Video 725 25 norske ord og uttrykk som ikke kan oversettes
www.note.no (Karenses skole) karense@note (kontakt meg for norskkurs)
Жүктеу.....
Пікірлер: 120
@808oleg2 ай бұрын
Takk, Karense, for samlingen. På russisk er det en analog tøffelhelt - dette er en " hæl"🤗 Det er også ordet "dugnad" - dette er en "subbotnik"🤩
@tessanelissen57413 жыл бұрын
På nederlandsk har vi noen av dem: Innlevelse - inlevingsvermogen Folkefest - volksfeest Døgn - etmaal Drittsekk - rotzak Pålegg - beleg Unne seg - zich gunnen Koselig - gezellig Tøffelheld - pantoffelheld Glad i deg - dol op jou Takk for vidoen Karnese! Det var veldig nyttig :D
@loregiurgiu68373 жыл бұрын
Vi har også mange uttrykk på rumensk som kan ikke oversettes men tenker om tøffelhelt som kan være det samme som "sub papuc". Dette video var ganske nyttig, som alle de andre, mange takk Karense for jobben du gjør for oss. Du er en engel!
@TheTinaStern3 жыл бұрын
Sååå mange nyttige ord som jeg ikke har hørt før. 😃 Tusen takk! ❤️
@sebmukan20153 жыл бұрын
Jeg er så gladddd at du forklar meget fint og takker veldig mye Karensen. Håper at du kommer med mange nyttige videoer. Hilsen Fra Eritrea
@nl20263 жыл бұрын
Veldig god film! Takk Karense!
@user-hr1ls2gf1o5 ай бұрын
Many words from this video are easily translatable into Ukrainian and/or Russian. However, it has been really interesting to hear all this, so thank you very much.
@juliaaam49603 жыл бұрын
Karense, du er en fantastisk person og lærer 😍
@danielh.39843 жыл бұрын
Hei, noen av disse ordene er nesten akkurat de samme som vi bruker på tysk, for eksempel "folkefest" = "Volksfest", "tropenatt" = "Tropennacht", "tøffelhelt" = "Pantoffelheld". "Koselig" ser helt annerledes ut, men betyr det samme som "gemütlich". Og "inneklemt dag" heter på tysk "Brückentag".
@camillaadamson42243 жыл бұрын
хорошее видео 👍🌹 доходчиво
@fadumomuhumed5481
2 жыл бұрын
Mange takk kjære du har God jobb.
@jureechonlahan69663 жыл бұрын
Tusen takk. Det er veldig nyttige
@fadumaofficialschannel6613 жыл бұрын
Tusan takk jeg har læret mye ord 🙏
@hussamaser89433 жыл бұрын
Tusen takk for den beste norsklærer
@piri8772 жыл бұрын
Det var kjempe interessant!Takk!🤩
@generalsami28283 жыл бұрын
Tusen takk Karense jeg har lært mange forskjellige ord og uttrykk av deg tusen hjertelig takk ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
@zoubidachaabi95083 жыл бұрын
Tusan takk lærer karense
@olgasubbotina79682 жыл бұрын
+ Tusen takk Karense 😊🍀🧿🙏
@superfiat1423 жыл бұрын
Du er best lære æ har hørt I hele i mint livet 👍👍👍👍
@fidelelias30673 жыл бұрын
jeg er veldige fascinert av deg Karense jeg elsker måten du forklare videoene på og er veldig takknemlige
@wilberalfredo6736 Жыл бұрын
Så bra å lære norskspråk Gud velsignet deg ...
@melindamatay9000 Жыл бұрын
Hei, Vi har tøffelhelt på ungarsk, akkurat det samme sammensatte ordet : papucshős, papucs = tøffel + hős = helt. Tusen takk:):):)!
@tanyasanetaweesuk32483 жыл бұрын
Da lærer jeg noe nytt,tusen takk
@rosepedersen81773 жыл бұрын
Veldig nyttig, takk!😍 Kan du lage en video om: bestandig, stadig og stadig vekk?🙏 Sliter også litt med ordene særlig og spesielt😅 Litt usikker når jeg skal bruke særlig eller spesielt..
