英國和美國英文字的分別。英國人明白美國英文?小心不要在英國用美國英文。
Below Is the link for the Rosetta Stone app if you would like to buy and learn different languages:
www.rosettastone.co.uk/moving...
We talk about some differences between some American words vs English word, to make sure won't get them mixed up!
#美國英文
#英國英文
#美國英文字分別
Пікірлер: 355
Here is the link of the Rosetta Stone language app: www.rosettastone.co.uk/movingsocks
@waiyeesharonlau2503
5 ай бұрын
Wwwqq
@waiyeesharonlau2503
5 ай бұрын
Eqqqwwqqqwwwqqqqqqqqw 😊😊😊😊😊😊😊😊😊
喺美國,有帽嘅sweatshirts都係叫hoodies,唔會叫sweatshirt。Sweatshirt泛指圓領(無帽),過頭笠棉質衛衣;hoodies可以係過頭笠,亦可以胸前拉鏈,但一定有帽(先至會叫hoodie嘛)!另外,Faye喺video裡面所講嘅cotton candy (棉花糖)係指香港以前街頭小食賣嘅用一支竹籤捲住一大團五顏六色糖霜狀如棉花嘅棉花糖,唔係BBQ消嘢食叉住嚟消嘅一粒粒白色嘅棉花糖,嗰D喺美國同香港一樣,都係叫marshmallow。
Pls make this type of common words a regular series
多謝你兩個分享有用資訊👍
好有用,謝謝Stevo 和斐🙏🏻
好實用,建議多些。多謝你們的分享。看你們的影片很開心。
好有用呀💛仲好有趣,希望有多啲呢類嘅片啦😀
非常有用既題材呀! 多謝你哋分享❤
好有用!感謝分享!🙏
You guys are so good for sharing such valuable information.
多謝你地提醒。辛苦哂 🤓🙏🏻
A very lively sharing about UK and US words....
多謝教學,希望有下一集
多謝分享好實用😘👍
好正呀,學到好多詞語! 希望可以再出喱個系列,感謝Stevo同Faye!
Many thanks! Very useful session again. 😆
好耐冇睇你地嘅片了 謝謝呀
It’s very helpful and practical. 👍🏻👍🏻👍🏻
Love this series. Pls provide more of this. We use both in hk
好有用呀多謝你🙏🏻🙏🏻
好輕鬆 , 講多D , 謝謝 !
❤愛看您倆 的互動, 好合拍, 又小甜 。
Very useful, thanks for your sharing
非常有用,謝謝分享
以往認識那些生字,唔知道有英美分別,十分多謝拍這些提材影片比好多人明白用字。👍👍
Very useful, thank you !
Thank you, about to move from US to UK, super helpful.
Interesting sharing 😊 need to adjust myself too from American English to British English.
香港人其實英式美式都一切用,有時講candy, 有時講sweet. 多謝你們告知英、美的分別,好喜歡你們的節目👍🏻
@winderkmoon2312
2 жыл бұрын
我一直以為叫Sugus...
@sawchai
Жыл бұрын
@@winderkmoon2312 佢依度講緊係糖果. 砂糖嗰種糖, 英美都係叫 Sugar
Super useful and interesting .. thank you :)
上了一堂英文課,謝謝你們!
Jumperrrr嗰段😂😂😂第一次學英文學得咁開心,thxxx❤
謝謝Faye n Stevo的分享,以後希望可介紹多些日常香港人容易忽略的用語.🙏🙏👍
多謝兩位,
Bravo 非常有用,好多謝Stevo and Faye Thank you so much Moving stocks 真係咁,我已經錯咗好多次,早啲識就好啦🙈🙈
Very useful. Thank you.
Love this episode, I was studied in UK, and I had a few funny moments when first starting my new life in Canada.
多謝倆位,希望下次可以學習英國人口語化用詞.謝謝🙏🏻
多謝分享
🙏🙏你們的講解,讓我認識不同的文字文化,希望你們多分享這類不同的文化文字。👍👍🙏🙏❤️❤️❤️❤️❤️
Thanks, Steve and Faye. Subway is on other side of the ferry terminal!
Thanks Faye and Stevo!absolutely a helpful video! Can you create a series of it? I studied in the US and now working in UK - huge difference in culture and how you say about things!
very interesting, thank you!
