Which Language Is the Most Difficult? Japanese, Chinese, or English?

Hi! I'm Mr.FUJI from Japan!!
If you like it, Please Subscribe my channel and give a comment!!
++Please Subscribe++
Twitter:
/ mrfuji_0t0
Facebook Page:
/ mr.fuji0t0
Instagram:
mr.fuji0t0...
++Sounds++
OtoLogic→otologic.jp

Пікірлер: 628

  • @user-zb8mh5id8w
    @user-zb8mh5id8w2 жыл бұрын

    いずれにしろ母国語ではない言語を習得するのはかなり時間がかかって大変だから、複数の言語を話せる出演者の方々の言語能力はすごいと思った。

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    2 жыл бұрын

    本当にトリリンガル・マルチリンガルの方には頭が上がりません、、、

  • @riraaku3

    @riraaku3

    2 жыл бұрын

    それな……………半マルチリンガルではあるけどやっぱみんな普通に使いこなせるからすごいなぁって思う……

  • @user-zb8mh5id8w

    @user-zb8mh5id8w

    2 жыл бұрын

    @@riraaku3 一方ワイ、日本語△ 外国語✖

  • @Endeavor_02

    @Endeavor_02

    2 жыл бұрын

    @@user-zb8mh5id8w ろせ

  • @user-rv7yu9oe3e
    @user-rv7yu9oe3e2 жыл бұрын

    大学の中国人と韓国人の友達が「英語は小学生からやってるけど今だに全然話からん でも日本語は好きだからすぐ覚えた」って言ってるの聞いてやっぱ言語だけじゃないけど習得、上達のスピードは気持ちの面が1番でかいなって感じてた

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    2 жыл бұрын

    同感です!モチベーションないと続かないですしね。。。

  • @xiaolizipeko

    @xiaolizipeko

    2 жыл бұрын

    マジでそう 中国人なんだけど 英語は ま じ で わからん

  • @jqa16

    @jqa16

    2 жыл бұрын

    I'm japanese but i grew up outside of Japan I've been thought since I was a kid but it is still hard for me to read Kanji and read a sentence properly. 話すことは簡単です

  • @mercy5517

    @mercy5517

    2 жыл бұрын

    まじで「好き」って気持ち大事だと思う。

  • @Sharcchi

    @Sharcchi

    2 жыл бұрын

    つまり好きだったらアラビア語を覚えるのは韓国語よりも簡単になる?

  • @user-nv7rc2rs1n
    @user-nv7rc2rs1n2 жыл бұрын

    なるほど。 日本語は、簡単に始められるけど、極めるのが難しいってことかな。

  • @user-vj8sw6jn5k

    @user-vj8sw6jn5k

    2 жыл бұрын

    全然系統のない言葉だから、、雑

  • @user-uq1wq2mz2q

    @user-uq1wq2mz2q

    2 жыл бұрын

    日本語の発音は簡単ですが、文法は難しいでしょう

  • @pdgatmdtj9645

    @pdgatmdtj9645

    2 жыл бұрын

    日本語は自由度が高い反面、より分かりやすく適した文章、単語を膨大な似た言葉の中から選び使うというのが逆に難しさを高めているのではないでしょうかね。

  • @user-vj8sw6jn5k

    @user-vj8sw6jn5k

    2 жыл бұрын

    日本語は80%中国語+25%英語+5%ぐらいフランス語やドイツ語かな?最初は難しいイメージがあるが、中国語と英語両方できる人間にとってはもっと簡単だと思いますね、、

  • @user-wp6xd7vq3c

    @user-wp6xd7vq3c

    2 жыл бұрын

    極めるのはどの言語でも難しいと思いますよ💦

  • @shos-mo1wm
    @shos-mo1wm2 жыл бұрын

    職場に中国人の人いるけどやっぱり共通なのは下ネタが大好きなことお互いに母国語の下ネタを教え合ってた笑

  • @D_Warme

    @D_Warme

    2 жыл бұрын

    下ネタも含めやはりスラングから教え合いますよね

  • @user-ot4ip1wl2j

    @user-ot4ip1wl2j

    2 жыл бұрын

    クーニャンハオハオ~と言ったらにやける中国オジサン居ました(笑) テンハオー(^ω^)

  • @user-cr4fc6kq4s

    @user-cr4fc6kq4s

    2 жыл бұрын

    アイコンが素晴らしいww

  • @ek6404

    @ek6404

    2 жыл бұрын

    ハゲと下ネタは世界共通

  • @miyu_ch07

    @miyu_ch07

    2 жыл бұрын

    ommc歌ってる外国人いたゾ

  • @kkkkkk8667
    @kkkkkk86672 жыл бұрын

    「日本語」「にほんご」「ニホンゴ」と、この違いがわかる外国人は本当にすごいとおもう。

  • @user-xd4rk6ot7f

    @user-xd4rk6ot7f

    2 жыл бұрын

    確かに、私は外国人なんですけど。意味は同じで、書き方は違うだけと思います。

  • @kkkkkk8667

    @kkkkkk8667

    2 жыл бұрын

    @@user-xd4rk6ot7f 日本人であれば、誰が話しているか、それぞれ違う姿を想像すると思います。それも含めて言語表現ですね。

  • @user-xd4rk6ot7f

    @user-xd4rk6ot7f

    2 жыл бұрын

    @@kkkkkk8667そのようですか、分かりました、説明してくださってありがとうございました。

  • @Tsurusampachi

    @Tsurusampachi

    2 жыл бұрын

    「横浜」はなぜか表記する文字(特にカタカナ)で印象が違うと思うのは自分だけだろか。

  • @user-vg4po9vu5o

    @user-vg4po9vu5o

    2 жыл бұрын

    @@kkkkkk8667 大人と子供と外国人ってことですか?????