@charlottetruelsen99453 жыл бұрын
Hej. På dansk findes mange af disse udtryk, men der var også nogle, som var nye for mig. I Danmark har vi også forskellige former for studenter (russ) og de har også forskellig farve på deres studenterhuer (russeluer)
@christopherdoss30423 жыл бұрын
"Une seg" heter "indulge yourself" på engelsk. Uting brukes som tabu på engelsk. Fantastisk video!
@sochaandrzej8749 Жыл бұрын
Tusen takk 😊
@Helga24083 жыл бұрын
Foreldrene mine og jeg pleier å dra på Harrytur til Tsjekkia, haha! Takk for den interessante videoen!
@Borgirl833 жыл бұрын
"Flink" er et vanskelig ord å oversette og; "Takk for meg" er noe som ikke brukes i mange andre språk heller.
@draganstevanovic53333 жыл бұрын
Hei Karense, det var veldig nyttig video. Vi har oversettelse for tøffelhelt- papucar( på serbisk ).😊
@kasrakhalifehpour27973 жыл бұрын
Tusen takk
@user-xm2pp2oo1t11 ай бұрын
❤Veli bra Dina vidohat tussen tack ❤
@justinbuseruka56314 ай бұрын
Du er en engel for meg og jeg er så takknemlig for hjelpen din🤗❤️
@micheleLii3 жыл бұрын
Takk for denne veldig bra videon, Karense! Videoene dine har hjulpet meg veldig mye med norskopplæringen min. Vi har noen av disse ord i språket vårt (finsk): 9. Vuorokausi 10. Kusipää, paskiainen, mulkku (for dette ord har vi mange alternativer...) 11. (leivän)päällinen 16. talkoot 17. palkita itsensä/itseään 19. olla tossun/tohvelin alla 20. skarpata 24. vittu 25. Jeg tror det er "abi" på finsk, men jeg er ikke helt sikkert, hvis dette er samme sak. Jeg er glad i deg! Hilsen fra Finland 🇫🇮!
@Cindyoslo3 жыл бұрын
«Døgn» har vi på kinesisk-昼夜
@Samasuliman673 жыл бұрын
Takk skal du ha.👍 Hilsen:Amina
@RuqiaHassani3 жыл бұрын
👍👍👍
@christianeedelmann48493 жыл бұрын
Hei Karense! Takk for dine super leksjonene! På tysk sier vi til en tøffelhelt «Pantoffelheld» - det er akkurat det samme ord... Innlevelse - vi har «Einfühlungsvermögen“
@fessehahaile48383 жыл бұрын
Dugnad kan oversettes til tigrigna (det heter maetot)☺️
@mariamsalam98875 ай бұрын
Folkefest, harry, innlevelse 🥁
@ruthhenoen Жыл бұрын
Takk for veldig nyttig og lærerikt video om ord og utrykk, Karense 🥰 Vi setter stor pris på. Dugnad har vi på morsmålet vårt (Filippinsk) Vi kaller det BAYANIHAN el. DUGNAD på norsk 😁
@dinamahyoubАй бұрын
Takk for sist, شكرا على لقاءنا السابق
@johannesstrahl42323 жыл бұрын
There are some words that can be translated into German 1:1, at least in the Bavarian dialect: - Uting = Unding (Un-Ding) - Folkefest = Volksfest - Attpåklatt = Nachzügler, Nesthäkchen - Tropenatt = Tropennacht (same definition) - Inneklemt dag = Zwickeltag, Fenstertag - Tøffelhelt = Pantoffelheld
@nimoshmohamed44473 жыл бұрын
Tusen takk 😭❤️
@jullyetta20113 жыл бұрын
Hei Karense, takk for alle dine videoene som hjelper oss til å bli bedre på norsk. Kan du lage en video og forklare de forskjellige "takker"; når man sier dem og hvordan svarer. For eksempel takk for siste, takk for alt, takk for idag, osv. ..