好實用,希望多啲教英國日常用語!
學到野,thanks!下次搵埋Mike 一齊教。
It's actually "baked" not "bake" potatoes. Also, "garbage" is equally used here in the US other than "trash", and we often call "letter carrier" than "mailman". Subway is only used in NYC, other cities in the US may call them differently, like "muni" in San Francisco, and "metro" in DC.
very useful, thx so much
Very useful 👍🏻👍🏻
超有用!~好喜歡呢集介紹,唔駛雞同鴨講時都唔知原來係自己講錯。🤣🤣return ticket真心以為係回嗰程~
啲個topic 好有趣!希望encore! Stevo 吐糟得好搞笑😆 我香港長大一直係學英式,而家工作既同事全部係美式英文,佢地有時覺得我啲英文怪…真心好委屈…
@hiuwac
2 жыл бұрын
係囉。我都覺得before graduation 學啲英文都係stevo講哥啲。但畢業後睇廣告去旅行就偏向faye哥啲。
Its good to learn English in a funny way. Very useful! Thanks Faye n Stevo 🙏👍👍
@pcshum2875
2 жыл бұрын
Think you mean “It’s good to learn English in a fun way”.
Moving socks English differently America and England,words,speech accent good advice bless you both
實用有趣
多謝哂2位。 我小朋友以家學緊,衫褲鞋物用語。。。好難呀 上 Stevo and Faye 堂,易入腦好多😍
好有用,教多d🙏🏼
thanks for sharing!! interestingly, growing up in Hong Kong gave me British ascent but I still can't remove it after staying in US over a decade.
I like your jumper, Faye
Thanks for sharing
這氣不單學會了很多美式英文跟英式文字的分別,好看,而且你地拍得好 funny ,很好看!! btw, funny 是英語嗎?
Very interesting 😀
Hello, 倆位好!😊
Honestly, in America depending what states you're in. English grammars or words use differently. Garden or yard, or backyard use from common in New England area. Or even like supermarket short term market or grocery stories or shops
Very useful
好正呀!
香港曾經係英國殖民地,從少由教科書學既都係英式英文,自從出嚟做嘢,就多左接觸美式英文,除用字外,串字都唔同,例如centre同center. 希望你哋可以share 多啲比我地知多啲。thank you
Off Licence v liquor store is a neat one! Fun show! Ps: and cellphone is mobile
very useful
呢個topic好有趣,好實用👍🏻嚟到英國之後都學識多咗好多英文生字,才發現原來香港有時用咗美國英文。
呢個Topic 好正! 因為細過學英式,工作因為多美資公司,所以會有些美式英語
好多我哋40年前中小學已用 出嚟做嘢先學咗好多美式英文
超有用,雖然我英國英文同美國英文都唔識,但係都好有用🙏🏻
A lot of these English terms are familiar since I was in HK elementary school. But I have been living in US for more than 30 years now :)
喜歡這類型話題,長知識👍
謝謝
Thanks
好有用啊! 我發覺係香港學英文嘅用語都係混合曬英式美式😜 多謝你地講得好清楚,同埋好鍾意聽你地講英文,可不可以之後講多d ar~
Love your content. Gas in America is called Propane. Zebra crossing is cross walk.
just love it when Stevo said 'cause that's the correct way to say it' hahaha
今集非常有用,茄汁,收銀處,呢啲英英,港英,美英都有分別。希望可以再講多啲。另外希望Stevo慢慢讀或讀兩次俾我地學到。好多謝Stevo and Faye, 支持Moving Socks!
@ylchen77
2 жыл бұрын
youtube 的右下角有齿輪狀的標記, 可自行調速.
好有用👍🏼👍🏼你哋好生動有趣呀!Stevo講sneakers時好好笑🤣其實香港人真係好多時都英美用語溝到亂晒~諗返細細個喺學校時全部都係學英式英文🥰好正統㗎!只不過出咗嚟工作之後就不知不覺咁英美混雜咗~~
ありがとうございました
Thank !!!
