Why is Spanish so HARD to understand? REAL examples of Connected Speech

Spanish connected speech is super important to sound natural and to understand native speakers.
Connected speech is everywhere. University professors, radio hosts, voice actors, even the King himself. Every native Spanish speaker connects words according to very predictable patterns.
Please support this channel by joining as a member. You'll get access to exclusive videos from any device with a KZread app, including TVs.
Click or type this URL to join. You can cancel anytime:
kzread.info...
After joining, you can watch the members-only lessons in the proper order here:
• SpanishInput 1 (Beginn...
Here are the members-only lessons about the Spanish [ɾ], in the order you should study them:
The consonant [ɾ]:
• The Spanish consonant ...
Part 2 of the previous lesson:
• The alveolar tap | Spa...
The consonant [ɾ] in other contexts:
• [ɾ] in other contexts ...
VIDEO CHAPTERS
00:00 Intro
00:18 Mexico
06:48 Spain
11:30 Colombia
13:52 Peru
17:11 Conclusion

Пікірлер: 81

  • @SpanishInput
    @SpanishInput3 ай бұрын

    Your textbook: "Spanish is pronounced exactly as it's spelled" Real life Spanish:

  • @ArisaJuega-wy4fu

    @ArisaJuega-wy4fu

    3 ай бұрын

    Hahaha didn't realize that we always complaint about English pronunciation lol

  • @Gabriel-yj5gk

    @Gabriel-yj5gk

    3 ай бұрын

    Why do you say that listing is more important than speaking?

  • @theblumarc

    @theblumarc

    2 ай бұрын

    ​@@Gabriel-yj5gkHe got a video about it. Why listening is more important than speaking

  • @bryanadrian358

    @bryanadrian358

    2 ай бұрын

    ​@@Gabriel-yj5gk Es simple, si no entrenas tu 'oido' para entender de forma precisa lo que hablan, no vas a poder comunicarte bien, en cambio, si entiendes lo que los hispanohablantes hablan sin malinterpretar las oraciones, podran comunicarse de mejor forma aunque tú 'habla' no sea nativa.

  • @lmnopato
    @lmnopatoАй бұрын

    Guau guau guau. Llevo un año entero inmerso en Latinoamérica, y mi acento ha mejorado más en los 40 minutos de tus dos vídeos de «habla conectada» que en los últimos 12 meses. Estoy asombrado. Hace una semana empecé a grabarme para medirme el progreso, y he visto que mis sonidos individuales sí han mejorado un montón en el año pasado, pero sigo sonando raro, y no podía averiguar por qué. Hasta hoy. Hoy he aprendido por qué. Muchas gracias, profe! Te lo agradezco!

  • @SpanishInput

    @SpanishInput

    Ай бұрын

    ¡Un gusto, Patrick!

  • @ericksuarez6772
    @ericksuarez67723 ай бұрын

    Ijoles, no tenía idea que así me escucho cuando hablo rápido, solo de ver tu video hasta se me revolvió la cabeza con esta sorpresa de mi lengua nativa, jamás me hubiese dado cuenta sino es que alguien lo explique con detalle como tu, así como dices que el español te acompañe y que jamás deje de sorprendente, tanto como ha nativos y aprendices.

  • @AthanasiosJapan
    @AthanasiosJapan3 ай бұрын

    The phonetic changes that occur in connected Spanish speech are quite similar to those that occur in connected Greek speech. Connecting speech is a characteristic of languages that cannot be ignored.

  • @mariar.3477
    @mariar.34773 ай бұрын

    No me había percatado de que hablamos así los hispanohablantes 😂

  • @lycanrocmare6345
    @lycanrocmare63453 ай бұрын

    Con la ayuda de tus vídeos y mucha práctica de escuchar subconscientemente he estado hablando y leyendo con habla conectada. Ahora, se me hace natural. ¡Muchas gracias!

  • @johnjdf
    @johnjdf3 ай бұрын

    Super interesantes sus lecciones! como hablante nativo de Colombia encuentro esto fascinante, gracias!

  • @InnovaCity

    @InnovaCity

    3 ай бұрын

    Me recordaste a C-De Ciencia cuando dice fascinante 😅

  • @Aldape
    @Aldape3 ай бұрын

    Un tema demasiado interesante, personalmente, como nativo de la lengua, lo ignoraba.

