Geschiedenislesjes behandelt thema's, gebeurtenissen en bekende figuren uit de Nederlandse geschiedenis. De filmpjes zijn niet al te lang en bevatten veel informatie, maar de verhalen worden in begrijpelijke taal gebracht en visueel ondersteund door geanimeerde schilderijen en tekeningen, zodat ze leuk zijn om te kijken en iedereen er iets van kan opsteken.
Wil je ons steunen om meer informatieve video's te maken? -- bmc.link/geschiedenislesjes
Of kijk op:
patreon.com/Geschiedenislesjes
Пікірлер
Beautiful part of Dutch History 🇳🇱
Komen er een nieuw videos aan
We werken eraan! ☀️
Zeker! Maar we zijn niet zo snel 🐢
@@geschiedenislesjes oke
as a native german speaker who grew up very close to the dutch border i would never have mistaken the language in that scene for any dialect of German, it was just a very, very unconvincing attempt at dutch.
kom er een nieuwe video
Kanker gebaseerd
Waardeloos. Zogenaamde historische top film 😂
aparently he speaks it like german, because the real Robert Oppenheimer knew german but had to learn dutch very quickly.
I didn't understand a single dutch thing except translatie.
Z0 GOOD
Vuile dief !
Kokosnoten zijn geen specerijen.
Dutch government is still in debt with Indonesia government VOC is Perampok Dutch Government is Perampok All Nederland Richness is blood money from victims in Indonesië
Stel je ff voor hoe goed het zou uitpakken als 100 jaar later, Johan de Witt en Willem De Derde ook op deze manier gingen samenwerken. Dan was 1672 geen rampjaar, maar een succesvol jaar. Like als je t met me eens bent
tis gek, want hij zo het geleerd hebben van de cinematograaf, hoyte van hoytema en die spreekt wel daadwerkelijk nederlands. maar is dus toch niet verstaanbaar over gekomen in de laatste cut. slomer klinkt t veel beter.
🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👆👆👆👆👆👆👆👆🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Dank je wel
It was German.
Met hoyte van hoytema achter de camera, die notabene nederlands is😂 had ie niet ff kunnen helpen met uitspraak
Ik ben Nederlands aan het leren en ik was teleurgesteld toen ik deze scène zag en er niets van verstond! Ik ben opgelucht dat het niet aan mij ligt! 😂
Ligt niet aan jou; het is de eerste keer totaal onverstaanbaar en, zelfs met uitleg, nog steeds heel, heel moeilijk te volgen. (Al ligt dat ook een beetje aan het thema natuurlijk). De 'toon' klopt niet; de 'melodie is vals'. < Kan je dat begrijpen?
@@dutchreagan3676 Ja, ik kan dat begrijpen! Het klinkt gewoon niet als Nederlands. Hij heeft zijn best gedaan maar de uitspraak was niet goed!
@@dutchreagan3676 en er waren ook onsamenhangende zinnen enzoverder.
@@016329 Ook, ook. Zekers! Ze deeje egt alles omt mer zo moeielik moochelik te make.
@@016329 En dat heeft alles met de leraar en lesmateriaal te maken. Hij 'imiteert' wat ie hoort. De 'input' zeg maar. Hij verzint dat vreemde accent niet; dat is wat hij oefende.
schitterend ... hebben jullie bronne material? bedankt alvast
Dankje! Bedoel je bronnen qua inhoud of afbeeldingen?
Ik snap het niet, de film zit vol perfecte details, gigantische productie, maar een paar zinnen in correct Nederlands is niet mogelijk? Of in ieder geval wat erop lijkt. Vreemd dat hier niet naar gekeken is.
Bedankt voor de info.
Whatever it was, it definitely wasn't Dutch.
Did he have descendant in Indonesia? Just curious
Oppenheimer
Blijf het knap vinden hoe in 6 minuten meer verteld kan worden dan in een hele speelfilm over deze persoon.
Hij kan beter even oefenen met Nederlands 😂 versta er geen hout van
Dit kan toch een veel mooiere film opleveren dan Michiel de Ruyter. Van vissersjongen, tot galeislaaf, tot zeeheld. Mooie catchphrase. Een probleem, hoe belicht je de slavernij in zo'n film. Zou in deze situatie namelijk niet genegeerd kunnen worden in een film. Nu was Piet Hein kritisch over de slavernij, wat mee kan helpen, maar als je dat weer gaat overbelichten er direct weer kritiek zal zijn en gesproken wordt over verheerlijking. Maar goed, er is geen film, en ik heb niet de middelen er zelf eentje te maken, dus waar lul ik over. Knap trouwens om in 6 minuten een redelijk compleet en vooral helder geschiedenislesje te geven over Piet Hein, Top gedaan.
“Dispereert niet en ontziet uwe vijanden niet!” J.P. Coen
klinkt nergens naar hahah
Ik schreeuwde in de bioscoop; MAAR DAT IS TOCHT DUITS?😬 ..kon me gwn niet voorstellen dat ze dat fout zouden hebben. Maar nu snap ik hoe dat kwam. Dankjewel! Leuke content. Keep up the good work!!
Thanks!
zeer slecht 0,0
Was geen touw aan vast te knopen. Vertraagd wel te verstaan, maar als zin slaat het nergens op. Wat losse flodders met woorden uit de quantummechanica. Beetje als Freek Vonk werking slangengif uitlegt, maar je hoort enkel: wow, gaaf, crimineel, slang, cool. Ow wacht. Slecht voorbeeld.
Hahaha
I didn’t even know he was speaking Dutch. It’s like listening to some obscure Irish accent and then having somebody tell you that it’s in English, only then can you slightly make out the words lmao
No, it sounds German.
