po nociach. Aspoň som tak teda počul :D
Moznosti je viac, ale aky by to malo vyznam v tej piesni?
Nechápem Vašemu komentáru, to čo som napísal nie je výmysel, ale to čo tam v tom 2. nezrozumiteľnom aj je. To prvé nezrozumiteľné sa musí rýmovať s týmto 2., lebo tak je tá pieseň zostrojená, ale čo tam má byť netuším.
No v tom prvom po spomalení počujem : čo mi tu hrá a nebocná. Není to asi to čo sa tam reálne spieva, ale toto som tam počul.
@@toby01sk41 Ale takto sa texty piesni netvoria, len aby sa to rymovalo, piesen ma vyznam a je to vsetko v nadvaznosti :) Vypocujte si original z ktoreho vznikla Slovenska verzia - "Wovon kann der Landser denn schon träumen?" a prelozte si text. Autor slovenskej verzie sa samozrejme odchylil od nemeckeho textu ale nie uplne. V tom pripade ano, dava vyznam ze tam spieva "jak matka po nociach" a autor tym chce povedat v preklade ze uz nikto nebude viac male dieta o ktore sa starala matka a hojdala ho po nociach ked nespal. Aj nemecky text hovori "Wo in jenen liebvertrauten Räumen, Die Mutter ihn betreut." v tej slohe.
@@toby01sk41 Skor tam bude "čo miloval a je vo snách".. pretoze to by v kontexte celeho textu davalo zmysel.
Pekne. Este som to nepocul. Dejiny su len jedny. Zbabele narody zostanu zbabelymi aj ked sa za to hanbia. A hrdinske narody zostanu hrdinske. Som rad, ze som sa narodil ako slovak.
Podobná pieseň,ktorá sa hrala na všetkých frontov,bola česká Škoda lásky.
Frontoch. Nie je je to ceska pesnicka. A hrala sa u zapadnych spojencov.
Nemci, čo bývali u Babky ju túto pesničku naučili po nemecky. Po vojne sa nám do rodiny priženil rakúšan a babka s ním túto pesničku zvykla spievavať.
Ďakujem že zverejňujete takéto piesne.
Veritas vincit!
Verní sebe - svorne napred!
Pušky na ĺavom rameni...Takto na Ukrajine nebolo možno vyhrať.
More, o čom táraš? Veď toto je celkom bežný dril v temer každej armáde. Aj Američania na prehliadke ľavým plecom pochodovali. Veď dokonca samotní Sovieti takto pochodovali!
Na lavom ramene. Rameni je čechovina.
Skvelé video, táto piseň bola použitá aj vo filme Underground v scéne ktorá ukazovala rozdielne reakcie Slovincov, Chorvatov a Srbov na okupáciu vojskami Osy a následne v scéne ktorá ukazovala ich spoločné zarmútenie pri Titovéj smrti .
bývalo dobrým zvykom uvádzať aj mená autorov...v tomto prípade Hudba Karol Vait, Text: Pavol Čády...
V pripade ze by toto bolo lahko dohladatelne, bolo by to tam hned uvedene. Doplnene, vdaka za informacie.