中文 😮 What is Chinese? 什麼是'中文' Understanding the Chinese Language Part 1 | Tiếng Trung Quóc

This is the first in a series of clips breaking down what the 'Chinese Language' actually is. 中文 'zhōng wén' is a catch all term that Chinese speakers use when referring to the 'Chinese Language', but it has different meanings for different people. If you speak Cantonese, to say the Cantonese equivalent - if someone speaks '中文-zūng màhn', it would mean that they speak Cantonese. For some, it means just the literary or written language. For some the term Chinese refers to modern Mandarin 普通話 pǔ tōng huà and all other forms of Chinese modern and ancient are just 'dialects' or 方言 fāng yán.
In this clip, based on a TEDx talk that I presented in Chinese in Kuala Lumpur, Malaysia a few years back, I present many different 'forms' of Chinese and show what 'Chinese' or 中文 'zhōng wén' means to me.
#ChineseLanguage #中文 #TiếngViệt
Should you Learn Traditional or Simplified Characters?
• 臺灣 vs. 台湾 - Which Shou...
Check out my clip on Chinese Characters in Vietnamese
• Chinese Speakers 𡦂喃- U...
If you'd like to master the tones in any tonal language - even if you already speak one, take my free Tones Masterclass - Here's the Link:
webinarkit.net/webinar/regist...
If you are learning a tonal language like Chinese, Thai, Vietnamese, Lao or Burmese, or a pitch accent language like Japanese - or even if you're a native speaker, you need to set 80mins aside and take my Free Tones and Pitch Accent Masterclass - by the end of it you will not only be able to hear the tones in ANY tonal language, but have new skills in being able to faithfully reproduce them and set up an internal self-correction system that kicks in subconsciously when you get something wrong:
webinarkit.net/webinar/regist...
If you liked this, you'd probably like my Mindkraft Discord server - come and join in the discussion on the brain, languages, tech, learning and evertyhing in between:
/ discord
Schedule an appointment with me:
booking.setmore.com/schedulea...
Check out the Mindkraft programme here -
www.jcademy.com/courses/mindk...
To order a copy of my Cracking Thai Fundamentals Book - Installing a Thai Operating System for the Mind:
www.jcademy.com/pages/crackin...
Get some of the best Language learning, mind and brain merch on the street:
shop.jcademy.com
If you liked this content please reach over quickly and click 'subscribe' and 'like' - that will help me keep being able to develop great content for you.
You can access all of my training modules at www.jcademy.com - create an account and get access to swathes of content and access to the premium content specific channels and related learning material from the Mindkraft Discord server:
www.jcademy.com/bundles/membe...
You can read my blog at stujay.com

Пікірлер: 363

  • @uasteios
    @uasteios2 жыл бұрын

    When you learn Cantonese and Mandarin, as a non-Chinese student, you have to admit they are two different languages, and not just dialects of the same one. They are as far from each other as French is far from Italian. There is indeed a big misconception on the concept of ‘Chinese’ because most people who speak a Chinese language which is not Mandarin, will refer to the common texts as ‘Chinese’, even though they could be reading a written version of their own language, or the Standard Mandarin that local authorities may have implemented. I’ve been living a decade in Hong Kong, and that’s how most people feel about it, I guess. So I completely agree with the main points of this video. Talking about Chinese speakers would be a bit the same as talking about ‘Latin speakers’ when referring to Spanish, French and Italian speakers. Thanks for the great video.

  • @JohnDoe01

    @JohnDoe01

    Жыл бұрын

    Stricktly speaking as strickly speaking, Cantonese people are not Han people but pan-Viet people who accepted Han language and culture from Zhongyuan or China proper. You belong to the last batch of assimilated Han people, just like Hokkien people. Cantonese people claim Cantonese is ancient Chinese, in fact it is only a mixture of a certain form of antient Chinese and luoyue骆越/駱越 local language. This is the reason why Cantonese is beyond the comprehension of Mandarin speakers in daily life Cantonese. Same thing goes with Hokkien or 閩南話. It is a mixture of a certain form of ancient Han language and language of local pan Viet people 東甌越/苗越. So the difference between Cantonese and Hokkien is huge apparently. Neither is real antient Chinese. They only contain certain elements of antient Chinese. I watched a video made by a Professor Chen who teaches 閩南話/台語/Hokkien. He claims Hokkien people are real 河洛人, or people from Yellow River黃河 and Luo River洛水. Especially Hokkien is Yayan雅言 of 夏商周 or Xia-Shang-Zhou dynasties. But in fact they could have ancestors from Yellow and Luo Rivers but the main body of Hokkien people are local pan Viet people. This is for sure. Fujian is often shortened to min or 閩. The 蟲 inside 閩 stands for tiger and ferocious animals. The pronunciation of min signifies 蠻man which means wild, untamed, or barbarian. Also, min signifies Hmong/meo/miao. 😊 But what is a Chinese dialect? It is a local form of Chinese language. All Chinese languages and dialects are written inn the same way in Chinese characters (though a simplified form was introduced in 1960s, but is still easily identified by either Simplified Chinese or Traditional Complex Chinese readers.) but pronounce differently according to the local dialect. Again. Chinese language system is not classified by pronunciation but by the same writing system. There are 8 major Chinese dialects: Mandarin官話 (70% of Chinese population), Wu吳語(South Jiangsu, Zhejiang, Shanghai, 8%), Cantonese粵語/白話/廣州話/廣府話/廣西白話 (7%), East Fujian dialect閩東話min dong(Fuzhou dialect), South Fujian dialect / 閩南話minnan hua/Hokkien (福建省漳州、泉州、廈門,台灣省,廣東省潮州、汕頭、揭陽,潮汕話 or Diew Chiu/Chaozhou is also considered to be a sub-dialect of Hokkien閩南話.). Jiangxi dialect贛語, Hunan Dialect湘語. The above are 8 major Chinese dialects. The nature of dialect is the language spoken after the local tribes were assimilated into the 中原漢族Han people and hence considered to be a part of 漢族 or 漢人 the han people. Within 官話 or Mandarin, there are many sub-dialects, such as 西北官話 (Northwest),西南官話(Southwest),華北官話(North China),東北官話(Northeast), and the local Mandarin may vary from time to time. Some people say Mandarin is a language of Manchu people. NOPE. Mandarin is pure Han language. Some people from dialect areas such as Zhejiang and Jiangsu may claim the er兒化音 is a symbol of Manchu pronunciation. Er is a native Han pronunciation when a noun is referred to. If you think Beijing dialect is full of er pronunciations and was promoted in Qing the Manchu dynasty, but when you compare subdialecta such as 西安話Xi'An, 山東話 Shandong, 河南話Henan, you will tell er兒化音is everywhere in Mandarin. Even you can find the counterpart of 兒er in other 7 dialects, it is just They are often pronounced as ni or yi. As in 打起黃鶯兒,莫叫枝上啼. Hangzhou is within the Wu dialect吳語speaking area. But Hangzhou dialect you can find er兒 exactly as Henan 河南話. Look at this ring of Hangzhou dialect: 小伢兒,撒姿兒 Xiao ya er, sa zir!.小孩子,去玩!撒姿兒,我猜想本字是耍恣兒. We can tell at once that in North Song Dynasty 兒化音 has been in popular use, at least in the old capital 開封. After Song Dynasty moved it's capital to Hangzhou, it still kept the er until now. In fact according to Han center culture, the 中原 people are real Han. People outside中原 or China proper are just barbarians. When you are assimilated into the han group, then you read 四書五經, and are educated, no longer barbarian. Samething like Rome-centered antient Rome civilation. At first, only Romans are non-babarian. Later people outside of Roman Empire are babarian. Now non-Christians are babarian.