  • @soledadluna7430
    @soledadluna74303 ай бұрын

    Formidable explicación. De niña recuerdo que una vez me percaté de eso, pero pensé que era yo que estaba pronunciando mal. Solo tuve unas breves clases de fonética o fonología en la secundaria, pero nunca mencionaron lo de las palabras conectadas. Recuerdo apenas lo de fricativas, nasales, alveolares... Por eso es importante que los profesores de idiomas tengan conocimientos de Lingüística. No solamente basta hablar tu lengua materna para asumir que ya con eso la puedes enseñar y ser un maestro. Hay muchas cosas que hacemos intuitivamente sin tomar conciencia de ello y los lingüistas son los expertos en el análisis de esos detalles que nosotros ni en cuenta tenemos.

  • @AlexESPL
    @AlexESPL3 ай бұрын

    Very interesting, but it goes to show the power of comprehensible input. After almost 400 hours of pure listening only, I heard every phrase for what it was, with the exception of 1 example ("para acoger..") and I have never studied these patterns.

  • @liambyrne591

    @liambyrne591

    3 ай бұрын

    Wow ,that is brilliant to know because I was thinking Spanish is going to be impossible,I have done 50 hours dreaming Spanish so will come back here at 400 ,learned Irish from books and when I met native speakers could not understand one word was not even sure were they speaking irish

  • @AlexESPL

    @AlexESPL

    3 ай бұрын

    ​@@liambyrne591 full disclosure I actually posted that comment juuust before the last example, and the very last one I also heard wrong. But yeah, all the others I heard correctly, with many of them I actually needed to see the incorrect interpretation written down to even hear the misinterpretation. I’m also using DS as one of my sources of input it’s a great resource.

  • @bmpro3569

    @bmpro3569

    3 ай бұрын

    I know some other patterns which are less frecuent to notice. Im really into english connected speech. I'd like to have an exchange partner.

  • @Blue-zm8ep

    @Blue-zm8ep

    3 ай бұрын

    This video has been eye opening for me. Very interesting content. Although I believe in the power of comprehensible input, I sometimes have doubts, but after hearing every phrase correctly yeah I will be increasing my hours in Dreaming Spanish. Thanks for making this video!!!

  • @liambyrne591

    @liambyrne591

    3 ай бұрын

    @@Blue-zm8ep he don't believe in dreaming spanish he says it's a myth

  • @usa-uj8ho
    @usa-uj8hoАй бұрын

    Please Could you make a lot of about connected speech in Spanish thank you

  • @rojasz6065
    @rojasz60653 ай бұрын

    Me encanta hablar y aprender español y es uno de mis idiomas favorito, saludos desde España.

  • @PH7018c
    @PH7018c3 ай бұрын

    Excelente!.. estoy de acuerdo en pronunciar correctamente cada palabra en las frases con la transicion suave. Es importante tratar de pronunciar tan diferenciadamente como se pueda. Hablar rapido no ayuda mucho.. y tanta suavidad entre palabras tampoco ayuda. El español es una lengua sonora.. hagámosla sonar. Gracias por tan interesante video.

  • @Drago-xo6sq
    @Drago-xo6sq3 ай бұрын

    Nunce he concedido atencion a este aspecto. Has abierto mis ojos^^

  • @theblumarc
    @theblumarc2 ай бұрын

    Como hablante de portugués, no fue tan difícil entender las fusiones y elisiones, así que tenemos conexiones similares en nuestro idioma, pero ahora estoy más atento a como la gente habla en realidad, lo cual es diferente de la escritura

  • @theblumarc

    @theblumarc

    2 ай бұрын

    pero sí, escuché "para coger" jajaja

  • @Julia-ql9ix
    @Julia-ql9ix3 ай бұрын

    This is so helpful, thank you! This is definitely something I need to work on with both my Spanish, and my French, and knowing the rules for how connected speech happens helps a lot.

  • @BernardGreenberg
    @BernardGreenberg3 ай бұрын

    Muy interesante y útil (y gracioso -- las comprensiones equivocadas). Muchas gracias!

  • @malkeynz
    @malkeynz3 ай бұрын

    It's amazing how even though some of the sounds are omitted entirely, you can still "hear" them when you know what's actually being said. I interpreted about a third of the examples correctly from the outset, but I think some of the others would have been a bit easier with some context.

  • @sarahdowner4806
    @sarahdowner48063 ай бұрын

    ¡Gracias, esto ayuda mucho!

  • @duotonsatz
    @duotonsatz3 ай бұрын

    Tu video es genial! Muchas gracias!

  • @jimmyrustles358
    @jimmyrustles3583 ай бұрын

    Tienes razon profesor. Gracias para este video.

  • @lailakhan5907
    @lailakhan59073 ай бұрын

    Your channel is incredible, thank you for making such great videos

  • @leierkreuz1529
    @leierkreuz15293 ай бұрын

    Buen vídeo, pero me gustaría comentar un pequeño error en la primera frase del Rey de España, no dice "la bienvenida de la presidenta" sino "la bienvenida a la presidenta" es por eso que no se oye ninguna [ð], sino que se alarga la "a", si bien es cierto que ese sonido en según que terminaciones y en especial en la preposición "de" suele desaparecer.

