No video

Vertalers voelen sterke concurrentie van AI

Artificiële intelligentie staat nog in de kinderschoenen, maar het staat vast dat die ontwikkelingen ook een invloed zullen hebben op ons werk. Worden vertalers straks overbodig als AI nog slimmer wordt? De impact laat zich bij hen in elk geval nu al voelen.
Meer van onze video's zien? Abonneer je hier: / vrtnws
Jullie hebben allemaal het recht om jullie mening te geven, maar heb respect voor elkaar. Reacties waarin je scheldt of iemand persoonlijk aanvalt, worden verwijderd.

Пікірлер: 67

  • @robin1farmer741
    @robin1farmer7414 ай бұрын

    That woman really underestimates the power of AI.

  • @reee9287
    @reee92874 ай бұрын

    Laten we dan wiskundige berekeningen en bouwkundige tekenen terug doen met de hand

  • @apolicum
    @apolicum4 ай бұрын

    Mensen die nu nog voor tolk studeren zijn echt wel stapelgek te noemen.

  • @meb5205

    @meb5205

    4 ай бұрын

    Er zal toch iemand moeten letten op de onvermijdelijke AI feedback loop waarbij het model gevoed wordt door teksten die het zelf gegenereerd heeft op het internet - een fenomeen dat steeds meer de realiteit zal worden. Een tolk zal ook steeds nodig zijn om officiële documenten te vertalen voor overheidsdiensten en natuurlijk ook bij internationale instellingen. Het beroep zal krimpen maar nooit volledig ophouden met bestaan.

  • @Duckfisher0222

    @Duckfisher0222

    4 ай бұрын

    @@meb5205 Wat moet dat zal niet altijd, daarmee dat ook het gevaar van AI een beetje in de spotlight zet.

  • @nikolasmaes99

    @nikolasmaes99

    4 ай бұрын

    Nee, het zal altijd zinvol zijn een hoop talen te kunnen. Stapelgekke Nederlander.

  • @TR-qu9ty

    @TR-qu9ty

    4 ай бұрын

    Ik ben vertaler en heb vorig jaar ca. 130000 omzet gedraaid. Gewoon liever niks zeggen als men er helemaal geen benul van heeft 😊 wordt trouwens sinds de jaren 50 beweerd. Maar dat wist je zeker al, toch?

  • @zymbuble3582

    @zymbuble3582

    4 ай бұрын

    Jij hebt net het ondergang van AI vernoemt. AI is nog steeds afhankelijk van mensen. Tolken moeten juist bestaan of deze idiote vorm van AI houdt op met bestaan. Laten we zwijgen over de impact AI heeft op de taal. AI aapt nog steeds de mens na niet andersom.

  • @objectionsire
    @objectionsire4 ай бұрын

    Het grote probleem is eigenlijk dat er een voorkeur voor goedkoop over kwaliteit is. Een menselijke vertaler zal veel beter zijn dan een AI, maar soms volstaat een brakke vertaling...

  • @crown-i3s

    @crown-i3s

    4 ай бұрын

    Opmerkelijk dat je dat zegt. Ik denk dat AI veel beter zal vertalen. Dat je dit zegt betekent in mijn ogen dat je de kracht van kunstmatige intelligentie onderschat.

  • @nctrn1044

    @nctrn1044

    4 ай бұрын

    AI vertaalt niet alleen perfect en gratis maar het is ook klaar binnen enkele seconden ipv dagen

  • @hiraeth_dnb

    @hiraeth_dnb

    4 ай бұрын

    De realiteit is/zal een combinatie van beide zijn. Dat is nu al de standaard in de sector, de mensen in deze video zitten nog wat achter vrees ik :D

  • @geraldofrivia5748

    @geraldofrivia5748

    3 ай бұрын

    Ai is zo veel beter en sneller dan een mens ooit zal worden tegen ai opnemen is egt een kansloze missie.

  • @geraldofrivia5748

    @geraldofrivia5748

    3 ай бұрын

    @@ooievaar6756 momenteel is het al heel goed en dit zijn nog maar de eerste computers waren ook niet geweldig wel hebben ze er een man mee op de maan gezet.

  • @justhanan_official
    @justhanan_official4 ай бұрын

    Ik heb een website in het Engels en Indonesisch en blijf de vertalingen naar het Indonesisch toch zelf doen. In het Engels (en ook het Nederlands) is er veel beeldspraak, wat bijna onbestaande is in het Indonesisch (en vele andere talen). Bovendien schrijf ik voor jonge volwassen lezers en daar is de woordkeuze heel anders voor als voor een iets ouder publiek. Daar blijven de meeste vertaalprogramma's en momenteel AI toch een probleem mee te hebben. Ik heb enkele pogingen gedaan, maar het blijkt dat ik meer werk heb om de foute vertalingen of verkeerde woordkeuzes recht te zetten dan de vertalingen zelf te doen. Verder omarm ik enorm AI en hoop ik dat het zal verbeteren in de toekomst, het zou mijn werk sterk versnellen.