  • @uasteios

    @uasteios

    Жыл бұрын

    @@JohnDoe01 Not talking about people’s blood here but their languages.

  • @user-ek8cr3ne6h

    @user-ek8cr3ne6h

    Жыл бұрын

    The truth is Cantonese is a dialect of Chinese but not a dialect of Mandarin because Mandarin is a dialect of Chinese. We call it 北方方言(northern dialect) and Cantonese is 粤方言(canto dialect). there are 7 dialects in Chinese and Cantonese is one of them. I speak Wenzhounese which is a part of 吴方言(wu dialect). Chinese as a whole is a language and there are many different dialects of Chinese. Cantonese is not a language but a dialect of Chinese, and Mandarin is part of the northern dialect of Chinese as well. Wenzhounese as a part of Wu dialect is less similar to Mandarin compared to Cantonese, and we can still tell how the words and relations from middle Chinese and other dialects. I speak the language I know and also from history.

  • @user-ek8cr3ne6h

    @user-ek8cr3ne6h

    Жыл бұрын

    the reason why they sound different is that they all inherited different parts of pronunciations from Middle Chinese. in my dialect, many words are put in the opposite order. they are different languages man? I doubt if you speak any of the Chinese language. I do not agree that they are different languages because they share the same system, the same words, but some different words and different grammar. when you think they sound different is only because they inherited different parts of Middle Chinese. just like the dialect I speak, no one from outside of my county can understand, less similar than Cantonese to Mandarin, but as a native speaker, I can still tell the strong correlation between my dialect to other Chinese dialects.

  • @user-ek8cr3ne6h

    @user-ek8cr3ne6h

    Жыл бұрын

    Also if you don't agree with what I just said, then plz give me an example of a dialect of Chinese because I really don't know what dialect means in your language.

  • @jerrydenggm
    @jerrydenggm2 жыл бұрын

    Fascinating! Looking forward to part II

  • @ccc2403
    @ccc2403 Жыл бұрын

    Love the video SJR. Very insightful mate.

  • @chengyanslc
    @chengyanslc2 жыл бұрын

    Awesome video. Enjoyed every phonetic version of the poem

  • @winkblink8636
    @winkblink86362 жыл бұрын

    This video was so cool!!! I have a background in Mandarin and Hmong(苗语) and discovered your videos cause I'm learning Thai before I move to Thailand to study at Chula for my masters. Discovering your videos has helped me reignite my desire to study more.

  • 2 жыл бұрын

    Cảm ơn anh! You have just helped me raise more awareness of the similarities shared by other Chinese dialects and languages. The content from this video as well as other ones are deeply insightful and highly researched. Thank you for sharing your knowledge with the KZread community!

  • @D.Wapher
    @D.Wapher2 жыл бұрын

    Awesome job! Respect your effort and passion. 🙏

  • @tjazz979
    @tjazz9792 жыл бұрын

    Such a comprehensive introduction of Chinese languages! Incredible!!!

  • @yzhang9265
    @yzhang92652 жыл бұрын

    Wow, your understanding of Chinese is really deep!

  • @sigma3086
    @sigma30862 жыл бұрын

    Your definition of 登鸛雀樓 is just perfect

  • @XiaosChannel
    @XiaosChannel2 жыл бұрын

    9:59 It should be noted that japanese have multiple systems of phonetically pronouncing kanjis which are borrowed from different periods of the chinese history, three main ones being 呉音 漢音 唐宋音, and if you ask a japanese to read a chinese poem -- if they could -- they would read it with 漢文訓読, not any of the above

  • @aguaf
    @aguaf2 жыл бұрын

    Thank you for summarizing these and making such a wonderful video. I grew up in southern China learning 3 different dialects/languages and then Mandarin. When I learned Japanese in college, I found that it was much easier for me than for my Mandarin-only classmates. I watched a Korean drama later, and I found that I can read their scripts - if you know Hakka and Cantonese, the words in most Korean signs are easy to guess.

  • @donkeymonkey7151
    @donkeymonkey71512 жыл бұрын

    Wonderful!! Thank you for the very informative lecture. Can you please break 中古漢語 down for us in a serie please? That will be really realy helpful.

  • @winterbalm
    @winterbalm7 ай бұрын

    hey Stuart your videos are fascinating very interesting and helpful for someone like me who is interested in languages

  • @billchow747
    @billchow7472 жыл бұрын

    Written Chinese is the same all over the world. (Although Traditional Chinese and Simplified Chinese are slightly different, but they are mutually understandable.) Timestamp 13:45. Good point regarding Cantonese speakers. We generally speak using colloquel words and expressions but write in formal standard Chinese, especially in newspapers and books. Similiarly, in the Outbacks, Austrailians speak using slangs but usually writes standard English in newspapers & books.

  • @johannafeb

    @johannafeb

    2 жыл бұрын

    The difference between written British English and American English will be shorter than the distance between written Chineses among the mainland (simp.), Taiwan (trad.) and Hong Kong (trad.). The most obvious evidence comes from the laws. You will find the gap in the law of PRC, ROC, Hong Kong and even Macau, all written in "Chinese" but the interpretation makes political and social differences.

  • @tyiu5629
    @tyiu56292 жыл бұрын

    AWESOME video! Thank you so much. I really appreciate how you related the many languages in Eastern Asia to Middle Chinese in a non-controversial way. Bravo! While you do touch on evolution of pronunciation through time, I think that how these Asian languages relate phonetically can be even more deeply understood by looking at the history of East Asia, i.e. human migration, conflict and trading patterns throughout time. BUT of course that is another massive topic and your videos are already chockful of information. I'm not sure how you would fit that in, but I believe people movement throughout history could bring a lot of insights to language evolution.