@msunami1003 жыл бұрын
Hei, Takk for de lærerike videoene. På persisk har vi "zæn zælil" som tilsvarer toffelhelt.
@audronebakanaite50833 жыл бұрын
døgn - para (femininum) på litauisk. Takk for video
@chayaneeaufles613924 күн бұрын
ดีใจด้วยจ้าป้า❤❤❤
@mattjamesreynolds Жыл бұрын
...du glemmt favoriten min, trønderfår. Det savna eg, det har me ikkje her i Texas.
@chrizalievsvlog34822 жыл бұрын
Takk lærer
@anianorsk10963 жыл бұрын
Vi har tøffelhelt på polsk, "pantoflarz". "Pantofle" er tøffel, så det er nesten det samme
@agnieszkafigiel89103 жыл бұрын
Døgn-Doba på polsk
@Meeaniel Жыл бұрын
Yes! We have døgn in Polish. Its "doba"
@estherkibui23713 жыл бұрын
Så bra 🤗man kan bruke etc...på norsk skriftlig også?
@rahmoahmed78583 жыл бұрын
Hei jeg heter Rahmo.jeg kommer fra somalia jeg er ser denne video du er fin video takk forteller hilsen Rahmo
@awetnihafash82423 жыл бұрын
Hei takk for forklaring ,, Hva betyr engasjere ??
@cristianm7097
3 жыл бұрын
to engage ?
@mohikaner20048 ай бұрын
Døgn - doba i Polen. 24 timer i døgnet - 24 godziny na dobę.
@erikkleinhoff932618 күн бұрын
I tyskland har vi masse av denne utrykk😅 Ordene er til og med stavet nesten likt 😊
@zavintasilingaite5233 жыл бұрын
På litauisk Døgn - para Dugnad - talka
@bubelazova31598 ай бұрын
Деноноќие- det er døgn på makedonsk 😊
@Maliheh-xi1xb3 жыл бұрын
vi har tøffelhelt på farsi :)
@juditgrunewald2623 жыл бұрын
På tysk har vi også tøffelhelt (Pantoffelheld), tropenatt (Tropennacht) og flere andre uttrykk du har nevnt i denne videoen.
@LA-pi4fx
3 жыл бұрын
På kurdisk og persisk også.
@Cezionchannel3 жыл бұрын
lærerer Asante sana
@prakitk3 жыл бұрын
Du er en ildsjel :)
@frodesklode36193 жыл бұрын
Jeg er ikke helt enig i at ordet jeg er glad i deg IKKE kan brukes på en romantisk måte. Jeg mener at man både kan si at jeg er glad i deg både til vennene sine, familie og slekt og til kjæresten sin. Jeg er nordmann og har norsk som mitt morsmål.
@TheDarkSaplings2 жыл бұрын
Ordet harry er mangt til person til person. Men uansett, det er jo sant det sier. I tillegg var det mye jeg ikke har hørt om.
@JoshuaEinarson3 жыл бұрын
På portugisisk: 1. Uting - hábito incômodo, 2. Innlevelse - fazer / falar algo com propriedade, 3. Hawaiifotball - uma bagunça! 4. Harry - coisa de pobre, cafona, 5. Ildsjel - pessoa que ajuda muito como frivilig, 6. Attpåklatt - filho tardio, sem ter sido planejado, 7. Tropenatt - noite quente, acima de 20 graus 8. Drittsekk - mal-educado, 9. Jalla - bugiganga, 10. Utepils - cerveja ao ar livre 11. Inneklemt dag - dia emendado para completar feriadão, 12. Oppholdsvær - tempo firme, 13. Unne seg - se dar o prazer de, (unte) 14. Tøffelhelt - pau-mandado, 15. Skerp deg - slutt med tull! (Arrete avec ca!) 16. Marka - mata proximo a uma cidade,
@mikaellecipriano668
3 жыл бұрын
Obrigado por isso!!! 🥰
@carolinerocha9890
3 жыл бұрын
Obrigada 🥰
@azharabbasi20702 жыл бұрын
Hei! jeg har et spørsmål til deg. Hvis "jeg er glad i deg" brukes kun av venner og familie da hvorfor det brukes mellom et par som dater hverandre?