Thanks very much Faye and Stevo! 香港人其實英/美式都會一齊用(甚至係撈亂咗嚟用) 好多人都已經講咗 學校(中小學計)通常教英國英文,係去到大學甚至出嚟做嘢先會多接觸美國英文 我仲記得讀中學嗰陣,學校學英文suffix係要用-ise唔可以用-ize(例如authorise/organisation,串authorize/organization係當錯字)
😆😆多謝🙏🏼🙏🏼🙏🏼
中置引擎既車頭箱叫Frunk
zebra crossing is used in the UK highway code haha
THX
曾經有遊客問我subway係邊?我再問她是否去某地?估佢意思係underground. 希望下次講些抽象詞語,如口感詞: 腥味 , 噏味,好爽口, 啲肉好霉,好彈牙等。 一些感覺詞: 敵意眼神,心懷不軌等。🤗 你們拍片好開心,有空拍多些。👏👏👏👏👏
最中意睇你哋最佳拍檔與笑聲🤣🤣😘🌹
Round trip同return trip小兒科啦😅 我搞亂的美英式英文的經歷,先叫永生難忘。我係美國讀書,問隔離的女同學借擦膠,「can I borrow your rubber?」哇,女同學O曬嘴,問翻我,「borrow what?」我以為佢聽唔明啦,「I wanna borrow your R-U-B-B-E-R」。個同學Rachel我諗這個時候頭已經爆炸了,唔知道搭乜好。我只好rephrase多次,指住快擦膠「can I borrow your eraser」,佢突然爆笑。我一查,rubber係英式英文,真的係擦膠,但係美式英文,係condom… 我點鬼知著,阿sir上堂既時候都冇教過我! 我仲鬧過好多笑話,嗌我室友幫手裝張床,”hand me the spanner” 佢話,乜鳩野黎㗎?原來士巴拿既美式英文係pipe wrench. 跟住仲有啦,美式英文係you’re such a tool 英式英文係you’re such a spanner. 剛開始來的時候 鬧過太多笑話誤會了… 後黎到我出黎做嘢,有機會去悉尼公幹,我想去買arugula整早餐,搵唔到,齋搵到rocket(唔記得點串啦)。仲記得澳洲既超級市場好多嘢,叫法都同美國唔同。好似你地英國都冇seltzer, 得sparkling water. 英國有pram, 但係冇stroller。但我好鍾意這些小小的不同,我本人好鍾意英國,去過旅行好多次,每次從美國去到英國,都覺得你地d叫法好特別!有小小似,香港人同廣州人講廣東話口音差別唔大,但係叫法唔同! 影片中有些美式英文的單字其實係美國各個地方都有不同的叫法。具體我唔記得邊幾個,但係有好幾次,我都諗起話,那個只是northeast or mid Atlantic咁叫,其他地方唔一樣。例如 sneakers同trainer 美國人兩個都叫 唔同地方的人叫法唔同。例如貨車truck 係Midwest比較多人叫semi 所以Tesla架新出的電動貨車叫做Semi
@meifooinus
Жыл бұрын
Rubber經常會出笑話... 🤪🤪🤪
Good newss
錯重點🤣Faye件衫好靚!可以分享牌子嗎?
Love ❤️ you all !
想ar fai講下用咩化妝品
我細個在學校學英式英文,到大個看美國片及買美國貨品多了,便開始適應美式用詞。現在有時已經分不開什麼是英式或美式了。
helpful
To Tom Leong who mentioned of "nearside" (N/S) and "offside" (O/S) commonly used here in the US in the car industry. The N/S generally means nearest to the sidewalk or the curb, i.e. the passenger side , remember that driver seat is on the left of the car in the US, the opposite of that in HK and the UK. So, the O/S is the driver side which is not the nearest to the curb or sidewalk.
@jimlee2664
Жыл бұрын
Yes is confusing for n American drivers. We go by passenger or driver side. Driver is on left side!
呢個做多幾集好,英式英語,加油
身歴聲錄音 👍🏻
呢個節目真係好有趣👍🏻 英式同美式英文某啲用詞真係好大分別。我之前睇梁芷靈廚職背遊頻道都有講解過某啲蔬菜名稱,真係大開眼界。期待Faye & Stevo 繼續做呢個topic💜 加拿大嘅英文集合美式同英式,係中間派 😆
@vincentng2392
2 жыл бұрын
英文串字部分跟美式部分跟英式都幾煩 (personaliZed cheQUE)
@royroy6714
Жыл бұрын
英國仲有好多印度口音既英文.