  • @jerrydenggm

    @jerrydenggm

    2 жыл бұрын

    Looks like you got the wrong idea --- Chinese, Korean, Vietnamese, and Japanese belong to 4 different language families, they are not related. Languages did borrow words from each other, just like what’s happening today.

  • @CannibaLouiST
    @CannibaLouiST2 жыл бұрын

    the way you interpret the middle chinese is very cool man

  • @wkl747
    @wkl7472 жыл бұрын

    I feel ashamed of your ability of mastering the chinese language(s) than myself. You are a genius. Thank you for sharing.

  • @delepeno9636
    @delepeno96362 жыл бұрын

    This is amazing… U r so talented…

  • @peterweng4800
    @peterweng480010 ай бұрын

    This is amazing. I have often wondered the parent language of the different East Asian langauges. Their similarities indicate a parentage and now I learn it is from middle Chinese. Thank you so much. I have shared your video with friends with whom I have interacted on the subject.

  • @yushunchan
    @yushunchan2 жыл бұрын

    amazing vid and very good ancient in most of those languages

  • @ponta1162
    @ponta11622 жыл бұрын

    What an amazing video it is! 👍 Thank you for explaining the different Chinese languages! Yeah, Cantonese, Hokkien, Hakka.. Etc, they're totally different languages from Mandarin! just like Korean, Japanese and Vietnamese. So it's non-sense to say : I can speak "Chinese" or l'm learning "Chinese" anymore since Chinese is a big language family, not a single language! Your videos should be seen by people from all around the world! 👏👏👏

  • @tyiu5629

    @tyiu5629

    2 жыл бұрын

    I agree with your sentiment, but I would add a little nuance. I don't think you're suggesting this, but to clarify: Japanese, Korean, Vietnamese and Thai are in no way part of the Chinese language group. These languages borrowed Chinese words and pronunciations at different time. As Stuart pointed out in his excellent video, the influences do show from time to time. But linguistically, they are in different families. Sorry to be nit-picky - I just want to take a stand against any misinterpretation that "language X is just Chinese" (substitute one of the above languages for "X"). The language groups of Hakka, Minnan (Hokkien, Teochew...), Yue (Cantonese...), Wu (Shanghainese...) are mutually unintelligible. But these are linguistically related and are indeed part of the Chinese language family. (I prefer calling them related language groups and NOT dialects). Putonghua/Mandarin is spoken by the vast majority of Chinese speakers. So even though Mandarin is not my native tongue, I am personally not opposed in principle to people equating the word Chinese with Mandarin. I do this IRL. I prefer the word Chinese instead of Mandarin or Putonghua especially when I do not know the political leanings of the person I am speaking with.

  • @ponta1162

    @ponta1162

    2 жыл бұрын

    @@tyiu5629 Yeah, Korean, Japanese and Vietnamese are definitely different language families from Chinese language family. I meant Cantonese, Hokkien, Hakka... etc they're distinct languages like all the languages in the world. (I just took Korean, Japanese and Vietnamese for example) I think should say Mandarin, but not "Chinese" as Stuart pointed out in this video, Mandarin is not the "true" Chinese. And as I said above, Chinese is not a single language, but a language family, like Romance language, Germantic language or Slavic language language family. So if someone says : I can speak "Chinese", I just feel like he/she is saying : I can speak Romance / Germantic / Slavic.

  • @jokerxback2633

    @jokerxback2633

    2 жыл бұрын

    i can only speak hakka but after i watch mandarin drama i can understand a little what is being said because some words are the same

  • @calisthenicsnoob9990

    @calisthenicsnoob9990

    2 жыл бұрын

    Chinese should only mean nationality. Ethnicities are the 56 ethnicities in China and languages are the many different languages spoken in China. China is not as homogeneous as people think

  • @lizyliz970

    @lizyliz970

    2 жыл бұрын

    @@ponta1162 It is Chinese. The standard language spoken by all Chinese is Chinese language. Just like the standard language spoken by English people is English language although they have many different dialects too. It is the official language of China so Chinese language is proper and should be. Even though I am hokkien myself and speak a few dialects. I fully support calling the standard language, the Chinese language.

  • @pokya-anakrantau8845
    @pokya-anakrantau88452 жыл бұрын

    Enjoyed this video - accurate assessment of the Chinese language. A lot of works gone into this video.

  • @alanjyu
    @alanjyu2 жыл бұрын

    I think you should do something on how the rhyming dictionary qieyun is used to reconstruct middle Chinese or how hokkien dialect is used to reconstruct old Chinese

  • @StuartJayRaj

    @StuartJayRaj

    2 жыл бұрын

    we actually have a whole set of content on qieyun in Mindkraft. I will do some clips in the future on it for KZread

  • @theCHUM7
    @theCHUM72 жыл бұрын

    You have mentioned about Teochew and I was waiting for that the whole clip lol

  • @ewnyMetroExpress
    @ewnyMetroExpress2 жыл бұрын

    You are amazing x incredible!!

  • @SkyDarmos
    @SkyDarmos2 жыл бұрын

    Great program.