@lisannechristianneassen89303 жыл бұрын
Et døgn er "een etmaal" på nederlandsk
@MrWasib1235 ай бұрын
Kanske 20 av desse finns bruker vi også på svensk :) Men svensk og norsk er jo nesten dialekter av varandre!
@PiotrCabaj2 жыл бұрын
Pålegg - smør på flesk 😅
@royaFH3 жыл бұрын
Tøffelhelt på persisk=zan zalill eller forkortelse ZiZi😆😆😂
@elka58053 жыл бұрын
Doba på polsk 👍. Pålegg på polsk er "obkład"
@naturehealseverything82696 ай бұрын
Hva betyr å slite med noe
@LikeMyFood3 жыл бұрын
døgn - "сутки", dugnad - "субботник" på russisk. Vi har mange av disse ordene.
@olenatsapok3700
3 жыл бұрын
Tøffelhelt - подкаблучник :-)... Det er nok bare kos og pålegg som ikke fins i russisk
@TatianaRacheva2 жыл бұрын
Hva er en italiensk salat?
@TatianaRacheva
2 жыл бұрын
Vi jo har den salaten i Russland! Men den kalles "Olivier" og så den er en "fransk" (eller "belgisk") salat der. en.wikipedia.org/wiki/Olivier_salad
@libanoskidane9683 жыл бұрын
Dugnad kan oversette til tigrigna ( kaller vi wefera).
@mhretaraya1233 жыл бұрын
Dugnad betyr i Tigrigna wefera
@natchukaeklo58297 ай бұрын
Tusantaak
@ahmadalmlla86363 жыл бұрын
Hello
@norvecteyasamadair2453 жыл бұрын
på tyrkisk Attpåklatt er "tekne kazıntısı" Døgn er "gün" Dugnad er "imece" Tøffelhelt er "kılıbık"
@vikingsailorboy Жыл бұрын
På engelsk ville je si at “harry” betyr “tacky”. Og “å unne seg” betyr “to treat oneself to (something)”
@ingridaaleksejuniene55203 жыл бұрын
Noen av ordene i denne videoen (for eks. døgn, dugnad, attpåklatt) kan oversettes til litauisk og er mye brukt i daglig tale. Tøffelhelt kan også oversettes, men dette ordet brukes som idiom.
@lillyabdul72603 жыл бұрын
Dugnad kan lett oversettes til arabisk som العمل الشعبي
@intermaria5 ай бұрын
Jeg er 100% norsk men kunne ikke flere av disse utrykkene lol
@Pining_for_the_fjords3 жыл бұрын
Pålegg = Topping på engelsk
@cristianm70973 жыл бұрын
uting = a no-no
@dinamahyoubАй бұрын
Dugnad نفير
@marilynneri13153 жыл бұрын
Vi har «dugnad» i Filipinene og vi kaller det «bayanihan»
@chzhang31273 жыл бұрын
Innlevelse- 代入感。uting- 坏习惯,陋习。
@vechnia13 жыл бұрын
Stor klem Karense for din video , Russ på bulgarsk kaller vi " abitiorent", eller når man feire siste året på videregående skole.
@simpletips30703 жыл бұрын
Pålegg på engelsk er filling.
@cristianm7097
3 жыл бұрын
Og smør ? Spreadable food ? (butter, jam, etc)
@matejkramara74432 жыл бұрын
Slovakia har noe vi noe av dem: Tøffelhelt- byť pod papučou Dugnad- brigada drittsekk- kreten Tropenatt- ropická noc AApålklatt- poškrabok Jalla- brak
@andrianazaburko9359 Жыл бұрын
Døgn- доба på ukrainsk
@dinamahyoubАй бұрын
Unne seg دلل نفسك باجازة او بحذاء جديد
@carlosvilloria98093 жыл бұрын
Why you say "HERIA" instead "HELGA" in minute 4:48 ? Vanskelig norske dialekt !!!