  • @BertFlanders
    @BertFlanders4 ай бұрын

    'Het beroep staat onder druk' Jammer maar helaas ... Niets nieuws onder de zon. Vraag is of er op lange termijn nadelen zijn. Moeilijk in te schatten.

  • @theovanderstorm3171
    @theovanderstorm31714 ай бұрын

    Ik hoor regelmatig sites met AI vertaling, het klinkt verschrikkelijk, de intonatie is dramatisch net als de interpunctie. Hierdoor vermijdt ik deze sites inmiddels.

  • @MaFd0n
    @MaFd0n4 ай бұрын

    Dat streefdoel om 80% werkzaamheidsgraad te behalen lijkt meer en meer een utopie met ontwikkelingen zoals deze.

  • @thibalt9109

    @thibalt9109

    4 ай бұрын

    Dat type stelling dateert al van de industriële revolutie toen fabrieksarbeiders vreesden zonder job te vallen toen gecompliceerde machines hun intrede deden. later hetzelfde met de intrede van de computer. Innovaties hebben zeker een herschikkingseffect op de arbeidsmarkt, maar ik betwijfel dat het het aantal vacatures gaat doen verminderen. we gaan steeds meer technici, IT'ers en ingenieurs vacatures hebben openstaan, waarbij ik hoop dat het aanbod van deze arbeiders zich stapsgewijs aanpast aan de vraag. al bij al wel werkbaar denk ik dus.

  • @user-vi6wj8me5n

    @user-vi6wj8me5n

    4 ай бұрын

    altijd al gedacht dat het streefdoel van mensheid is om 0% werkzaamheid te hebben, alles makkelijker maken en alles automatiseren

  • @tsurie6634
    @tsurie66344 ай бұрын

    Ok, mevrouw weigert AI teksten te lezen. Ik zou toch aanraden mee op de trein te springen in plaats van er voor te gaan staan, hij gaat heus niet stoppen. AI is een grote vijand voor uw vak en job. Als vertalen uw hoofdinkomen moet u snel pivoteren. Waarom de technologie niet omarmen? U bent expert vertaler, als u daarbij expert AI wordt is dat een killer combo.

  • @TR-qu9ty

    @TR-qu9ty

    4 ай бұрын

    Als men er absoluut geen benul van heeft, is het slimmer om er gewoon niks over te zeggen hoor. Mevrouw weet dat AI teksten vaak gewoon afval zijn - klanten vragen mij expres om geen AI te gebruiken omdat hun teksten dan niet op Google worden geranked.

  • @tsurie6634

    @tsurie6634

    4 ай бұрын

    @@TR-qu9ty U verkoopt ook fax machines of asbest bouwmaterialen? Als u niet inziet dat AI velen malen beter is dan een klassieke vertaler wens ik u het beste.

  • @Feniksds
    @Feniksds4 ай бұрын

    Ik ben dat zou beu gehoord concurrentie door ai. Weet ge nog toen drukkers concurrentie voelde van printers? Weet ge nog toen wiskundigen dachten dat ze hun job gingen verliezen omdat plotseling pc's al die berekeningen konden maken? Ik ben er van overtuigd dat AI niet tot het einde van dit soort jobs zal leidden. AI zal wel talen vertalen wat qua grammatica en qua spelling wel zal kloppen maar AI kan geen gevoelens die een tekst oproept analyseren. Ik ben zelf geen tolk maar ik ga ervan uit dat een zin die van taal A naar taal B vertaald wordt in taal B op meerdere manieren gezegd kan worden maar er maar 1 is die echt matched met die van taal A. Ook al zou AI deze pogen te vinden door de tekst er rond te analyseren. Ik denk wat er gaat gebeuren is dat vele jobs AI's zullen babysitten. Waar men AI grote delen taken laat uitvoeren waardoor efficiëntie omhooggaat maar de mens de fijne kneepjes en de samenhangt helpt te fixen. Een voorbeeld is een tekst die AI moet vertalen, er zal sowieso een passage zijn die zoals ik al eerder aanhaalde op 2 manieren vertaald kan worden en beide betekenissen leunen extreem hard op elkaar maar zijn toch net iets anders. Bij goede AI's kiest die 1 van de 2 maar wat als de andere beter was? Bij slechte AI's gaat hij nie kunnen beslissen welke beter is en blijft hij besluiteloos of geeft hij de twee opties. In dit geval zal de mens moeten kiezen. Dat is hoe ik AI zie als een soort van digitale collega/assistent. En ik vermoed dat elk bedrijf na verloop van tijd zijn eigen bedrijfs AI zal hebben die runt op een specifiek model en die dan door iedereen binnen het bedrijf toegankelijk is zoals bij chatGPT nu. Enja nog betere vertaal machines zullen er wel komen maar zelfs die gaan gebabysit moeten worden.