  • @Bro-rv5ld
    @Bro-rv5ld2 жыл бұрын

    impressed by your language talent

  • @rogernking
    @rogernking2 жыл бұрын

    Cool! 这位youtuber所讲的内容已经不是讲单的汉语教学,而是涉及较为专业的汉语音韵学范畴了。汉语音韵学是一门非常有趣的学问,因为它能把古今中外的很多事情都联系起来。汉语历史悠久,影响广泛。从时间维度来讲,目前能考证的时间轴从诗经时代一直连续到现代,横跨了2500多年,经历了上古、中古、近现代等多个时期。(也有学者在研究商末周初时候的音韵)历史时期交界的时候,汉语的发音系统都发生了较大变化。从空间维度讲,汉语(或者说雅言)不仅随着时间的推移,遍布了整个中国,还随着汉字一起影响了日本、朝鲜、越南(俗称的汉字文化圈)等地。有意思的是,空间维度和时间维度的影响并非是相互独立的,而是像水波纹一样,慢慢向外扩散的。很多外域的汉字发音系统都保留了一些古老的汉语发音特征。比如该视频中反复提到的“入声“,在日语、朝鲜语、越南语都无一例外都有保留。当然,具体发音方式都会有所变化。视频里提到了日语会把入声的闭塞音节补充一个元音,变成开音节,以适应日语原生的发音方式。而现代韩语则把-t变成了-l。但无论如何,其发音系统从结构上来讲,都是可以和中古汉语(可以粗略的认为是隋唐时期的标准汉语)对应起来的。通过研究语言的变化,我们能够了解文化的传播方式,丰富视野,了解到各种不同的可能。我觉得汉字在整个汉语的传播过程中,起到了极为重要的作用。不同于“我手写我口”这样的概念,汉字和具体的语言是一种松耦合的关系。我们不能说汉字跟具体的发音完全没关系,同样也不能说汉字只有普通话(或其他任何一种汉语发音体系)一种发音,只有普通话发音才是对的。汉字和汉语发音就是这样一种似是而非的关系,每个地域的人群都可以去自定义一套汉字发音。但只要用汉字书写,不同民族的人之间都可以互相交流。至少在古代,这其实是一件很了不起的事情。比如近古时期,中国的官员或者文人和朝鲜、日本人交流,就会用到“笔谈”,说白了就是写信。虽然我听不懂你说什么,但你写的东西我能看懂。比如明朝时,明朝的水师将领陈麟,就是靠笔谈和朝鲜的李舜臣联络感情的。我想,这就跟学现代人学高等数学一样,全世界的微积分学生,都能看懂积分和微分的公式吧。(虽然其中有些符号根本不知道该怎么读)这样一套表意符号系统,对推动文化、知识和生产力的传播,无疑是有非常积极的作用的。 非常感谢这位youtuber做了精彩的视频,太厉害了!最后给你提一个小小的建议,由于是多种不同发音体系的对比,视频里面的音标,最好都用IPA音标标注。不然会引起一些不严谨的表述。比如,视频里面的辅音系统没有严格的区分带声(voiced)和不带声(voiceless)的情况,也就是汉语音韵里面所谓的浊音和清音。现代汉语里只有吴语和闽语还有带声的塞音(voiced plosive / voiced stop),其中吴语的是和中古汉语严格对应的,闽语的则是从原来的鼻音演变而成的。普通话的“白bai”,其实声母是不带气流的不带声双唇塞音(/p/,unaspirated voiceless bilabial plosive)。因为拼音系统的不一致,造成严重的误解,这也是现在大多数中国人学英语、法语时候发音困难之一。比如“北京”这个词,可能对英美人士来讲,对着Peking读,还更能贴近实际的汉语发音。同样的例子还有“浙江Zhejiang”,Zh在普通话里是一个翘舌的清塞擦音,但英美人士看到z就会认为是浊擦音。

  • @user-kb4bo4vk3b

    @user-kb4bo4vk3b

    2 жыл бұрын

    你真专业,👍

  • @kiddyoga
    @kiddyoga2 жыл бұрын

    Wtf…amazing video, spot on with the Cantonese and Japanese

  • @neoiam3585
    @neoiam35852 жыл бұрын

    How many people have this level of understanding the languages like you in the World? I just asked myself! 🤔 WoW 😯!

  • @hobsonchrist7542
    @hobsonchrist75422 жыл бұрын

    Wow you are truly a language master 👍

  • @hojack4862
    @hojack48622 жыл бұрын

    你對漢字和"漢文化"的了解已經越過我大學的老師😂,你是我認識的外國人中最了解中國文字及文化的人,不只是"了解",你是完全把它消化掉👍

  • @user-hu4qy6bd7z

    @user-hu4qy6bd7z

    2 жыл бұрын

    華夏文化及漢文字,是歷代諸朝各族裔傳承演變來的,不是只有70餘年的中國,卻自稱是中國的。黃俄中國人被文化大革命及馬列思想刨除了中華文化的良知良能,中國文化變成是馬列無神論的狼性霸權文化,並不是中華文化。中國未來不需要霸權的民族復興,而是要偉大的文化復興。

  • @user-hu4qy6bd7z

    @user-hu4qy6bd7z

    2 жыл бұрын

    中華文化復興之鑰,是繁體字的"國學復興"。

  • @user-hu4qy6bd7z

    @user-hu4qy6bd7z

    2 жыл бұрын

    斯大林指示要中共消滅漢字,以拼音拉丁文字取代象形華夏文字。 簡體字,是馬列獨裁的狼性中共字,是唯物鬥爭,用久了有狼性,刨除了中華文化精髓。 繁體字,是歷朝各族的正宗傳承字,是唯心互助,寫多了有人性,本有華夏文化的根蘊。 台灣使用的是有中華文化本蘊的繁體漢文字。中國使用的是有馬列獨裁狼性的簡體中文字。

  • @harryh2660

    @harryh2660

    2 жыл бұрын

    @@user-hu4qy6bd7z 看来菜总统努力不够,去中化时间太短,还有人胡扯岛湾有中华本蕴😂

  • @user-hu4qy6bd7z

    @user-hu4qy6bd7z

    2 жыл бұрын

    @@harryh2660 鳳凰衛視北京首席記者胡玲在2012年發文稱:「台灣幸虧有原住民開荒闢野;幸虧有日本人統治了50年,幸虧有國民黨帶去了太多太多的黃金;幸虧有一大批精英帶去了古老的傳統和文化;幸虧有小蔣;幸虧有美國⋯⋯造就了今天的台灣人,和台灣文化,和我們的已大大的不同了,特別是青年!」

  • @cecilma3140
    @cecilma31402 жыл бұрын

    Yep, in Cantonese shang as a verb (rise) is a rising tone (soeng5) but as an adjective (above) is not (6). Modern Mandarin has only one tone (4).

  • @NickyDIY101
    @NickyDIY1012 жыл бұрын

    เป็นcontentที่ลึกล้ำมากๆครับ

  • @toonlim5574
    @toonlim55742 жыл бұрын

    I'd be very facinated to learn which common Thai words actually have Chinese routes, especially words that most Thais do not know come from Chinese like the example of ชั้น you gave!

  • @andrewchan3175
    @andrewchan31752 жыл бұрын

    我是(系) 廣東人 你這個(呢個) 討論 非常 有趣 (得意) I am Catonese Your discussion is.very interesting. For contrast, I put Cantonese terms in ()

  • @StuartJayRaj

    @StuartJayRaj

    2 жыл бұрын

    my next clip will be fun... showing how different real Cantonese is from standard mandarin in spoken, written, grammar, structures and vocab

  • @gfm9565

    @gfm9565

    2 жыл бұрын

    Should be 我 (係) if you refer to Hongkongese (or what you called Cantonese) We usually say 你呢個討論 (好 = very) or (好鬼 = very very or extremely) 得意 (but use 有趣 is more proper than 得意 in this case in my opinion)

  • @xz1891
    @xz18912 жыл бұрын

    This poem has some philosophical meaning,,, to achieve your goal, you have to "up" your efforts, talent, whatsoever

  • @XiaosChannel
    @XiaosChannel2 жыл бұрын

    15:16 small mistake there. yi1 ceng2 means the first floor. yi4 ceng2 means one floor.