  • @user-ek1do4bb1f
    @user-ek1do4bb1f2 жыл бұрын

    日本語は語順にあまり縛られないから、ある程度単語知ってれば話せるようになるけど、自由度が高い分、言葉の選び方や並べ方でその人の語学力や人柄が顕著に出ると思ってる。

  • @user-mq5bx5pb1k
    @user-mq5bx5pb1k2 жыл бұрын

    ホントに日常で使うような会話は日本語は難しくなかったりするけど、完璧な日本語ってなると、日本人ですら出来ないから外国人ってなるとさらに難しいと思う

  • @user-vj8sw6jn5k

    @user-vj8sw6jn5k

    2 жыл бұрын

    完璧な日本語は、中国語の間違い版、、笑笑

  • @tacoslover4765

    @tacoslover4765

    2 жыл бұрын

    完璧な日本語が存在するのかも不明w

  • @Sharcchi

    @Sharcchi

    2 жыл бұрын

    完璧を求めてもキリがないからネイティブ相手に論破できるようになればほぼ完璧って言っても十分だって言ってる人見たことあるンゴ

  • @user-ve8vf7jl5s

    @user-ve8vf7jl5s

    2 жыл бұрын

    @@user-vj8sw6jn5k 文字とかは中国に大きく影響を受けてるね。

  • @user-pp6vy7db2g

    @user-pp6vy7db2g

    2 жыл бұрын

    日本人だけが日本語ネイティブなわけじゃないからな 日本で生まれ育った外国籍の人もいるんだよ

  • @kyu-ka4481
    @kyu-ka44812 жыл бұрын

    日本に生まれてこの方24年目に差し掛かろうとしてます。 いわゆるネイティブな日本人ですが、日本語めちゃめちゃ難しいです。 同じ意味合いでも、ニュアンスや言い方一つで相手が敵になるか仲間になるか、そんな日々を送ってます。

  • @〆鯖05
    @〆鯖052 жыл бұрын

    日本語の文法が難しいのって、 ・助詞がある ・用言、助動詞に活用がある ・敬語が3種類ある ・欧米や中国と違い、語順がSOV ・分かち書きの文化がない ・人によって語尾が変わる ・話し言葉と書き言葉の違いが大きい ・主語、目的語、述語、助詞がそれぞれ省略されやすい ってとこだと思う。 追記 SOV型の方が多数派、母語によって難しさは変わると言っている方がいらっしゃいますが、この動画は英語と中国語との比較なのでそんなこと言われても困ります。

  • @user-bh9jx8yv9r

    @user-bh9jx8yv9r

    2 жыл бұрын

    語順がSOVは古い言語アラビア語 インド語(ヒンズ語等を総称して) トルコ語には多い文法です。 やはり!!少なくなっりましたが、話し言葉と書き言葉が有り、文字も三種類ある事が原因ですよ。 何で文字が三種類も有るのか??誰か教えて下さい

  • @rigariga

    @rigariga

    2 жыл бұрын

    @@user-bh9jx8yv9r でも平仮名とカタカナがあることによって習う漢字は中国人の半分に抑えられているので、平仮名カタカナは偉大

  • @user-bh9jx8yv9r

    @user-bh9jx8yv9r

    2 жыл бұрын

    @@rigariga 様  平仮名と、カタカナには感謝。

  • @user-rh7dz6ew1c

    @user-rh7dz6ew1c

    2 жыл бұрын

    物の数え方が多様過ぎるも追加で。 カタカナとひらがな等の表記体系の違う文字が文章にあるだけで断然読みやすくなる!!

  • @e3chicago

    @e3chicago

    2 жыл бұрын

    擬音語や擬態語が豊富なのも難しい。あと日本語は英語などと違い「名詞に複数形が無い」と言われますが、名詞に関しては「車一台」や「指5本」など単位が頻繁に使われこの種類が多いことと何を使うのかわかりにくいこともあります。「コップ一つ」と言えても「車一つ」と普通言わないし仮に言うと違うニュアンスが出る。あと英語ネイティブにとって「〜がいる・〜がある」の違いも難しいようです。

  • @mimi-jc5wo
    @mimi-jc5wo2 жыл бұрын

    私の推しがマルチリンガル(今の所4言語)なのですが、伝わらなくてもいいから現地の人とひたすら喋るのが1番良いと言っていました どの言語が1番難しいとかいろいろあるとは思いますけど、いずれにせよ母国語以外を流暢に喋れる人って本当に努力家だし凄いなと思います

  • @katsu69100
    @katsu691002 жыл бұрын

    数の数え方が外国人には難しいらしいですね。ペンだと「本」紙だと「枚」など、物が変われば単位が変わる、数も変われは発音も変わる、1ぽん、2ほん、3ぼんとかね。漢字の読み方も音読み、訓読みなどがあり、例えば、「日」だと、「ひ」「び」「にち」「か」とか複数あり、「生」だと100通り以上あるらしいです。いくつ挙げられますか?

  • @Sharcchi

    @Sharcchi

    2 жыл бұрын

    生の読み方150くらいだっけ?

  • @any8618

    @any8618

    2 жыл бұрын

    92とかじゃなかったっけ

  • @user-jl2hn8uy9t

    @user-jl2hn8uy9t

    2 жыл бұрын

    学生時代、grammarの講師(カナダ人)が日本の物の数え方はクレイジーだって言ってたな。

  • @TheGospellers

    @TheGospellers

    2 жыл бұрын

    ゆる言語ラジオという動画で、数詞について説明しておられて面白いです。

  • @user-jl2hn8uy9t

    @user-jl2hn8uy9t

    2 жыл бұрын

    @@song6076  犬や猫を一つ、二つって数えてたら「あいつ、頭大丈夫か?」って思われるぞ?

  • @user-iz6em5cg1c
    @user-iz6em5cg1c2 жыл бұрын

    そもそも母国語を完璧に使える人って世界中を探してもほとんどいないんじゃないかな

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    2 жыл бұрын

    ネイティブほど感覚になっちゃいますから、そうでしょうね😂

  • @user-kv4nk2dr3q

    @user-kv4nk2dr3q

    2 жыл бұрын

    日本では「まじ?」「やばっ笑」「それな」で生きていけますもんね笑

  • @shashazon

    @shashazon

    2 жыл бұрын

    @@user-kv4nk2dr3q 草すぎwwwwww

  • @kanonNol

    @kanonNol

    2 жыл бұрын

    日本語って文法めちゃくちゃでも伝わっちゃう

  • @user-kj2jq8yi8y

    @user-kj2jq8yi8y

    2 жыл бұрын

    @@user-kv4nk2dr3q これに全てが詰まってるもんな

  • @Chakokikka
    @Chakokikka2 жыл бұрын

    日本語の文法はやっぱりぶっ飛んでると思う

  • @user-yz4sw4ft7q

    @user-yz4sw4ft7q

    2 жыл бұрын

    日本語の文法って対象が徐々に小さくなってて結構考えられてると思いますケドね

  • @user-te3ex4fx2v

    @user-te3ex4fx2v

    2 жыл бұрын

    日本語の文法はめちゃくちゃでも全然伝わるからね

  • @thatyummyyummyyeahyougot2382

    @thatyummyyummyyeahyougot2382

    2 жыл бұрын

    そんな難しいもんなんですか?