@TatianaRacheva2 жыл бұрын
Dugnad i Russland: en.wikipedia.org/wiki/Subbotnik
Пікірлер: 120
Takk, Karense, for samlingen. På russisk er det en analog tøffelhelt - dette er en " hæl"🤗 Det er også ordet "dugnad" - dette er en "subbotnik"🤩
På nederlandsk har vi noen av dem: Innlevelse - inlevingsvermogen Folkefest - volksfeest Døgn - etmaal Drittsekk - rotzak Pålegg - beleg Unne seg - zich gunnen Koselig - gezellig Tøffelheld - pantoffelheld Glad i deg - dol op jou Takk for vidoen Karnese! Det var veldig nyttig :D
Vi har også mange uttrykk på rumensk som kan ikke oversettes men tenker om tøffelhelt som kan være det samme som "sub papuc". Dette video var ganske nyttig, som alle de andre, mange takk Karense for jobben du gjør for oss. Du er en engel!
Sååå mange nyttige ord som jeg ikke har hørt før. 😃 Tusen takk! ❤️
Jeg er så gladddd at du forklar meget fint og takker veldig mye Karensen. Håper at du kommer med mange nyttige videoer. Hilsen Fra Eritrea
Veldig god film! Takk Karense!
Many words from this video are easily translatable into Ukrainian and/or Russian. However, it has been really interesting to hear all this, so thank you very much.
Karense, du er en fantastisk person og lærer 😍
Hei, noen av disse ordene er nesten akkurat de samme som vi bruker på tysk, for eksempel "folkefest" = "Volksfest", "tropenatt" = "Tropennacht", "tøffelhelt" = "Pantoffelheld". "Koselig" ser helt annerledes ut, men betyr det samme som "gemütlich". Og "inneklemt dag" heter på tysk "Brückentag".
хорошее видео 👍🌹 доходчиво
@fadumomuhumed5481
2 жыл бұрын
Mange takk kjære du har God jobb.
Tusen takk. Det er veldig nyttige
Tusan takk jeg har læret mye ord 🙏
Tusen takk for den beste norsklærer
Det var kjempe interessant!Takk!🤩
Tusen takk Karense jeg har lært mange forskjellige ord og uttrykk av deg tusen hjertelig takk ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Tusan takk lærer karense
+ Tusen takk Karense 😊🍀🧿🙏
Du er best lære æ har hørt I hele i mint livet 👍👍👍👍
jeg er veldige fascinert av deg Karense jeg elsker måten du forklare videoene på og er veldig takknemlige
Så bra å lære norskspråk Gud velsignet deg ...
Hei, Vi har tøffelhelt på ungarsk, akkurat det samme sammensatte ordet : papucshős, papucs = tøffel + hős = helt. Tusen takk:):):)!
Da lærer jeg noe nytt,tusen takk
Veldig nyttig, takk!😍 Kan du lage en video om: bestandig, stadig og stadig vekk?🙏 Sliter også litt med ordene særlig og spesielt😅 Litt usikker når jeg skal bruke særlig eller spesielt..
Hej. På dansk findes mange af disse udtryk, men der var også nogle, som var nye for mig. I Danmark har vi også forskellige former for studenter (russ) og de har også forskellig farve på deres studenterhuer (russeluer)
"Une seg" heter "indulge yourself" på engelsk. Uting brukes som tabu på engelsk. Fantastisk video!
Tusen takk 😊
Foreldrene mine og jeg pleier å dra på Harrytur til Tsjekkia, haha! Takk for den interessante videoen!
"Flink" er et vanskelig ord å oversette og; "Takk for meg" er noe som ikke brukes i mange andre språk heller.