  • @longdang1119
    @longdang11192 жыл бұрын

    The Sino-Vietnamese word for Yellow is "Hoàng" while the Vietnamese word is "Vàng", similar to Hakka.

  • @artfquinn
    @artfquinn2 жыл бұрын

    This poem was written like in 800 AD or 900 AD. If you turned back clock to early literature written like 1000 BC or earlier, only reading using Min or Taiwanese dialect makes the most sense.

  • @guruofficial2
    @guruofficial2 Жыл бұрын

    Busettt. You are genius Jay.

  • @streetman6661
    @streetman66612 жыл бұрын

    勁揪!咁深入嘅你都識,仲唔係淨識中文、廣東話,外國人之中你真係無得頂,好嘢,堅料。

  • @leohu2011
    @leohu20112 жыл бұрын

    You must be a Ph.D. in Chinese languages. Bravo!

  • @romaskogkatt2
    @romaskogkatt2 Жыл бұрын

    thank you very much, now it can explain why using mandarin to chant buddhism mantra (original from sanskrit) is totally different in sanskrit! As they were introduced in Tang dynasty! they used the language of the time to imitate the sound in sanskrit and written in "chinese". 🙏

  • @davegraham7550
    @davegraham75502 жыл бұрын

    Trade marks and logos has aspects of character writing. Wotaya think? English is somewhere towards Chinese writing with it's loose sound to spelling relationship and the written standard allowing a wide range of spoken varieties..

  • @mitismee
    @mitismee2 жыл бұрын

    recently i dive a bit into the Tibetan language but yeah their vocabulary are pretty much acient chinese. no wonder why they group the Han and tibet in to 1 language group called the Sino-Tibet language.

  • @kermitbq
    @kermitbq2 жыл бұрын

    Thank you!

  • @x_jaydn
    @x_jaydn2 жыл бұрын

    Loved the video, dude! ~ 'Spoke some mad truth at 22:07 🔥😎 When people talk to me about "Chinese (language)", I always clarify with them saying that there is no single "Chinese (language)" - both in the past and in the present. It definitely makes me a bit of a square and a stickler, but I think it's important to pay homage to our etymological roots and linguistic differences. As an ethnic 台山 Cantonese who ONLY spoke English while growing-up, I really enjoyed learning both 香港 Cantonese and HSK Mandarin simultaneously these past 3 years as a young adult. It was a definitely difficult ordeal (as I had no prior linguistic foundation), but it has become an experience I have learned to and will continually appreciate. I usually explain Cantonese and Mandarin as being the most internationally "well-known" varieties of Chinese - with the difference between Cantonese and Mandarin being similar (but not exactly the same) as to Spanish & Portuguese. Same origins in Latin, shared script*, different words, different pronunciation, different grammar, etc. That being said, I know it's even more complex than that - temporally, geographically, culturally, and politically-speaking. Your videos have recently inspired me to take-up Korean in the down-time that I'm not working-on improving my Cantonese and Mandarin! Keep up the good work, man! ~ 😎 P.S. I'm looking forward to a Cantonese 白話文字 video! 😏

  • @chris_gangyi

    @chris_gangyi

    2 жыл бұрын

    The differences between Cantonese and Mandarin are more akin to Spanish and Romanian. Spanish vs Portuguese is more like Chengdu Mandarin vs Beijing Mandarin, very similar lexically, understandable but with pronuncation differences. Portuguese phonology makes comprehension harder for Spanish speakers.

  • @BueBucha-co8pe
    @BueBucha-co8pe Жыл бұрын

    You are genius!

  • @Longueuil450
    @Longueuil450 Жыл бұрын

    Although I'm far from being an expert the く、す、つ、(ku, su, tsu) and all kanas ending in -u are seldom fulling enounciated. From having learned some vietnamese as well, I'd say that "sạch" and さく (as in 昨年, sakunen, for instance) are pronounced in very similar ways. Although the technical pronounciation of "く" (ku) is the same as the french "coup", it ends up sounding much more like the "ck" in the english "hack". Long story short, 白 (byaku) would sound much more like biạc (with a stop) and thus like middle chinese than is explained around the 20:15 mark. Do let me know if I made any mistake, and thanks for the great erudition

  • @zaryalace7475

    @zaryalace7475

    10 ай бұрын

    It is fascinating. I was hearing pronunciations for "ongaku"/music in Japanese dictionary. Younger voices pronounced it as ong-gaku whereas the old voices said ong-aku without the hard g. The latter matches closer to the Middle Chinese pronunciations.

  • @bumpty9830
    @bumpty98302 жыл бұрын

    Love this chart! I'm fascinated that while all your Cantonese syllables were annotated with tones, only a smattering of the Hakka, Hokkien, and Middle Chinese syllables were marked for tone. I imagine there's a reason. Why?

  • @xolang
    @xolang10 ай бұрын

    İt seems that Mandarin among Chinese language is like French among Romance language, which at least phonetically seems to have changed most from Latin, and a very striking similarity is how both Mandarin and Chinese have dropped most of the final consonants.

  • @TrazyTsui
    @TrazyTsui2 жыл бұрын

    wow!! so linguistic!

  • @vanavana593
    @vanavana5932 жыл бұрын

    I am not a expert in language, but I am Chinese and born and raised in China. speak Cantonese and Mandarin been to many places in China and have friends from different part of China. I am just curious many the examples you gave are more focus on southern China, but in reality when I listen to 中古汉语 version poem, the first two lines sounds more close to southern dialects as Cantonese but the last two lines are giving me very strong northern dialects accent, I think there might be more research you should have in northern dialects than just 百越region to give a comprehensive conclusion.

  • @elioelioinmel5336
    @elioelioinmel53362 жыл бұрын

    Incredible

  • @jungleng
    @jungleng2 жыл бұрын

    Your cantonese is pretty good, but if i may: listen out and you might notice that the velar stop after a long aa in cantonese is pronounced as a glottal stop. It's one thing that gives your accent away otherwise your accent is really good.

  • @legendarywings8120
    @legendarywings81202 жыл бұрын

    It must be "Dục cùng thiên lí mục" But you did a hard work!

  • @restoftheworld7200
    @restoftheworld72002 жыл бұрын

    Wow. Those books look deep. Wondering if you could do one on Qieyun? Hokkien literary readings are supposedly borrowed from the Tang dynasty and are not the actual spoken language. It's like a bunch of drunk scholars showing off their fancy foreign accents. Are those reconstructions? I didn't think Hokkien had niq. I think you're looking at Fuzhou/HockChiew language. Hokkien in South-east Asia is called Minnan elsewhere.