  • @josecontreras7153

    @josecontreras7153

    3 ай бұрын

    Cuándo desaparece el sonido d? Me podrías dar ejemplos?

  • @josecontreras7153

    @josecontreras7153

    3 ай бұрын

    Es cierto! Tienes muy buen oído. No dice "de".

  • @leierkreuz1529

    @leierkreuz1529

    3 ай бұрын

    @@josecontreras7153 Un ejemplo sería, al menos en el español de España, en adjetivos terminados en "-ado" la "d" intervocálica suele desaparecer, aunque es algo más del lenguaje coloquial, como en "cansado"/"cansao" o "cansada"/"cansá", aunque este último es más común en dialectos como el andaluz. La desaparición de la preposición "de" se suele omitir en algunas ocasiones, pero sobre todo en el lenguaje coloquial, ejemplo: "un pincho de tortilla de patata" cambia muchas veces a "un pincho tortilla patata". Según el hablante se puede omitir totalmente, pronunciarlo levemente o hacer una pequeña pausa entre palabra y palabra. Espero que te sirva.

  • @josecontreras7153

    @josecontreras7153

    3 ай бұрын

    @@leierkreuz1529 Ok. Gracias por contestar. Lo de la terminación "ao" en ves de "ado" es internacional. Lo de omitir la preposición "de" nunca he escuchado a alguien hablando de esa manera.

  • @mdc734
    @mdc7343 ай бұрын

    Es interesante. Mi profesión en Colombia me impone hablar muy claramente y hacer diferenciación de cada palabra pues de ello depende el resultado de mi trabajo. Una vez tuvimos un PROBLEMA GRANDE por una cosa nimia: dos personas con nombre diferente y llegó el momento que no se supo quién era quién. Carmen Zamora y Carmenza Mora. El problema fue grave.

  • @SpanishInput

    @SpanishInput

    3 ай бұрын

    ¡Ja ja ja! Dios mío, no puedo imaginar el nivel de confusión.

  • @henhaooahneh

    @henhaooahneh

    3 ай бұрын

    En España pasó en un hospital en un análisis entre un paciente "seropositivo" (SIDA) y "cero positivo" (grupo sanguíneo) No debería haber pasado, la mayoría distingue la ese de la ce, pero era un hospital andaluz, donde suenan igual.

  • @alangfp
    @alangfp3 ай бұрын

    Muchísimas gracias desde Brasil!!

  • @crazylittlepartytifs
    @crazylittlepartytifs3 ай бұрын

    Absolutely brilliant 🙌🏼🙌🏼and indeed may the force be with you 🌠🌠😹😹

  • @ElMago.
    @ElMago.3 ай бұрын

    yo he aprendido que Spanish Input habla muchísimo más claro que todas las personas de alta clase de España y los profesores de Sudamerica.... y que a veces vamos a necesitar subtítulos.

  • @kareemdjerdjouri2231
    @kareemdjerdjouri22313 ай бұрын

    cautivador y revelador este vídeo. Hace un diferencia en mi comprensión auditiva o como se dice en la langua hablando Hacun diferencia ‘n mi comprensió n’auditva.

  • @crystal2.074
    @crystal2.0743 ай бұрын

    I enjoyed your animated videos, looking forward to more of your listening videos

  • @elvyn8709
    @elvyn87093 ай бұрын

    [ʝ] - The consonant sounds like between [j] and [ʒ] as [ʝ] in Rioplatense Spanish shifted to [ʒ] (later to [ʃ] in Porteño accent) through the articulation position changes from each generations.

  • @asedoproject
    @asedoproject3 ай бұрын

    😂😂😂 nori de risa y aprendí un montón

  • @bmpro3569

    @bmpro3569

    3 ай бұрын

    Ameno cero. 😊🎉

  • @cacogenicist
    @cacogenicist3 ай бұрын

    I have heard two Mexican Spanish speakers who _never_ pronounce bilabial stops /b/ -- they are always replaced with an unambiguous labiodental fricative [v] like you would hear in English, not that sort of ambiguous consonant that sounds somewhat in between the two to English speakers. So that's either a regionalism, or they both happen to have the same idiosyncracy/speech impediment. Interestingly, I was able to close my eyes and parse these connected speech examples correctly on first listen, and only started getting confused while watching your analysis. But I've always had a pretty good ear for phonology -- I struggle with other things.