Maar iemand die binnen 6 weken Nederlands leert en meteen deze woorden moet leren lijkt me lastig vooral als je net begonnen bent
Nederlands met een Duitse uitspraak!
Zelfs in de vertraging is het toch echt 'von verschiedene ' en de rest met een dik Duits? of Yiddisch(Judeo-Duits)? accent (niet vreemd gezien zijn ouders). Verstond het ook niet in de film. Was zelfs een beetje in de war dat het zo Duits klonk en er toch echt als 'dutch' naar verwezen werd in de scenes dat ik bijna dacht dat het een typisch Hollywood voor Amerikaans publiek ding achter zat. Aangezien veel Amerikanen 'dutch' als taal van de amish groepering zien en dat een grotendeels Duitstalig dialect is? Maar bedankt voor de vertraging, toch weer wat hoop en wat meer respect voor Murphy en Nolan!
Doet sterk denken aan “Gunther, the Dutch barman” uit Friends; weer zo’n leuke culturele misser uit de Amerikaanse filmindustrie. Ten onrechte denk ik, hier lijkt toch een zorgvuldige weergave van Oppenheimer’s kromme Nederlands te zijn nagestreefd.
Hollywood zal echt nooit het verschil leren tussen Nederlands en Duits... dit klinkt gewoon als Duits, ongeacht of de tekst in het script Nederlands is of niet. Er is totaal geen moeite gedaan om hem de woorden goed te laten uitspreken, (vooral zijn 'uitspraak' van verschillend, whut?) maar dat is waarschijnlijk gewoon geen prioriteit bij zo'n film. Grootste deel van de wereld spreekt geen NL dus who cares zullen ze denken.
Wel imponerend dat je een echte zin kon maken van het 'Nederlands' van Murphy. Als een 2de taal spreker snapte ik er geen kut van haha. Leuke video!
Ik keek deze film in de bioscoop samen met 5 vrienden. Van al deze mensen, inclusif mijzelf, is Nederlands onze moedertaal. Niemand van ons verstond er ook maar een woord van haha. We dachten allemaal dat het meer als Duits klonk
bovendien was die clip niet iets was je op een natuurkundecollege zou horen: "the physics makes no sense".
Wat vond u van de Paul Newman 1945 Little boy film?!
Die heb ik nooit gezien! Zal eens kijken.
Toppertje hoor! @@geschiedenislesjes
De regisseur wilde alles zo echt mogelijk, dan hadden ze best een stand-in voice kunnen gebruiken van iemand die echt Nederlands kan.
alsnog knap dat ie zoveel woorden leerde
@@cjtaylor7175euh, voorlas, waarschijnlijk
@@user-kn6et8bb2dhij heeft woorden geleerd en kan ze schijnbaar vertalen ook. Maar goed misschien is dat gewoon media gelul, wie weet.
@@cjtaylor7175 Tja, hoe dan ook: zonde van zijn moeite. Hij had beter kunnen oefenen op de uitspraak van die paar zinnen zonder de betekenis te kennen.
@@user-kn6et8bb2d wel mee eens. Beetje krom dat hij van die 1000'en woorden er 20 uitsprak en t als poep klonk 😂 En die kut nederlanders zijn zo irritant met dat gezeik van dat ze iets niet verstaan wanneer er 1 letter anders uitgesproken wordt... maar dit is wel echt een geval van 'wtf zegt hij'
If they added subtitles it would've been understandable, the problems are: 1: Dutch is hard if you haven't learned it 2: it's in the background 3: it's a hard topic
And still i would argue that there are tricks for that, especially if you can cut and edit things. You can learn words that sound alike in English, for example "hou" sounds like how, so just learn English gibberish and learn it that way. Or make it into a song and "speak" the song. I can easily learn czechian songs or ukrainian or..whatever, in a week, if that is a good song and if I don't have to learn the words-meaning, only the sounds.
4. That was barely even Dutch.
@@Widdekuu91 We once lived next to a Japanese couple and she sang opera. In German! She told me she had no clue what she was saying but it was very understandable. Weird tho'
he learned 30000 words, im sure its exaggerated, but he is likely fluent.
Na wat research vond ik: "I don't think it was very good Dutch, but it was appreciated," Oppenheimer said. Aldus het boek: "J. Robert Oppenheimer - A Life", by Abraham Pais. En in het boek in deze video staat dat Oppie in Nederland Nasi Goreng geleerd heeft te maken en dat vrienden het Nasty Gory noemden.
Haha dat is een mooi feitje
German is my 3rd language, and Dutch 4th. It does not sound German at all. DEELTJES, BOTSING - I just instantly recognized that this is Dutch. If any accent, that maybe american one of the main actor.
Het klinkt duits omdat oppenheimer een duits accent had toen hij Nederlands praatte, dus het is accuraat
Exact net als prins Bernard....🙃
hahaha..that aint Dutch
Oppenheimer was niet de "vader" van de atoombom. Aan het Manhattan project hebben duizenden mensen gewerkt. Tuurlijk was hij belangrijk, maar zonder hem was het ook wel gelukt.
Goed punt! We hebben die nuance niet in de video benoemd maar het staat wel in de beschrijving ^.
ik interpreteerde dit in de film als Jiddish. Heel wat wetenschappers waren Joods en volgens mij schakelde hij daarom over met een subtiele grap dat het nederlands was naar de amerikaanse lezer.... of is dit nu zover gezocht. Iemand met een jiddische talenknobbel ?
In de biografie waar de film op is gebaseerd wordt kort genoemd dat Oppenheimer echt in het Nederlands lezingen heeft gegeven. Hoe Nederlands dat precies klonk blijft natuurlijk de vraag, maar blijkbaar waren aanwezige Nederlanders wel onder de indruk.