  • @user-ld5hw7gl7g

    @user-ld5hw7gl7g

    2 жыл бұрын

    日本って文法適当でも相手に言いたいこと伝わるからすごいよね 英語もそんな感じなのかな?

  • @aimusicn.korean5263

    @aimusicn.korean5263

    2 жыл бұрын

    @@user-ld5hw7gl7g 助詞とか格変化がない言語は語順がある程度正確じゃないと伝わらないイメージ…私も素人なので詳しい人がいればどうなのか聞きたいです。

  • @user-to4nv7qk5u
    @user-to4nv7qk5u2 жыл бұрын

    一人称 日本語「私、僕、俺、あたし、うち、自分、おいら、おら、わし、おいどん、拙者、われ、吾輩」 英語「I」

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    2 жыл бұрын

    笑っちゃいました😂確かにそこの違いは気になりますね!

  • @jiayi2650

    @jiayi2650

    2 жыл бұрын

    And 'me' XD

  • @user-dh2fq9ey2b

    @user-dh2fq9ey2b

    2 жыл бұрын

    中国语:「我、俺、吾、偶的、哝唔、人家、本人、鄙人、老子、咱、朕、偶、唍、喃、唍厄、寡」 英语:I、me

  • @x___________________________o

    @x___________________________o

    2 жыл бұрын

    @@user-dh2fq9ey2b 中国語にもそんないっぱいあるんですね...初めて知った

  • @user-ex9sw2jp8c

    @user-ex9sw2jp8c

    2 жыл бұрын

    @@user-dh2fq9ey2b 当たり前なんですけど日本語訳使ったら全部私って出てきて笑ってしまいました笑笑

  • @meidochan_sakura
    @meidochan_sakura2 жыл бұрын

    日本語って地方訛りが発音の訛りを超えて単語自体が変化してるからそれを聞き取るためにわかるところから会話の流れで理解する能力は高そう。

  • @zurisunightcore2649

    @zurisunightcore2649

    2 жыл бұрын

    特に日本語の一人称は標準語なら「私、自分、俺、あたし、僕、うち、我」だけど 各地方の方言の一人称は事実上絶対数だし旧言語になれば某(それがし)、拙僧、拙者など おい おん おら おで おでー おっら おんら おれら(茨城弁で「俺なんか…」っていう意味) あたしゃ あたい あだい おれ(女性の一人称) おら(同じく女性の一人称) わちき わちし わきち わきち わっし われ(標準語の我ではない) わし わしゃ 英語だったら I amやmeが基本って考えると日本語ってネイティブ日本人でも完全に使いきれてないらしいから本当に難しいのよねぇ日本語って(特にゲシュタルト崩壊が起こりやすい言語だし)

  • @alireo3369

    @alireo3369

    2 жыл бұрын

    方言や訛りってどの言語でもあるんだが?

  • @meidochan_sakura

    @meidochan_sakura

    2 жыл бұрын

    @@alireo3369 世界にも方言や訛りがあるのは知ってる。そもそも世界には無いなんて書いてない。

  • @mothermoon810

    @mothermoon810

    2 жыл бұрын

    方言で単語が変わるのは世界共通だよね…それが極端になると同じ語族の別言語になっちゃうのかな

  • @user-ct6fr4rd8t
    @user-ct6fr4rd8t2 жыл бұрын

    大学で留学生が草とかどんどん若い人らが新しい言葉作ってるけどそれはどう学んでどう使えばいいんだって聞いてくる

  • @user-tz3we7dg2t

    @user-tz3we7dg2t

    2 жыл бұрын

    wwwなんてSNSが普及してない頃からパソコン使っていた身からすれば、全く意味不明だったもん….

  • @monomonowin1
    @monomonowin13 жыл бұрын

    外国の方が母国の小説を読むときに、小説の登場人物(キャラクター性)をどうやってイメージしているのか気になります。 Mr.Fujiさんが言われてた、日本語だとセリフの言葉遣い「私~だよ」「僕~です」「俺~だろ」「わたくし~ですわ」が色々できるので、これだけでも人物の性格(キャラクター性)ってイメージできるんですが、そういうのが無い中国語や英語の小説(原版)って、どうやって登場人物の性格を把握するんでしょうか。日本の小説より性格描写がより細かく書かれているとか…?また読み手によって同じキャラクターでもかなりイメージが変わるんでしょうか。

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    3 жыл бұрын

    なるほど!言語によってその人のキャラクターを表現する方法が文章であるのか?って確かに気になります。僕も英語で知りません...素晴らしいネタ感謝です!

  • @ruruiii4143

    @ruruiii4143

    2 жыл бұрын

    これ私も気になってました!!この内容についてどこかでトークしてたりしますか??

  • @jiayi2650

    @jiayi2650

    2 жыл бұрын

    @@usermm66036 记得中学语文的一篇课文,叫《大仓老师》,里面就有日本关于第一人称的各种叫法,吾,吾辈,鄙人,余,俺等等,觉得日本跟中国这点很像,非常有趣

  • @jiayi2650

    @jiayi2650

    2 жыл бұрын

    @@usermm66036 性别,年龄,身份,职业,年代...都整理出来应该成百上千了 :P

  • @Tsurusampachi

    @Tsurusampachi

    2 жыл бұрын

    日本語訳の「罪と罰」、誰が誰だかサッパリわからなかった。ロシア語の相手の呼び方は、間柄が碎けてるのか畏まってるのかでまるきり変わってしまう。これが訳文にそのまま持ち込まれてるので、頭の中に人物相関図がなかなか構築できない。

  • @user-qx5dv2cn7r
    @user-qx5dv2cn7r2 жыл бұрын

    こういう言語系の動画って見れば見るほど奥が深くて面白い😌

  • @tt.1587
    @tt.15872 жыл бұрын

    いろんな語学勉強してる人がわかりやすく解説・編集してくれてるからすごい見やすいし面白い!

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    2 жыл бұрын

    ありがとうございます! これからも語学系の動画も出していこうと思いますー!