  • @jensv874

    @jensv874

    4 ай бұрын

    Wat jij vergeet is dat AI er nog maar net is en nog veel beter gaat worden over de jaren. Tis een kwestie van tijd voor AI zo goed is in vertalen dat vertalers overbodig zijn.

  • @JerreMuesli
    @JerreMuesli4 ай бұрын

    Van programmeurs wordt ook gezegd dat AI de job gaat overnemen. Je moet maar eens kijken wat het momenteel uitspuwt 😂De modellen zijn getraind met verouderde versies van talen en frameworks en als de code dan toch werkt kan een mens het beter en korter schrijven. De moeilijkheid zit hem ook nooit in het schrijven maar in het uitbreiden en onderhouden. Binnen 50 jaar kunnen we met z'n allen nog steeds lekker liggen programmeren. Laat mensen maar doemdenken

  • @DapoDuck
    @DapoDuck4 ай бұрын

    Het zal pijn doen op de korte termijn, maar op lange termijn zal de voortzetting van technologie en AI ons allen ten goede komen. Dit is keer op keer het geval geweest in het verleden, denk maar aan: mijnwerkers, schoorsteenvegers, ongezonde toestanden in fabrieken, etc.

  • @meb5205

    @meb5205

    4 ай бұрын

    Dan nodig ik je eens uit om oude streken rond de oude mijnen te bezoeken, niet alleen in Wallonië maar ook in het Verenigd Koninkrijk, China of de Verenigde Staten. Een arbeider school je niet zomaar om naar een ML engineer, én zoveel heb je er ook niet nodig. Wat er nu gebeurt is ongezien in de geschiedenis van de mensheid. Het dwingt ons om ons economisch model te herdenken want een shift naar andere beroepen van massaal veel beroepen zal niet lukken.

  • @mrflimpam5948

    @mrflimpam5948

    4 ай бұрын

    u bent fout@@meb5205

  • @zydian_

    @zydian_

    4 ай бұрын

    AI bot gespot

  • @elsgovaerts5886

    @elsgovaerts5886

    4 ай бұрын

    Het verschil is dat het nu om creatieve beroepen gaat. En net dat creatieve denken kan een AI-bot niet. Hij kan geen dubbelzinnigheden onderscheiden en slechts beperkt context interpreteren, en, zoals Ann in het filmpje ook al zei: het taalgebruik verarmt. Als een vertaler alleen nog AI 'corrigeert', zal ook zijn eigen creatieve vaardigheid achteruitgaan, want die moet getraind worden. En doordat AI gebruik maakt van AI-vertalingen met een beperkter taalgebruik, zal ook het aangeleverde materiaal meer stereotiep worden, dat is een vicieuze cirkel. Ik verwacht dat er toch weer een inhaalbeweging zal komen. Kwaliteitsbewuste klanten zullen weer een beroep doen op menselijke vertalers omdat ze zich van de concurrentie willen onderscheiden.

  • @DapoDuck

    @DapoDuck

    4 ай бұрын

    ​@@elsgovaerts5886 De meeste mensen zijn nog niet klaar om dit te horen, maar menselijke "creativiteit" is uiteindelijk slechts een illusie. En hypothetische negatieve feedbackloops, zoals die die je beschrijft kunnen vermeden worden door te trainen met kwalitatief materiaal en in het slechtste geval gebroken worden met RLHF. Dat is dus geen fundamentele technologische beperking, maar uiteraard wel iets waarvoor opgelet moet worden.

  • @andres-vi1uy
    @andres-vi1uy4 ай бұрын

    ik hou van die mevrouw haar passie, een machine zal dat nooit kunnen evenaren en er zullen altijd wel mensen zijn die een vertaler nodig hebben die dat ook zullen apprecieren

  • @mathissnaet8127
    @mathissnaet81274 ай бұрын

    womp womp

  • @No_Masterpiece
    @No_Masterpiece4 ай бұрын

    Het is onvermijdelijk de modellen worden elk jaar beter en er gaat veel geautomatiseerd worden.