  • @harveylam4294
    @harveylam42942 жыл бұрын

    Not to be a nitpicker, but the ‘Hokkien’ that you’ve given in this video actually looks more like Eastern Min (Mindong)/Foochowese. While Fuzhou is indeed the capital of Fujian, the term Hokkien normally refers to the Southern Min (Minnan) variety spoken in southern Fujian and Taiwan. 山, in this case would be saŋ⁵⁵ in Fuzhou (as you’ve given) and suã⁴⁴ in Xiamen. Otherwise, a very interesting video! The Sino-Xenic readings were indeed some of the tools linguists used to reconstruct Middle Chinese.

  • @woonyoron

    @woonyoron

    2 жыл бұрын

    各地方言都有很多片区广东各地的广东话也不一样,只是文化强势的地区相对文化弱势的地区曝光率更高一些,并不存在一个天然的代表性发音,闽南闽东都是福建话这没有错。

  • @lizyliz970

    @lizyliz970

    2 жыл бұрын

    "Hokkien" was a naming mistake made by overseas Chinese after they created the "Hokkien organisation". My family speak XiaMen dialect. We had never call it the Hokkien dialect until one day we were told by some city folks that the language is also known as "Hokkien" now.

  • @FireRupee

    @FireRupee

    2 жыл бұрын

    @@lizyliz970 Across Southeast Asia, the Quan-Zhang dialects (Quanzhou, Zhangzhou, and Xiamen dialects, and dialects closely related to these) are all called "Hokkien", and those in SE Asia with ancestry from Fujian also call themselves "Hokkien lang" 福建儂 . So, it's not the most precise terminology, but it's not exactly wrong either. To be fair, this terminology distinguishes Hokkien from Teochew (潮州話) and Hainanese (海南話), which are not as strongly associated with Fujian. If they were all called simply "Minnan" (閩南語), then it wouldn't always be clear which Southern Min one was referring to. These groups in SE Asia each have their own cultural identities, too.

  • @lizyliz970

    @lizyliz970

    2 жыл бұрын

    @@FireRupee Well, you're talking about me. I'm yours truly southeast Asia Xiamen people. Like I said, Hokkien representing minnan dialects was a mistake made by overseas Chinese, to be precise southeast Asian Chinese. The foochows or fuzhou people is actually "hokkien" too but in SouthEast Asia they're excluded from hokkien which is totally wrong.

  • @lizyliz970

    @lizyliz970

    2 жыл бұрын

    @@FireRupee No. Fujian (hokkien) province is Fujian province. Teochew or chaozhou is actually under Guangdong province. Hainan province is Hainan province. Hainanese is not fujianese (hokkien).

  • @TrazyTsui
    @TrazyTsui2 жыл бұрын

    this video is an excelent analysis of all kinds of chinese! great job done!! a westerner understand chinese better than chinese people!

  • @limtzewei7337
    @limtzewei73372 жыл бұрын

    Well, the Hakka I can easily hear the accent but the Fujian seem sounds more like Cantonese than any Fijian language I know and I stay in Singapore, Kl, Penang and Taiwan before. Can't say it sound like any of them haha

  • @TheFiestyhick
    @TheFiestyhick Жыл бұрын

    Maybe you'll consider doing a video on how Taiwanese version of Mandarin came about. For example why they sometimes use different tones and why do they use a different word for "And" (han)?

  • @lrt_unimog8316

    @lrt_unimog8316

    Жыл бұрын

    Believe that came from one particular variation in Peking which was codified into the Republic’s standard, but which, ironically, wasn’t adopted by 🇨🇳.

  • @zaryalace7475

    @zaryalace7475

    10 ай бұрын

    I imagine forcing the island of Formosa to speak a Northern tongue, which is dramatically different than the Southern "dialects" that were there pre-KMT, required some compromise. So they dropped the hard zh-, ch-, sh- sounds. Even the word wind "feng" still retains the Southern pronunciation "foong" in Taiwanese Mandarin.

  • @yoongzy
    @yoongzy2 жыл бұрын

    The longer the time gets, the more complicated everything gets.

  • @centerman066
    @centerman0662 жыл бұрын

    This is top drawer.

  • @chris_gangyi
    @chris_gangyi2 жыл бұрын

    Interesting. Similar to how Romance languages are "Old Latin dialects", Chinese languages are "Old Chinese dialects". Each Chinese language/dialect has received influences from surrounding languages over time, and subsequently, diverged differently over time. Similar to how Italian is now different from Old Latin, 普通话 is now different from Old Chinese. Cultural assimilation of Min people by the Han dynasty has changed their proto-Min languages to what they are today, akin to Celtic influence still found in French.

  • @maxkim7937
    @maxkim79372 жыл бұрын

    knowing hanja allowed me to immediately know the nam of vietnam, means south. how convenient

  • @mitismee

    @mitismee

    2 жыл бұрын

    Yeah our country basically is consist the name of our tribe ( Viet ) or what they pronounce in chinese (Yue) and the word south.

  • @maxkim7937

    @maxkim7937

    2 жыл бұрын

    @@mitismee even the word viet makes sense to me now. yue is weol in korean so we say weol-nam for vietnam. we however did start calling the country bet-nam for some reason.

  • @mitismee

    @mitismee

    2 жыл бұрын

    @@maxkim7937 yeah in vietnam the word viet might view as V but in reality the V does sound related to the W so vietnam -- vinam - winam if you keep repeating really fast the V eventually fade out naturally and that left with W. But im from the southern viet so we basically pronounce V like Y... So basically its Yiet nam and this goes in sync with how the Chinese would pronounce the word Viet.

  • @IRIS-uq8vd

    @IRIS-uq8vd

    2 жыл бұрын

    ​@@maxkim7937 bet-nam was introduced back when you guys was Japanese colonial. We called it 皇民化

  • @jerrydenggm

    @jerrydenggm

    2 жыл бұрын

    @@IRIS-uq8vd Funny. Looks like you forgot who is the lord in so called Qing dynasty!

  • @veedee8939
    @veedee89392 жыл бұрын

    My question is if they’re diff languages then what are dialects?

  • @sisubkim960
    @sisubkim9602 жыл бұрын

    My Chinese teacher in my university days 24 years ago who was from Shanghai told me that Korean Hanja pronunciation of the Chinese characters are actually that of the ancient Chinese. In your video today, I confirmed that modern pronunciation of Korean Hanja is the closest to 中古漢語 than any Chinese dialects or any other East Asian languages. It seems that modern Korean Hanja pronunciation and middle Chinese pronunciation have more than 80% similarities.