  • @user-bt9gb6rw9k
    @user-bt9gb6rw9k2 жыл бұрын

    8:31 すごい、敬語のことをよく理解していて驚いた

  • @user-tm5js2zy1k
    @user-tm5js2zy1k2 жыл бұрын

    中国語の発音はすごく共感した 私も1人でどの言葉が難しいんだろうって考えてた時に中国語かなって思ってた。 やっぱり中国語は発音を間違えると他の意味になってしまうから難しいよね🤔 日本語も敬語とか尊敬語とか色んな種類あるけど、中国語も目上に対して使う言葉とかあったりするからやっぱり言葉って難しい

  • @takaos7992

    @takaos7992

    Жыл бұрын

    ほんとそう思います 外国行ったら簡単でよく使う単語やフレーズだけは現地語使うようにしてますがいくらですか?(多少钱?) こんな簡単な旅行必須フレーズさえまったく通じなかったのは中国だけですw

  • @user-lr8fv6lk7s
    @user-lr8fv6lk7s2 жыл бұрын

    日本語ってホント、相手の考えてることやその状況を考える言語だと思う

  • @watsonellie9385
    @watsonellie93852 жыл бұрын

    中国語は文法簡単という人多いですが、文法法則があってないようなものなので、その柔軟性が外国人にとってロジカルに文法を捉え辛く、初級文法なら簡単ですが、上級になればなるほど混乱します。

  • @Kkz_Suika

    @Kkz_Suika

    2 жыл бұрын

    そうそう。実は中国人として文法的な知識は学校からあまり習わなかったんです。でもさあ、外国の方が話した中国語を聞くと、意味分かるし文法的にも間違いないけど、なんとか少し違和感だと感じることが多いんですね。そういう場合、どのように説明すればよいのか困ることになります。

  • @user-vw9cm6hx2j
    @user-vw9cm6hx2j2 жыл бұрын

    日本語しか喋れないけど会話なら日本語が一番簡単だと思う。 時制の一致とか未然形とかだいたい語尾で帳尻合わせできるでしょ? けど読み書きはかなり難しいと思う。 漢字ひらがなカタカナローマ字の4種類を覚えなきゃならないって、スタートラインに立つのが大変そうww

  • @user-ym9vk5xf5l
    @user-ym9vk5xf5l2 жыл бұрын

    自然にかけられるBless You!!

  • @user-m7fmevjo6d
    @user-m7fmevjo6d2 жыл бұрын

    すごく面白い動画だった…!! 自分は未だ日本語しか話せないのにこの動画に出てる皆さんみんな多言語話者なんすごすきる… とくに中国のお姉さん日本語上手すぎない🥺?笑 日常会話レベルなら日本語が一番簡単だけどネイティブレベルになるのは一番難しいっていうのも結構納得でした、、! それにしても中国語は発音難しすぎる😭ちょっと発音間違えただけで通じないの辛すぎる…(笑)

  • @user-bt8xk6wm7o
    @user-bt8xk6wm7o2 жыл бұрын

    どこに違いがあるかってのを分かってる時点で頭良いですよね😉 フェンさん可愛い😍

  • @nonames774
    @nonames7743 жыл бұрын

    フェンさんに、ここにいる3人が英語を教え、アマンダさんに他の3人が日本語を教え、ヤナさんとフジさんに2人が中国語を教えるっていう動画も見てみたいですねw 教えるというか、「あなたの場合はこういうふうな勉強をしたほうがいい」という学習のカウンセリングというか。

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    3 жыл бұрын

    教え合うのいいですね!カウンセリング企画考えてみたいと思います!!感謝。

  • @user-hq9xx5rx4z
    @user-hq9xx5rx4z2 жыл бұрын

    語彙に関しては、外国人が日常生活に困らないくらいに必要な語彙力となった場合、英語の3000字に対して、日本語は10000字もあるから難しいと思う。 その理由としては日本語は、本来の大和言葉だけでなく漢語もあって、さらには外来語まであるから。例えば、速さ、速度、スピードってどれも同じ意味だけど微妙にニュアンスや使う場面が変わる。そういうのを覚えていかなければだから大変。 日本語は初心者でそこまで話せない人ほど簡単って言ってて、ネイティブ並みに上手い人ほど難しいって言ってる印象。入門は簡単で少し勉強しただけでそれなりに話せるようになるけど、その先に行く場合、一気に難しくなる。最初の1年間で50%学べたとしても、次の1年では60%までしか伸びず、結局いくら勉強してもそこで止まってしまう人が多い。

  • @user-xs8wb4qn3p

    @user-xs8wb4qn3p

    2 жыл бұрын

    めちゃめちゃわかる、、 ネイティブレベルの井上ジョーさんも同じ苦言を呈してた

  • @user-bs1oc8rn3r
    @user-bs1oc8rn3r2 жыл бұрын

    日本人です。この世に生まれ落とされてから20年程経ちましたが、未だに日本語をマスターしてません。

  • @user-xl2zi1ti8h
    @user-xl2zi1ti8h2 жыл бұрын

    日本人ネイティブしっかりしてくれwww (と思いながら日本語ムズカシイよねとも思うのでした……)

  • @Pacmania100
    @Pacmania1002 жыл бұрын

    日本語と中国語は、数の表し方が簡単で助かってます。特に大きい数になるとヨーロッパ言語は大変だろうな。

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    2 жыл бұрын

    ヨーロッパ言語数の数え方違うんですか!?勉強不足でした、、調べてみます

  • @HiroAbenoseimei

    @HiroAbenoseimei

    2 жыл бұрын

    @@mrfujifromjapan 欧州の言語は、数を三桁づつまとめて、例えば英語では、thousand,million, billionとなっていて、1万はten thousandで、どこにもoneという言葉はでてきませんよね。逆にten million は日本語で一千万で、どこにも十という言葉はでてきません。日本語や中国語は4桁ごとに、万、億と区切っていくので、ずれがでてしまうのです。こういう私も、one hundred thirty two million three thousand twenty two という言葉を聞いて、すぐに一億三千二百万三千二十二と訳せるようになるのに随分練習が必要でした。但し、現代中国語では、兆という言葉はメガの訳語として使い、日本語の兆にあたる言葉は万億というので、要注意です。

  • @jiayi2650

    @jiayi2650

    2 жыл бұрын

    @@HiroAbenoseimei 小时候记得老人说'兆'还相当于'万亿'

