[Vietsub] La Maritza ║ Dòng sông thơ ấu - Sylvie Vartan (1968)
Музыка
« La Maritza » là một trong những ca khúc để lại nhiều dấu ấn trong sự nghiệp âm nhạc đồ sộ của ca sĩ Sylvie Vartan (sinh năm 1944, bắt đầu sự nghiệp năm 1961 và vẫn hoạt động đến tận ngày nay). Ca khúc ra đời năm 1968, do nhạc sĩ Jean Renard và Pierre Delanoë sáng tác, với cảm hứng từ dòng sông Maritza ở Bulgaria, quê hương của Sylvie Vartan. Ca khúc cùng hình ảnh dòng sông thể hiện niềm hoài niệm, nhớ thương của nữ ca sĩ về nơi cô sinh ra và lớn lên trong 8 năm đầu đời, trước khi gia đình cô di cư đến Pháp. Phiên bản mình đăng là bản thu năm 2015 trong album "Une vie en musique", Sylvie Vartan hát lại những ca khúc tiêu biểu trong sự nghiệp của mình. Có lẽ mình thích phiên bản này hơn bản gốc vì sự da diết, khắc khoải ở trong đó, điều mà Sylvie Vartan ở độ tuổi đôi mươi không thể thể hiện tốt bằng Sylvie Vartan ở độ tuổi đã trải mọi lẽ cuộc đời.
Ở Việt Nam, « La Maritza » quen thuộc người yêu nhạc Pháp với tựa đề "Dòng sông tuổi nhỏ" do nhạc sĩ Vũ Xuân Hùng chuyển ngữ bằng ca từ rất nên thơ:
"Nhánh sông thân yêu ngày chưa biết buồn
Đã ru tôi trọn ngày thơ ấu
Ngỡ quên đi cùng năm tháng dài
Sao giờ bỗng hồn đầy nhớ thương
Dòng sông cũ…"
Bạn có thể đọc thêm về hai nhạc sĩ người Pháp đã sáng tác nên « La Maritza » và nhạc sĩ Vũ Xuân Hùng tác giả của "Dòng sông tuổi nhỏ" tại đây: dotchuoinon.com/2017/02/20/nhac-ngoai-quoc-loi-viet-nhac-phap-xua-dong-song-tuoi-nho-la-maritza-pierre-delanoe-jean-renard-vu-xuan-hung/
__________
Jardin de la Roselyn | Mảnh vườn nhạc Pháp xưa.
Jardinière | Chủ vườn kiêm người làm vườn: Lynn Ng.
#laMaritza #dongsongtuoinho #sylvievartan #nhacPhap #chansonfrançaise #paroles #lyrics #vietsub #frenchsong #hoctiengPhapquabaihat #jardindelaroselyn
Пікірлер: 18
Công nhận là bản này nghe da diết, xúc cảm hơn bản kia, mỗi tội đoạn cuối bị ngắt hơi đột ngột, ad sửa lại được thì hoàn hảo!
Cảm ơn Admin đã dịch bài này ạ. Em đang học tiếng Pháp nên cũng thích tìm mấy bài nhạc Pháp thời xưa cho dễ nghe với cái gu nhạc của em cũng thích nghe nhạc như vầy lắm. Tình cờ biết được bài này là mê đắm mê đuối luôn. Cảm ơn Admin rất nhiều ạ :3
Mình thích bài này lắm. Nghe từ hồi cấp 3 khi mới học Pháp văn!
Ad dịch quá đỉnh luôn, mềm mại dễ hiểu và đầy thơ
hay quá kênh 10 điểm ko có nhưng
Đoạn điệp khúc nghe quen quen. Giờ đọc thấy cô ca sĩ ở Bulgaria, tự dưng nảy ra conspiracy: có lẽ đoạn điệp khúc cô ấy nhớ là của bài By the long road nhạc Liên Xô, từng rất nổi thời chiến tranh vệ quốc Nga, hát trong quân đội. Hồi đó Liên Xô chỉ cách Bulgaria 1 cái Biển Đen thôi, nên cũng có thể nhạc 2 bên sẽ giống nhau
nghe mơ hồ mà đến khúc: " la la la..." thì ô là bài này (◕ᴗ◕✿)
Bản phối này hay quá ạ ^^
Giờ mới biết kênh này , Merci beaucoup !
Merci beaucoup!
hay quá ạ
E cám ơn các bản dịch bài hát của c nhiều lắm ah, toàn mấy bài tủ mà dịch cũng thơ nữa. Khi nào c có thể dịch cả Charleston des déménageurs de piano (Serge Gensbourg) và Chansons sur toi et nous (Francoise Hardy) cho mọi ng cũng cùng thưởng thức đc k ạ
❤❤❤😊🥰❤❤❤
Lâu rồi ko thấy bạn ra video mới, mong bạn sớm trở lại
Mình thích cover bài này mà sợ bản quyền KZread
J'ai remarqué le renard et la rose dans ton logo. Ils viennent du Le petit prince ?
@ManhvuonnhacPhapxua
Жыл бұрын
Ah oui Le petit prince est mon livre préféré, j’en ai tiré inspiration pour faire le logo de ma chaîne ^^
@tuanlinhnguyen2549
Жыл бұрын
@@ManhvuonnhacPhapxua Tu sais, quand je suis tellement triste, j'aime lire ce livre. Un jour, je l'ai lu quarante-trois fois sur ma petite planète. :'))