  • @higashiku

    @higashiku

    2 жыл бұрын

    据我所知,韩语里的hanja大部分没有保留介音、没有固定音调、t韵尾变成ㄹ、还把来母开头的字改成이、最不能理解的是连读…

  • @wyhily9465

    @wyhily9465

    2 жыл бұрын

    China is so big that although the Chinese characters have been unified, the pronunciation of each character is very different. There is no standard "medieval Chinese pronunciation", if not chronological, because each dynasty has its own official language. The pronunciation of these official languages is basically based on the region where the imperial family of each dynasty originated. People in the Tang Dynasty may speak Shaanxi(陕西)dialect, people in the Ming Dynasty may speak Anhui (安徽)dialect, and people in the Qing Dynasty may speak Beijing(北京) dialect mixed with part of the Manchu accent.

  • 2 жыл бұрын

    Thank you for sharing your insightful story, Sisub Kim. Indeed, Korean Hanja pronunciation is very similar to ancient Chinese. That is interesting and encouraging to see how you and I speak different languages but still share so many similarities. There are so much I can learn from your culture and values.

  • @sisubkim960

    @sisubkim960

    2 жыл бұрын

    @ Thank you! My Chinese name is 金時渉.

  • @pushcartoldman8698

    @pushcartoldman8698

    2 жыл бұрын

    So Chinese is actually Korean? Korean claims that Kongfuzi/Confucius was Korean, is correct?!!!! 🙊

  • @dailolaio2685
    @dailolaio26852 жыл бұрын

    日的广东话发音jat, 事实上很多广东地区的实际发音是njat. 同理“人”字也是一样。

  • @zxbliz10
    @zxbliz102 жыл бұрын

    Great demonstration video, but a little misleading. In historical terms, the central government of different Chinese Dynasties would use what is call as “雅音” or “正音“ for how the character should pronounced. If without explanation what is “雅音” or “正音“, you are misleading your audience that old Chinese, mid Chinese, and modern Chinese have not connection whatsoever. Which would not explain, why you can read text written in or from Tang Dynasty, Song Dynasty, or books published from the Ming Dynasty easily when Chinese are educated in 文言文. The concept should be that Speaking Chinese is not the same as written Chinese before the 20th Century. Also shouldn't the meaning of the poem be: 1 - I (or you) can see the day light past through the mountain ends. 2 - I (or you) can see the Yellow River merged into the vast of the seas. 3 - If I (or you) want to see beyond (or more). 4 - I need to get even high, maybe to the next floor.

  • @DarrenLeung
    @DarrenLeung6 ай бұрын

    Great. Right up until "don't forget to clock like, subscribe"

  • @limedwardster
    @limedwardster2 жыл бұрын

    you also can write u and l,to form 山 出 凹 凸巾 离 巨 叵 匠 臣.居尸 屋 层居using handphone software, as long write 70% similar word will appear

  • @Zerpentsa6598
    @Zerpentsa65982 жыл бұрын

    Anyone who is really familiar with Chinese dialects would never say they are alike or similar. Every within a province or even county, people who are supposed to be speaking the same dialect may only understand each other partially if they came from different villages. Because these dialects were mostly acquired at home rather than taught in "standard" forms in schools, children growing up in a village will acquire idiosyncratic ways of speaking from their parents and elders. Over the years, many variations of even a single dialect will develop. We see this with most of Chinese dialects. Modern forms of communication and entertainment such as TV, radio, internet, etc, and interaction through travel have served to level out some differences, but not eliminated them. All this, with the long history of multi ethnic enrichment, makes Chinese civilisation and culture a complex system to grasp and ever harder really understand. Chinese themselves are often perplexed when asked what makes a Chinese a Chinese.

  • @user-ee9ud8th2n
    @user-ee9ud8th2n2 жыл бұрын

    都是漢字文化圈 🇯🇵🇰🇷🇰🇵🇹🇼🇨🇳🇻🇳🇭🇰

  • @membersear9899

    @membersear9899

    2 жыл бұрын

    还有🇲🇾🇸🇬

  • @Ultracrepidarian
    @Ultracrepidarian Жыл бұрын

    does anyone know where to find the full chart?

  • @luckybiby8968
    @luckybiby89682 жыл бұрын

    First of all, when one mentioned 中古漢語, he/she should put down a time stamp for reference, then based upon that historical background, wars, migration pattern and intermingling of among tribes in different regions in different periods, languages evolved with different tones , pitches and different expression and idioms, 中古漢語 is not one size fit all universally, stayed in one pronunciation and claimed that this is 中古漢語..

  • @thanhtungnguyeb9186
    @thanhtungnguyeb91862 жыл бұрын

    I don't see subtitles anywhere?

  • @stayprepared2388
    @stayprepared23882 жыл бұрын

    Language or nationalty? Which are u focus on ? Political issue or cultural understanding ?

  • @maxkim7937
    @maxkim79372 жыл бұрын

    either the romanized spelling or the korean spelling is wrong for the 5th character on the right. just letting you know so maybe you can correct it? idk, but otherwise it doesn't bother me too much. i just noticed it as a korean speaker

  • @leohk2003
    @leohk20032 жыл бұрын

    I have to say this comparison is quite unfair. Because, when you read the poem in other dialects, you are using their literate pronunciation, whereas when you read it in Mandarin, you are using vernacular pronunciation. So you find Mandarin so wildly different. However, Mandarin has its own literate tradition. For example, 白 in Mandarin literate reading is bek instead of bai.

  • @StuartJayRaj

    @StuartJayRaj

    2 жыл бұрын

    I understood that 白 in literary mandarin is still not entering tone and sounds more like /pwo/

  • @steventan385
    @steventan3852 жыл бұрын

    How long did it take you to learn all these

  • @simonyoso7247
    @simonyoso72472 жыл бұрын

    Amazing. I speak Chinese Teochew (Chaozhou hua/潮州话) and Teochew is more similar to Middle Chinese rather than Mandarin. Thank you.

  • @bumpty9830

    @bumpty9830

    2 жыл бұрын

    That's a MinNan dialect, right? Do the Stuart's Hokkien examples look pretty familiar?

  • @Brybao

    @Brybao

    2 жыл бұрын

    家己人!

  • @roncheah20

    @roncheah20

    2 жыл бұрын

    I thought 家in teochew is like keh1?