  • @omggnome1
    @omggnome14 ай бұрын

    Gebruik de kracht van AI in uw voordeel en integreer het in uw werk!

  • @georgeholmer8563
    @georgeholmer85634 ай бұрын

    Ik heb 25 jaar als vertaler gewerkt maar het is niet meer te doen.

  • @ceuninckwout
    @ceuninckwout4 ай бұрын

    Dat is puur AI werk... gekkenwerk...😂😂

  • @darealspawn
    @darealspawn4 ай бұрын

    Vertalingen door ai kloppen heel vaak niet kijk naar de slechte ondertitels het maakt mensen dom. In het Engels een zin als go Figure word vertaald als Ga figuur ? Mensen nemen de AI ondertitels voor waar aan maar ook hier ontbreekt de menselijke input hoe en wat men bedoelt. Men word lui en denkt dan een taal te kennen. Een AI vertaald woorden waardoor de uitkomst niet goed kan uitpakken. Auto titels bij youtube en tiktok staan ook vol met fouten.

  • @user-tf9kr1zs9n
    @user-tf9kr1zs9n4 ай бұрын

    Geef ze een jaartje of twee

  • @2much4skin
    @2much4skin4 ай бұрын

    iets in 5min vertalen > iets op 8uur vertalen en nog betalen ook.

  • @abdulkudduskosimov4443
    @abdulkudduskosimov44434 ай бұрын

    Ik wilde vroeger ook talen studeren, maar daarna allang niet meer, ook om dezefde reden. Nu heb je het enkel over de job van een vertaler die verdwijnt. Maar het zal niet zoo lang meer duren vooraleer alle alle jobs gaan vervangen worden door Ai en Robotica. En ja, ook de jobs van de AI-developers, zelfs zij zullen hun job verliezen waardoor iedereen jobloos zal geraken. Wat dan? Hoe moeten de mensen dan uhn brood verdienen? Wel, je zou kunnen voorstellen dat iedereen een robot of AI software koopt en zo zijn eigen bedrijf opstart. Wij liggen dan allemaal in onze luie zetel en onze robots en software werken voor ons. Maar ja, dat is natuurlijk de best case scenario, ofdat het wel effectief zo zal zijn... Dat is de vraag.

  • @alreadytakenbyme
    @alreadytakenbyme4 ай бұрын

    mooie hangende E-cup

  • @rongqichen7045
    @rongqichen70454 ай бұрын

    Sinologie is niet zo helder

  • @trancer03
    @trancer034 ай бұрын

    Ja dit is een beroep dat binnenkort niet meer bestaat.

  • @TR-qu9ty

    @TR-qu9ty

    4 ай бұрын

    Ja, dit is een commentaar die weer prima toont dat een persoon echt niks weet over een bepaald onderwerp. Ik heb tot nu toe een omzet van bijna 40k gedraaid dus dat komt wel goed hoor :)

  • @jeromemalfliet.

    @jeromemalfliet.

    4 ай бұрын

    @@TR-qu9ty en daarnet was het 130000?

  • @nctrn1044

    @nctrn1044

    4 ай бұрын

    @@TR-qu9ty Van 130K naar 40K OMZET dus geen winst

  • @trancer03

    @trancer03

    4 ай бұрын

    @@TR-qu9ty met de huidige progressieve van ai zou het mij heel sterk verbazen als er nog veel vertalers nodig gaan zijn binnen 10-20 jaar.

  • @floydstash
    @floydstash4 ай бұрын

    Rofl, een soort hele saaie terminator aflevering.

  • @hubertvancalenbergh9022
    @hubertvancalenbergh90224 ай бұрын

    Het is EEN BEROEP DOEN OP, en niet BEROEP DOEN OP. Een vertaler zou dat toch mogen weten.

  • @Duckfisher0222
    @Duckfisher02224 ай бұрын

    Die vertaler heeft zo'n curved gaming monitor, gewoon 2 schermen was overkill?

  • @Baltibond

    @Baltibond

    4 ай бұрын

    Ieder zen goesting?

  • @jensv874

    @jensv874

    4 ай бұрын

    jij hebt duidelijk nog geen curved screen gehad. Het verschil is enorm en zeker als je plaats wilt besparen.

  • @spuit-dix9995

    @spuit-dix9995

    4 ай бұрын

    Voor jobs als programmeur en vertaler waar je vaak meerdere vensters naast elkaar moet bekijken is een ultrawide van onschatbare waarde, ik zou niet meer terug willen

  • @JerreMuesli

    @JerreMuesli

    4 ай бұрын

    Sorry maar een curved monitor heeft absoluut niets met gaming te maken 🙄