  • @HEADJOCKAA

    @HEADJOCKAA

    2 жыл бұрын

    ロシア語が難しいですよ(笑) ちょっと物の数をかぞえるにも、いちいち細かい文法が絡んでくるので。それに対して説明不足な教科書も多いし。

  • @krannyl5964

    @krannyl5964

    2 жыл бұрын

    @@mrfujifromjapan フランス語は100到達するまでにすでに足し算と掛け算が使われていてイカれてると思います😂

  • @user-bh9jx8yv9r
    @user-bh9jx8yv9r2 жыл бұрын

    この答えは、もう出ていましたヨ。 一つの基準があって、そこから見た難しさでは無く、お互いの言語からみた距離感です(つまり基準がありませんので上下の位置関係ではなく水平距離の問題)。 コレは、アメリカのどこかの研究所の発表ですが、アメリカ英語から見ると日本語が1番難しい(距離が遠い)らしいです。 では、日本人から見ると英語は1番難しい言語→英語が喋れない、と言う関係になります。

  • @craverncastel
    @craverncastel2 жыл бұрын

    bless you😄 めっちゃ仲良い笑

  • @YM-dw7is
    @YM-dw7is2 жыл бұрын

    正しい使用法を正しい文法で話さなければ行けないなら、日本語は最早日本人でも話せないw

  • @user-zp1qg6gk7b

    @user-zp1qg6gk7b

    2 жыл бұрын

    それな笑笑

  • @user-mt7zy4cr4z
    @user-mt7zy4cr4z2 жыл бұрын

    台湾留学している者です。台湾人をはじめ外国人に日本語は簡単だと思われてるのはこういうことか!と納得できました😂 確かにちょっとでも勉強したことある人は文法とか難しいって言ってます。 すごくわかりやすい動画でした!

  • @amychang897
    @amychang8972 жыл бұрын

    Haha! There's actually a lot of Taishanese Chinese in the US and our language situation is pretty much the same as the lady third from the left. Us Taishanese descendants are all very dialect confused LOL but the weird thing is we can generally understand all three (Taishanese, Cantonese, Mandarin) to a certain degree.

  • @syu5529
    @syu55292 жыл бұрын

    昔、中国人留学生の子におふざけで中国語っぽく「烏龍茶!」って言ったら「(発音)上手い!」って言われ、もう1回言ってと言われ同じように発音したのに、「えっ違う」と言われ絶望した事がありましたw

  • @okayou4428
    @okayou44282 жыл бұрын

    海外に居るとき友達の目の前で電話で日本語で話してる時って優越感感じるよね笑

  • @io-tomiq
    @io-tomiq2 жыл бұрын

    言葉が国民性格をつくるとは良く言いますね^_^動画面白かったです。皆さん応援してます📣

  • @sun1282
    @sun1282 Жыл бұрын

    いや〜 凄いね!この動画‥ コメントを読んでいるだけでも、かなり学ばされます😉 面白い〜♪ 最後は感覚でキャッチし合う✨ これに尽きるな‥🤩

  • @user-nx4qh1qw2x
    @user-nx4qh1qw2x Жыл бұрын

    「ネイティブになるのが一番難しい」の項目の日本語は納得だなぁ 行間を読むところの悪いところはあるけど、表現方法の豊かさから来る良さもあるよね 松ちゃんのチキンライスの「やっぱり俺はチキンライスでいいや」と「やっぱり俺はチキンライスがいいや」の「で」と「が」が違うだけで全く受け取り方が違って何回聴いてもジーンと来る

  • @user-tr4fp5pk2f
    @user-tr4fp5pk2f2 жыл бұрын

    めっちゃいい動画

  • @momocat1112
    @momocat11122 жыл бұрын

    今まで考えたことがなかったので、とても新鮮で面白い動画でした!中国語はちょっとやってすぐに諦めましたが、発音さえマスターできればもしかしたら話せる可能性はあるってことですね!

  • @probcsh
    @probcsh Жыл бұрын

    Good job coming up with a nice video. To me Japanese is the most difficult language to learn among all 3. With Keigo and numerous borrowed foreign words, it is as if I am learning multiple languages at the same time. And I am native in Chinese and fluent in English. I can’t imagine the challenges others face from a different background.

  • @user-cu4mv5hv6k
    @user-cu4mv5hv6k2 жыл бұрын

    最後までなるほど‥って思って観てましたw カタコトの日本語を話せる外国人と会話した時に自分がその場限りの変な日本語を使う事とかあります😂

  • @user-vi3wc7gf1c
    @user-vi3wc7gf1c2 жыл бұрын

    日本人にとっても日本語はめちゃくちゃ難しい😇 ひらがな、カタカナ、漢字、四字熟語、慣用句、敬語、カタカナ語(横文字?)とか色々あるからね

  • @user-ii8ug5kp3s
    @user-ii8ug5kp3s2 жыл бұрын

    答える人の母国語で難易度が変わるって結論が出てたはず

  • @user-lu4rs2wg8l
    @user-lu4rs2wg8l2 жыл бұрын

    日本語をスラスラ言えて、 その意味まで理解してる外国人は ほんとにすごいと思う 1つの単語に複数の意味や読み方があるから難しい

  • @LionKimbro
    @LionKimbro2 жыл бұрын

    I find colloquial Japanese incredibly difficult and linked. I hear people say 「おもしり」 rather than 「おもしろい」、 「だな」 rather than 「たま」、 and myriad other vagaries of “speech as spoken, rather than written.” I am at a point now where I am focusing my Japanese studies almost entirely on actual spoken Japanese, minus any text, because I find that the text misleads my hearing- when I am reading Japanese, I am not hearing what is spoken, but rather, what I think should be spoken. By focusing on the actual sounds people are making with their mouths, it is as if I am learning a very different language.