  • @roncheah20

    @roncheah20

    2 жыл бұрын

    I think it should be 自己人

  • @roncheah20

    @roncheah20

    2 жыл бұрын

    @@bumpty9830 compare to teochew that i speak, it sounds very different but u can find some similarities

  • @wtade
    @wtade2 жыл бұрын

    趙元任 would be proud!

  • @kkamiya9038
    @kkamiya9038 Жыл бұрын

    Those who say dialects by citing the same written language, obviously missed the historical event that is Emperor of Qin's purge of all other scripts and institutionalized one script.

  • @nattkullav8657
    @nattkullav86572 жыл бұрын

    👍👍👍

  • @woodyblahblah5241
    @woodyblahblah52412 жыл бұрын

    Hi Stu, have you ever thought about this? We say 英国人讲英语写英文, 日本人讲日语写日文, 法国人讲法语写法文, but 中国人讲华语写中文呢?can we say 中国人写中文讲中语呢?but we cant say 华国人讲华语写华文,do we?

  • @ledieuthao4565
    @ledieuthao45652 жыл бұрын

    Love Viet language 🇻🇳❤️

  • @ThinkAndSaySomethingStupid
    @ThinkAndSaySomethingStupid Жыл бұрын

    11:00 Your accent really like a native person.

  • @user-qr2fu2zs6b
    @user-qr2fu2zs6b2 жыл бұрын

    Japanese people interpret the sentence accoring to punctuation, when they read Literary Chinese, exlcuding Buddhist Sutra.

  • @kawings
    @kawings2 жыл бұрын

    Hi Im a chinese speaker from Malaysia. The dialects you describe namely Hakka, Cantonese, Hokkien are in fact a spoken language on major oversea chinese population throughout the world. During the 19th century these dialect spoken population are the major foreign labour exporter throughout the world namely to USA, south east asia, Europe and South America. From these countries where they worked, they permanently settled down and blend into the host nation. These communities are the major driving economic force making fortunes on the country they settled. Hakka dialect in Guangdong China is just a speck of microscopic dust which negligible to be mention about. Yet they are considered giants in every oversea Chinese throughout the globe. But in today's era Mandarin are the dominant language replacing all the dialects mention above.

  • @sangyoonsim
    @sangyoonsim2 жыл бұрын

    Chinese as Chinese speech in Korean is 중국어. 중국인 in the thumbnail means Chinese person in Korean.

  • @tomaszgarbino2774
    @tomaszgarbino27742 жыл бұрын

    14:00 I find French to be a rather unfortunate example because it's basically the Mandarin of Romance languages XD

  • @etlay5684
    @etlay56842 жыл бұрын

    Hakka sounds so much like the middle Chinese .

  • @lordkent8143
    @lordkent81432 жыл бұрын

    Thank you for explaining that Mandarin is not the only Chinese language. Nowadays it's just so political, and every time you see Mandarin is promoted as the solely legitimate language of the Chinese. Sad to see other Chinese languages go under because of this.

  • @skazka3789

    @skazka3789

    2 жыл бұрын

    Sorry but no Chinese languages are "going under" because of this. Cantonese has some 90 million speakers. Shanghainese has some 12 million speakers. The other Chinese dialects also have millions of speakers. For a country as large and diverse as China, it is necessary to have a lingua franca and Mandarin fills this role nicely.

  • @lordkent8143

    @lordkent8143

    2 жыл бұрын

    @@skazka3789 in time it will. It's already happening, with assimilation gradually happening with the young.

  • @skazka3789

    @skazka3789

    2 жыл бұрын

    @@lordkent8143 Young people in China are the most capable bilingual people you'll meet. Go to Macao and young people will code switch between perfect Cantonese and accentless Mandarin.

  • @lordkent8143

    @lordkent8143

    2 жыл бұрын

    @@skazka3789 yes I've been there and mainland China. It's different for Macau and Hong Kong because there is a dominant Cantonese presence. But when you go to Shenzhen, Cantonese is nearly gone. Guangzhou is half way there to seeing Cantonese being gone too. You're thinking of the present generation, a generation or two after we can see it being endagereed just like other Chinese languages or dialects in China.

  • @skazka3789

    @skazka3789

    2 жыл бұрын

    @@lordkent8143 Shenzhen is different because the city did not exist 40 years ago. It's population is 99% economic migrants from all over China so it makes sense it would be mainly Mandarin speaking. There are a lot of migrants in Guangzhou including a lot of foreigners too so that would dilute the presence of Cantonese, but overall it is still going strong.

  • @limedwardster
    @limedwardster2 жыл бұрын

    For those don't like to write Using tooth- pick sticks to form 人‘ after that add a small stick 一 to 人 became 大 Add 二 to 人 became天 . Add two small sticks to 大 became头....买卖 灾火🔥火灭灾火土 太犬 头. From 人 ,move two sticks apart became 八入 then bend two sticks became 儿, add a small piece together to form 又叉 又

  • @agogbin
    @agogbin2 жыл бұрын

    It should be 황/hwang/ for 黃 actually. :)

  • @mitismee

    @mitismee

    2 жыл бұрын

    agreed

  • @longdang1119
    @longdang11192 жыл бұрын

    I don't know what is Chinese. But I don't like Mandarin. It feels awkward to me as a Vietnamese. I would never consider Mandarin as "true Chinese". Too many sounds sound too similar.

  • @shuhewa

    @shuhewa

    2 жыл бұрын

    Mandarin is morden chinese.

  • @favemediabureau

    @favemediabureau

    2 жыл бұрын

    How about other ethnic groups in Vietnam, do they not consider Viet language as mandarin language? You need standard language or defacto national language for a country.

  • @user-fe9ld2ht8x

    @user-fe9ld2ht8x

    2 жыл бұрын

    It is normal. It is like ppl who only speak mandarin don’t like the accent of other dialects or languages from south including Vietnamese. The difference is quite large. For mandarin, a lot of throat sound disappear so it is more relaxed for ppl to pronounce every tone.

  • @user-fe9ld2ht8x

    @user-fe9ld2ht8x

    2 жыл бұрын

    But you should admit the fact that mandarin help any ppl from different ethnicities to communicate further instead of ppl only speaking dialects.

  • @longdang1119

    @longdang1119

    2 жыл бұрын

    Yes standard language is necessary but I just wish that standard language is authentic enough to represent all the dialects of Chinese. It just feels like Mandarin is an adopted son in a big family but somehow got control of the family and became the main branch. It's awkward.

  • @SkyDarmos
    @SkyDarmos2 жыл бұрын

    eo in Cantonese is not pronounced as oe. It is pronounced as a short open o.

  • @win-eo2jq
    @win-eo2jq2 жыл бұрын

    If we have time machine I wondered can Chinese can understand old Chinese.

Келесі