  • @SpanishInput

    @SpanishInput

    3 ай бұрын

    Hi! Realizing /b/ as [v] is common in Chile, but I didn't know about Mexico.

  • @zetnikoven
    @zetnikoven3 ай бұрын

    Puedes compartir youtube video dirección de profesor?

  • @erickoswaldo3101
    @erickoswaldo31013 ай бұрын

    Dios mío. Así me parece difícil hasta a mí que soy hablante nativo 😅. Pero muy buena explicación

  • @InnovaCity

    @InnovaCity

    3 ай бұрын

    Salimos confundidos del idioma que tenemos décadas hablando sin problemas 😂😂😂

  • @user-sx8eb9vo5h
    @user-sx8eb9vo5h3 ай бұрын

    This is also true in French

  • @antoniomultigames4968
    @antoniomultigames49683 ай бұрын

    Parece que es común lenguas ibéricas disminuir el sonido del A atono en finais de palabras para el U en Brasil muchos dicen "ˈnũw̃" envés de "não" o "estudarũ" envés de "estudaram"

  • @InnovaCity
    @InnovaCity3 ай бұрын

    No imaginé que nuestro idioma fuera tan difícil de entender 😂

  • @user-ze7sj4qy6q
    @user-ze7sj4qy6q3 ай бұрын

    este trick con el papel para muestranos la aspiración fue genial, soy linguistica y voy a robarlo para explicarla a mis amigos si hablo con ellos sobre eso jaja

  • @SpanishInput

    @SpanishInput

    3 ай бұрын

    Se lo robé a Gabriel de Fluent Forever y al Dr. Geoff Lindsey. Checa el canal del Dr. Lindsey, es muy bueno.

  • @Quekan

    @Quekan

    3 ай бұрын

    Hola, lo utilizan mucho para enseñar la diferencia entre pares de consonantes chinas; g y k, d y t, b y p, etc.

  • @babrakoberma673
    @babrakoberma6733 ай бұрын

    Ať te provází síla, zbohem zvuče O. :-)

  • @spanishwithalex
    @spanishwithalex3 ай бұрын

    La unidad de España como frase de ejemplo, seguro que el rey está contento 😂

  • @Maqueronte524
    @Maqueronte5243 ай бұрын

    Nuestro rey actual, ;pronuncia parecido a su padre Juancarlos I, el bribón unificando las palabras , No les gusta dar discursos, pero por su cargo real se ven obligados a darlos.

  • @denniskettinger9900
    @denniskettinger9900Ай бұрын

    Por ejemplo....ven para aca= ven pa'ca

  • @SpanishInput

    @SpanishInput

    Ай бұрын

    Hola. Eso no es habla conectada. Es apocopar.

  • @InnovaCity
    @InnovaCity3 ай бұрын

    ¿Alguien conoce alguien como él pero para el inglés? Necesito que alguien me explique así en inglés 😂

  • @milerdev1512

    @milerdev1512

    3 ай бұрын

    Creo que hay un canal que se llama Rachel's English o algo así

  • @SpanishInput

    @SpanishInput

    3 ай бұрын

    Dr. Geoff Lindsey.

  • @josechicango4224

    @josechicango4224

    3 ай бұрын

    Marcus Carter, hablante native británico que habla español

  • @emiliafernandez4234

    @emiliafernandez4234

    3 ай бұрын

    Mi profesora de inglés 😅

  • @hurtx.
    @hurtx.2 ай бұрын

    No creo que deban aprender a pronunciar asi .. solo deben lograr entenderlo en el caso de escuchar a alguien hablar de ese modo

  • @liyin9194
    @liyin91943 ай бұрын

    Adios /a/. Pobre vocal.

  • @tyshonwhite4743
    @tyshonwhite47433 ай бұрын

    "Que era un hombre.." Esuché " que un hombre..." 😩😓 Matame ya...

  • @R1K4RD39
    @R1K4RD393 ай бұрын

    O sea, hablar bien muchas veces no es hablar "natural". Los hispanohablantes nativos en sus conversaciones distorsionan/fusionan las palabras por comodidad. Por esa tendencia a la cacofonía (cuando se juntan dos vocales iguales en palabras separadas) es que se inventaron reglas como el cambio de género en el artículo de algunos sustantivos. Por ejemplo, "agua" tiene género femenino y su artículo debería ser "la" (la agua) pero para evitar la cacofonía tenemos que decir "el agua". En plural sí se puede decir "las aguas".

  • @alexx4312
    @alexx43123 ай бұрын

    El español es el mismo e todos los países, si no entiendes entonces es por que no sabes Español. La,única diferencia está en el idioma coloquial pero si alguien te lo explica entonces no tienes problema en entender el español de otro país.