  • @user-qo4mg1mq9k
    @user-qo4mg1mq9k Жыл бұрын

    みなさん、頭いい。日本語をよく理解されていますねすごい😮

  • @user-warabimochi
    @user-warabimochi2 жыл бұрын

    語彙が日本語が難しいのは同音異義語もそうだけどなにより「日」とか「生」とかそういったどの漢字と組み合わせるかによって発音も異なってくる漢字があるせいだと思う

  • @Dodo-ze

    @Dodo-ze

    7 ай бұрын

    要因、原因、因子 ややこしいん

  • @sgmjx48
    @sgmjx482 жыл бұрын

    なるほど。 職場で台湾、韓国、ベトナムの方に話し方やメールの書き方を教えていますが、海外の方の考えや思いがとても勉強になりました。

  • @aristagrestrix6101
    @aristagrestrix61013 жыл бұрын

    日本人は意識してないだけで実はかなりリエゾンした日本語を使ってるよ。 「それは」を「そりゃ」と言ったり「そういう事」を「そーゆー事」更に「そゆ事」なんて言ったりする。 あと、リエゾンとは少し違うけど「〜という」を口語形として「〜っていう」みたいな変形発音/表記するから、辞書的語彙と文法だけの日本語を習った外国人には「そんな日本語習ってないよ!知らないよ!」となるらしいね。 例えばフランス語ではリエゾン自体が文法に組み込まれてるから体系的に勉強出来るけど、英語や日本語におけるリエゾンは文法としては独立項目に出来るほど体系的になってないから、そこが言語学習の壁の一つになってると思う。 結局はネイティブと会話しまくって覚えるのがマスターへの最短経路なんだろうな。

  • @mrfujifromjapan

    @mrfujifromjapan

    3 жыл бұрын

    日本語のリエゾンは寝耳に水でした!なんと!勉強になります😂

  • @passoachannel4597

    @passoachannel4597

    2 жыл бұрын

    挨拶なんかだと、最悪最語尾の「す」さえ発音しておけば聞く方が勝手にその場面に合わせて推測してしまうというw最早それも文化かもしれません。

  • @user-kj2jq8yi8y

    @user-kj2jq8yi8y

    2 жыл бұрын

    @@passoachannel4597 最初と最後の文字さえ合ってれば割と伝わるもんな

  • @user-tetris

    @user-tetris

    2 жыл бұрын

    @@user-kj2jq8yi8y 水曜日のダウンタウンでみたことあるやつや

  • @kazamishion6099
    @kazamishion60992 жыл бұрын

    自分でも1文字日本語違うだけで意味変わるし、小論文のテストとかパニくる

  • @user-et2zo6nb5y

    @user-et2zo6nb5y

    2 жыл бұрын

    変わりません

  • @user-ob2bk2mf3k
    @user-ob2bk2mf3k2 жыл бұрын

    日本語はネイティブに近づくのが難しい理由は文化にあるのはめっちゃくちゃわかる(いま日本にいる留学生より)確かに発音は難しくないし、名詞に性別や複数形がないし、助詞は会話で省略できるのでただ喋りたいなら簡単かもしれないけど、場面や相手によって喋り方を使い分けするのはなかなかできないよね

  • @user-tz3we7dg2t

    @user-tz3we7dg2t

    2 жыл бұрын

    むしろ複数形がないからこそ、規則性が無くて勉強量が増えてしまいますね。 そもそも今の日本語自体昔からあるわけじゃなく、変化したもの。 日本史を理解しようとすると、今の日本語の勉強とはまた違う言葉を知らないといけないんですよね。

  • @user-xb4dv3er4j
    @user-xb4dv3er4j Жыл бұрын

    mrfujiの動画見るの最近凄くハマっていて、2年前のが流れてきたのでビックリ! フジさん若いしメンバー違うし英語喋るの初めて見たし、なんか嬉しかった👍 ところでバイロンはいつからできっかけはなんですか? 今度教えてね☺️

  • @user-ju4dp5qn3t
    @user-ju4dp5qn3t2 жыл бұрын

    日本語の難しい所は1つの言葉で意味が2つあったり状況で意味が逆になる 「大丈夫です」 コンビニのレジで袋使われますか?と聞かれて「大丈夫です」と言うと拒否の意味になる 職場で何日後に休日出勤出来る?と聞かれて 「大丈夫です」と言うと合意の意味になる

  • @HiroAbenoseimei
    @HiroAbenoseimei2 жыл бұрын

    韓国人やトルコ人に聞いたら、絶対に日本語が一番やさしいというでしょうね。文章構造がほとんど同じですから。トルコ人と英語で話すと日本人と同じような間違いをよくするので、おもわずにやりとしてしまいます。英語は確かに歴史的にフランス語の影響を受けたスペリングやケルト系のスペリング等が混在していて、さらに現在では発音しなかった子音がスペルで残っていたりして、ややこしいです。以前BBCの作成した英語の歴史に関する番組をみていたらShe was a nun. という文章を昔は、シェー ワス ア ヌンと発音していたといっていました。knightも、昔はクニーヒトと発音していたようです。しかし他の欧州言語にくらべれば、半過去だの接続法だのややこしい文法も動詞の変化もなく、女性名詞や男性名詞の区別もなくかなり勉強しやすい言語だと思います。しかしながら、アジア人にとっては、なじみのない関係代名詞だの名詞の単数複数の区別だのなれるのが大変ですね。中国語は確かに声調をしっかり覚えないと通じないので大変ですが、それぞれのボキャブラリーのカバーする範囲が日本語と共通なので学習しやすいです。例えば英語でschoolといえば、学校の意味だけでなく、宗派や学派の意味もあるけれど、中国語で、学校(xuéxiào)といえば、発音は違うけれど学校以外の意味はないので、非常にわかりやすいです。

  • @user-rz6jr5ul1k
    @user-rz6jr5ul1k2 жыл бұрын

    どれも極めたり、専門用語等になると、また違った意味で難しさが違ってくる。どれも言語によって難しさが違うと思うし、書くことなどによって難しさが違ってくると思う。

  • @___5626
    @___56262 жыл бұрын

    日本語は難しいのとめんどくさいが合わさると思うな~

  • @user-ei4iz8bk1e
    @user-ei4iz8bk1e2 жыл бұрын

    外国人で擬音語・擬態語を理解してる人少ないんじゃないかな?これ使えてる外国人いると日本語めちゃ上手い人だってなる

  • @user-io4iq2te9g
    @user-io4iq2te9g2 жыл бұрын

    日本語って日本人でも難しいからw

  • @taku_tenrun_
    @taku_tenrun_2 жыл бұрын

    発音は圧倒的に日本語が簡単 でしたね!システム上、便宜上は一応母音子音って分かれてますけど、日本語って発音的にはほぼほぼ母音しかないですもんね! まあそれを言うと、中国語も基本母音ばかりなんですけど…zh(i), ch(i), sh(i)みたいに。中国語は母音も強いですけど、子音の存在感強いので。 それに比べると、日本語は母音のオマケみたいなもので母音メインですね