Hei Karense, det var veldig nyttig video. Vi har oversettelse for tøffelhelt- papucar( på serbisk ).😊
Tusen takk
❤Veli bra Dina vidohat tussen tack ❤
Du er en engel for meg og jeg er så takknemlig for hjelpen din🤗❤️
Takk for denne veldig bra videon, Karense! Videoene dine har hjulpet meg veldig mye med norskopplæringen min. Vi har noen av disse ord i språket vårt (finsk): 9. Vuorokausi 10. Kusipää, paskiainen, mulkku (for dette ord har vi mange alternativer...) 11. (leivän)päällinen 16. talkoot 17. palkita itsensä/itseään 19. olla tossun/tohvelin alla 20. skarpata 24. vittu 25. Jeg tror det er "abi" på finsk, men jeg er ikke helt sikkert, hvis dette er samme sak. Jeg er glad i deg! Hilsen fra Finland 🇫🇮!
«Døgn» har vi på kinesisk-昼夜
Takk skal du ha.👍 Hilsen:Amina
👍👍👍
Hei Karense! Takk for dine super leksjonene! På tysk sier vi til en tøffelhelt «Pantoffelheld» - det er akkurat det samme ord... Innlevelse - vi har «Einfühlungsvermögen“
Dugnad kan oversettes til tigrigna (det heter maetot)☺️
Folkefest, harry, innlevelse 🥁
Takk for veldig nyttig og lærerikt video om ord og utrykk, Karense 🥰 Vi setter stor pris på. Dugnad har vi på morsmålet vårt (Filippinsk) Vi kaller det BAYANIHAN el. DUGNAD på norsk 😁
Takk for sist, شكرا على لقاءنا السابق
There are some words that can be translated into German 1:1, at least in the Bavarian dialect: - Uting = Unding (Un-Ding) - Folkefest = Volksfest - Attpåklatt = Nachzügler, Nesthäkchen - Tropenatt = Tropennacht (same definition) - Inneklemt dag = Zwickeltag, Fenstertag - Tøffelhelt = Pantoffelheld
Tusen takk 😭❤️
Hei Karense, takk for alle dine videoene som hjelper oss til å bli bedre på norsk. Kan du lage en video og forklare de forskjellige "takker"; når man sier dem og hvordan svarer. For eksempel takk for siste, takk for alt, takk for idag, osv. ..
Hei, Takk for de lærerike videoene. På persisk har vi "zæn zælil" som tilsvarer toffelhelt.
døgn - para (femininum) på litauisk. Takk for video
ดีใจด้วยจ้าป้า❤❤❤
...du glemmt favoriten min, trønderfår. Det savna eg, det har me ikkje her i Texas.
Takk lærer
Vi har tøffelhelt på polsk, "pantoflarz". "Pantofle" er tøffel, så det er nesten det samme
Døgn-Doba på polsk
Yes! We have døgn in Polish. Its "doba"
Så bra 🤗man kan bruke etc...på norsk skriftlig også?
Hei jeg heter Rahmo.jeg kommer fra somalia jeg er ser denne video du er fin video takk forteller hilsen Rahmo
Hei takk for forklaring ,, Hva betyr engasjere ??
@cristianm7097
3 жыл бұрын
to engage ?
Døgn - doba i Polen. 24 timer i døgnet - 24 godziny na dobę.
I tyskland har vi masse av denne utrykk😅 Ordene er til og med stavet nesten likt 😊
På litauisk Døgn - para Dugnad - talka
Деноноќие- det er døgn på makedonsk 😊
vi har tøffelhelt på farsi :)
På tysk har vi også tøffelhelt (Pantoffelheld), tropenatt (Tropennacht) og flere andre uttrykk du har nevnt i denne videoen.
@LA-pi4fx
3 жыл бұрын
På kurdisk og persisk også.
lærerer Asante sana
Du er en ildsjel :)
Jeg er ikke helt enig i at ordet jeg er glad i deg IKKE kan brukes på en romantisk måte. Jeg mener at man både kan si at jeg er glad i deg både til vennene sine, familie og slekt og til kjæresten sin. Jeg er nordmann og har norsk som mitt morsmål.