  • @Kirschbluten_42
    @Kirschbluten_422 жыл бұрын

    日本語は主語、動詞、その他色々ごっちゃになってても通じるよね。

  • @freenote6751
    @freenote67512 жыл бұрын

    日本語喋れても若者言葉はわからんって 言う留学生いるよね

  • @shindy111
    @shindy1112 жыл бұрын

    チェコ語を少し知ってるのですが、チェコ語は「固有名詞」も語尾変化します。「広島」という言葉が話す内容によって「Hiroshima,Hiroshimu,Hiroshime」などといった感じです。詳しくは分からないのですが、男性・女性・中性名詞や1人称・2人称・3人称などでも変化するようです。

  • @user-dy2me1jc1i

    @user-dy2me1jc1i

    2 жыл бұрын

    韓国語も似てますね スングァンって名前だったら愛称でスングァナやスングァニってなります

  • @JLPTJAPAN
    @JLPTJAPAN2 жыл бұрын

    外国語も難しいけど、最近は母国語の日本語も忘れてきてます😂

  • @ymgch16
    @ymgch16 Жыл бұрын

    3:18 リエゾンはどの言語にもあると思う。自然に起こることなので気が付きにくい。 日本語は語と語のリエゾンは起こりにくい。けれどリエゾンが含まれている語は多い。反応、天皇、体育(たいく)、洗濯機(せんたっき)、旅客機(りょかっき)。。。 「○○じゃない」っていう言い方は「○○ではない」がリエゾンしてできたように思えます(個人的な意見)。

  • @ファンファン-e1s
    @ファンファン-e1s2 жыл бұрын

    日本語ってネイティブになるのはめっちゃむずいだろうけど、コミュニケーションを取るのはめっちゃ簡単だと思う

  • @aceraceae1
    @aceraceae12 жыл бұрын

    正しい日本語は難しいけど日本語は語順をかなり適当にしても通じるところが中国語や英語とは違うところだと思う。

  • @shiseinoue
    @shiseinoue2 жыл бұрын

    日本語は、外国人にとって音ひとつひとつが聞き取りやすい。 中国語は、話し言葉の文法は結構なんでもOKなかんじがするけど、 書き言葉と話し言葉のギャップがとても大きくて、書けるようになるのは簡単ではないと思う!語彙がすごく細かく膨大。 英語は、教材が非常に充実しているので、勉強しやすい♡ ☆難しい順 発音 中国、英語、日本語 語彙 中国語、日本語、英語 文法 中国語(書き言葉)、日本語、英語 初級レベルになりやすい順 日本語、英語、中国語 ネイティブレベルなりやすい順 英語、中国語、日本語 小さな国のネイティブレベルは本当に難しいと思う。 スタンダードがあるので。 中国は広く、英語も世界的に話せれてるので、 ネイティブの幅が広い。

  • @shuhsak

    @shuhsak

    Жыл бұрын

    ローマ字にすれば分かるけど、日本語って母音が多いよね それが聞き取りやすい原因だと思う

  • @MasaruNekomiya
    @MasaruNekomiya2 жыл бұрын

    私は日本語、英語、中国語、韓国語全部喋れます。はっきり言うと、中国語のハードルが日本語、韓国語、英語より遥かに高い。

  • @user-og3xx2sl8b

    @user-og3xx2sl8b

    Жыл бұрын

    どれが母国語❓️🤔

  • @user-ke9ce2hs2i
    @user-ke9ce2hs2i2 жыл бұрын

    敬語に関しては日本人も完璧に扱ってる人はごく僅か。大半が感覚でまたは慣用的に使ってる。

  • @lowminyi
    @lowminyi2 жыл бұрын

    私にとって、一番難しいのは日本語の文法です。喋る時にはいつも相手によって、喋り方と文字が変わります。文字はなんとなくわかります、例え読み方がわからない、中国からの意味はほとんど同じです、なんとなく伝えると思います。 文字一番難しいのは中国かな。たまに中国ドラマ見る、特に古代関するのドラマ。たまにレアな文字表れると、読めないです、意味もわからない、普段にもあんまり使う機会はないです。ですが、普通の会話には喋るので、あまり難しいと思わないです 英語は、時間の文法さえわかれば、基本使うことはできます。 ちなみに、私はマレーシア人です。ここの環境は常に中国語と英語が囲んでいます。日本語はドラマ、小説とたまにSNSしか使うわないです。

  • @TheGospellers
    @TheGospellers2 жыл бұрын

    リエゾンかどうか分かりませんが、日本語でも体育館(たいいくかん→たいっかん)、洗濯機(せんたくき→せんたっき)などと発音しますね。

  • @MK-mc2bw
    @MK-mc2bw2 жыл бұрын

    日本人以外の人が尊敬語とか言ってて、勉強してるんだろうな、って思う!

  • @user-ym7ij2yz6d
    @user-ym7ij2yz6d2 жыл бұрын

    英語のリダクションがエグい

  • @MrTagnuul
    @MrTagnuul2 жыл бұрын

    今回は『現代語』としての各言語の比較となったが、『時代』という枠組みを外せば 人類史上、もっとも難しい言語はダントツで【 西夏語 】である!!

  • @x___________________________o

    @x___________________________o

    2 жыл бұрын

    今で言うとどこの国の言葉ですか?

  • @user-si4jq4wq2d

    @user-si4jq4wq2d

    2 жыл бұрын

    @@x___________________________o チベット、ビルマ語族って書いてあったのでチベットやミャンマーですかね?

  • @h-ken9065
    @h-ken90652 жыл бұрын

    中国のフェンさん、フレーズ「行間を読む」をご存じだから、かなり日本語できる方ですね。

  • @user-dh2fq9ey2b

    @user-dh2fq9ey2b

    2 жыл бұрын

    字裡行間 是漢語的成語,意思是指文章的某種思想感情沒有直接說出而是通過全篇或全段文字透露出來,出自 南北朝《答新渝侯和詩書》。

  • @user-jx4dk2nm9q
    @user-jx4dk2nm9q2 жыл бұрын

    日本語ネイティブの日本語理解が圧倒的に足りない!

  • @yknk_sun

    @yknk_sun

    2 жыл бұрын

    少しむず痒かったね

  • @Dor4neko

    @Dor4neko

    2 жыл бұрын

    正直完璧な日本語を使える人なんてほんの一握りですよねw 他国の方も母国語の上位の検定取れる人なんて僅かですし。

  • @user-jx4dk2nm9q

    @user-jx4dk2nm9q

    2 жыл бұрын

    完璧であれとは言っていない。 母国語の理解について、言語に関するプログラムをやってるんだからもう少し勉強しろってことだよ!

  • @mint_62901
    @mint_629013 жыл бұрын

    主語省略と語尾変化に目を瞑れば日本語の文法はむしろ簡単な部類に入ると思う。 発音は突き詰めていけば日本語も割と難しいと思う。「ん」とか「す」とか意識してないだけで数種類ある。 語彙は日本語が圧勝。男言葉女言葉とか方言も含めたら一体いくつあるのやら。 問題は表記。ひらがな、カタカナ、漢字の三種類、漢字の無数の読み、縦書き横書きの二通り...etc.

  • @Xx23Blue
    @Xx23Blue2 жыл бұрын

    ギリシャ語の次に難しいと言われてる日本語だからね 使ってる日本人ですら知らない単語ありすぎて凄い言語だと思う オノマトペとかも多いしね

  • @New-lagoon

    @New-lagoon

    2 жыл бұрын

    ギリシャ語も日本語も 先ずは文字そのものを覚えなければならない時点で挫折しそうだと思う説💦

  • @sara.cbc92
    @sara.cbc922 жыл бұрын

    Taishanese? It's basically Cantonese. The dialect used in Hong Kong, Guang Dong/Canton

  • @kyleelmaestro3462
    @kyleelmaestro34622 жыл бұрын

    It is funny to watch the chinese girl speaking english with a typical accent of a japanese english-learner

  • @rives4953
    @rives49532 жыл бұрын

    英語の長文勉強してて見たんだけど、文法とか文構造的にa語よりb語の方が難しいって感じることはあっても特別この言語が難しいとかはないし、生まれてからは自然とその言語を習得してるんだから難易度は同じって考えもできるよってみて確かになって思った、

  • @shion_aster
    @shion_aster2 жыл бұрын

    リエゾンはないですかね、似たようなの(?)で音便はありますけど 日本語は拍で喋るから、音を繋げるとめちゃくちゃ喋りづらくなりそうw

  • @KT-Channel
    @KT-Channel Жыл бұрын

    日本語って世界基準でも難しい言語として有名って聞くけど、話す分には単語さえ分かれば通じ合える奇妙な言語だったりするのかなってふと思った。 例えば、「私、●●学校、行く、道、教えて」助詞とか動詞の状態とか一切無視してるけど何を言いたいのかが伝わるww 勿論順番がめちゃくちゃになっても問題ない 『●●学校、行く、教えて、道、私!』主語が最後だと大分違和感あるけど、通じる不思議ww ただ流ちょうに話せたり、並みの日本人並みに使いこなせるまで・・・或いは『話す』ではなく書きとか読みでマスターするというところに『最も難しい言語』って言われる所以があるのかなって… それこそよく言われているのが、使う文字が多すぎる、同じ文字で異なる読みが多すぎる、同じ読みで意味が異なる、文脈次第でどうにでも変化するなど。

  • @Daphnis_et_Chloe
    @Daphnis_et_Chloe2 жыл бұрын

    英語はスペル通りに発音しないから他の欧州各国の人も奇妙だと言うね。 日本人はスペイン語とかイタリア語みたいなローマ字そのままな言語は馴染みやすいよね。

  • @monoris2008
    @monoris20082 жыл бұрын

    言語によって赤ちゃんの時に脳の使い方が変わるらしいから、結局は相対的な問題だよね。

  • @falconno6554
    @falconno6554 Жыл бұрын

    雨と飴に関しては日本人でも確かに迷いますね… 読み書きするときはなんとなくわかりますけど、いざ海外の方に説明するとなると「あれ…?どっちがどっちだったっけ?」となりますね… 敬語も俺、日本人なのに使い切れていないっす… 個人的には総合的に 中国語 > 日本語 > 英語 …だと思いますね(単に日常会話程度なら) ガチ目にやるとどうなるかわかりませんが…

  • @SR-pi2yi
    @SR-pi2yi2 жыл бұрын

    世界で1番難しい言語は?の答えは(自分がなに人なのかによって違う)って最近は言われてるね

  • @Anne0802
    @Anne08022 жыл бұрын

    中国出身日本育ち(って言ってもまだ13年((()で日本語韓国語中国語英語話せるんですけど、個人的に中国語の発音に慣れてくると英語は楽だし(文法も基本的に一緒)日本語ができると韓国語が簡単に感じますね~😌まぁ出身によって難しさは変わると思います(笑)

  • @mrfujifromjapan
    @mrfujifromjapan3 жыл бұрын

    中国語、英語、日本語どれが1番難しいと思いますか? Which language is the most difficult for you?

  • @user-sj1uy6rf5q

    @user-sj1uy6rf5q

    2 жыл бұрын

    中国語

  • @evan518

    @evan518

    2 жыл бұрын

    @@user-sj1uy6rf5q 英語だけ全然話せんから英語

  • @user-kj2jq8yi8y

    @user-kj2jq8yi8y

    2 жыл бұрын

    英語やな…文法がわけわからんわ…

  • @New-lagoon

    @New-lagoon

    2 жыл бұрын

    言葉として深く追求した場合として考えたら まだ英語の方が理解できそう

  • @2papimana968
    @2papimana968 Жыл бұрын

    日本語の最も難しい所は敬語だと思う。我々、日本人でさえ正しく使えている人は少ない。アルバイト敬語程度なら直ぐに習得できるだろうけど、極めるとなると非常に難しいと感じる

  • @taitai0125
    @taitai01252 жыл бұрын

    日本語はいろんな造語も生まれてるから難しいよねw

  • @andkb__ymhc

    @andkb__ymhc

    2 жыл бұрын

    ピエンとかねw

  • @naotaso
    @naotaso2 жыл бұрын

    立って言うてって言うたら外人さんが延々とたって言うドラマを何故か思い出した

  • @user-vb1oq8bd7c
    @user-vb1oq8bd7c2 жыл бұрын

    中国語勉強してる! 発音は無理だからしゃべれないけど、文法や単語覚えるのは英語より楽。知らない単語出てきても、漢字でなんとなく推測できるのも簡単。

  • @user-mq6tf3oo7z
    @user-mq6tf3oo7z2 жыл бұрын

    我々日本語ネイティブが外国人に細かい文法を聞かれて答えられないのと同じく、英語の細かい文法を聞いても答えられないネイティブがいるよね。きちんと勉強したくて文法を学習するけど、細かいこと気にしない方がいいのかなって思いました。

  • @youngbepp
    @youngbepp2 жыл бұрын

    英語は単語のスペルと発音が一致しないのがめちゃくちゃ難しい点だと思うな〜

Келесі