Ordet harry er mangt til person til person. Men uansett, det er jo sant det sier. I tillegg var det mye jeg ikke har hørt om.
På portugisisk: 1. Uting - hábito incômodo, 2. Innlevelse - fazer / falar algo com propriedade, 3. Hawaiifotball - uma bagunça! 4. Harry - coisa de pobre, cafona, 5. Ildsjel - pessoa que ajuda muito como frivilig, 6. Attpåklatt - filho tardio, sem ter sido planejado, 7. Tropenatt - noite quente, acima de 20 graus 8. Drittsekk - mal-educado, 9. Jalla - bugiganga, 10. Utepils - cerveja ao ar livre 11. Inneklemt dag - dia emendado para completar feriadão, 12. Oppholdsvær - tempo firme, 13. Unne seg - se dar o prazer de, (unte) 14. Tøffelhelt - pau-mandado, 15. Skerp deg - slutt med tull! (Arrete avec ca!) 16. Marka - mata proximo a uma cidade,
@mikaellecipriano668
3 жыл бұрын
Obrigado por isso!!! 🥰
@carolinerocha9890
3 жыл бұрын
Obrigada 🥰
Hei! jeg har et spørsmål til deg. Hvis "jeg er glad i deg" brukes kun av venner og familie da hvorfor det brukes mellom et par som dater hverandre?
Et døgn er "een etmaal" på nederlandsk
Kanske 20 av desse finns bruker vi også på svensk :) Men svensk og norsk er jo nesten dialekter av varandre!
Pålegg - smør på flesk 😅
Tøffelhelt på persisk=zan zalill eller forkortelse ZiZi😆😆😂
Doba på polsk 👍. Pålegg på polsk er "obkład"
Hva betyr å slite med noe
døgn - "сутки", dugnad - "субботник" på russisk. Vi har mange av disse ordene.
@olenatsapok3700
3 жыл бұрын
Tøffelhelt - подкаблучник :-)... Det er nok bare kos og pålegg som ikke fins i russisk
Hva er en italiensk salat?
@TatianaRacheva
2 жыл бұрын
Vi jo har den salaten i Russland! Men den kalles "Olivier" og så den er en "fransk" (eller "belgisk") salat der. en.wikipedia.org/wiki/Olivier_salad
Dugnad kan oversette til tigrigna ( kaller vi wefera).
Dugnad betyr i Tigrigna wefera
Tusantaak
Hello
på tyrkisk Attpåklatt er "tekne kazıntısı" Døgn er "gün" Dugnad er "imece" Tøffelhelt er "kılıbık"
På engelsk ville je si at “harry” betyr “tacky”. Og “å unne seg” betyr “to treat oneself to (something)”
Noen av ordene i denne videoen (for eks. døgn, dugnad, attpåklatt) kan oversettes til litauisk og er mye brukt i daglig tale. Tøffelhelt kan også oversettes, men dette ordet brukes som idiom.
Dugnad kan lett oversettes til arabisk som العمل الشعبي
Jeg er 100% norsk men kunne ikke flere av disse utrykkene lol
Pålegg = Topping på engelsk
uting = a no-no
Dugnad نفير
Vi har «dugnad» i Filipinene og vi kaller det «bayanihan»
Innlevelse- 代入感。uting- 坏习惯,陋习。
Stor klem Karense for din video , Russ på bulgarsk kaller vi " abitiorent", eller når man feire siste året på videregående skole.
Pålegg på engelsk er filling.
@cristianm7097
3 жыл бұрын
Og smør ? Spreadable food ? (butter, jam, etc)
Slovakia har noe vi noe av dem: Tøffelhelt- byť pod papučou Dugnad- brigada drittsekk- kreten Tropenatt- ropická noc AApålklatt- poškrabok Jalla- brak
Døgn- доба på ukrainsk
Unne seg دلل نفسك باجازة او بحذاء جديد
Why you say "HERIA" instead "HELGA" in minute 4:48 ? Vanskelig norske dialekt !!!
Dugnad i Russland: en.wikipedia.org/wiki/Subbotnik