Understand Mandarin Accents | Beijing Accent

In this video, you'll learn 5 characteristics of the Beijing Mandarin Accent. With so many Chinese speakers worldwide, it's no surprise we encounter a variety of accents. If you're looking to communicate more smoothly in Chinese, understanding and adapting to these varying Mandarin accents is a must. Let's get started!
❤️ Support me and be part of my creative journey: ko-fi.com/gracemandarin
🎥 Mentioned video:
Understand FAST Chinese Conversations: • Understand FAST Chines...
| You can Find me HERE |
🔸FACEBOOK: is.gd/7PALYx
🔸INSTAGRAM(@gracemandarin): is.gd/kUfMh6
🔸TWITTER: is.gd/ps4zC6
| Learning Resources 📝 |
▪️ Chinese modal particles → gum.co/OtXAp
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ Useful Chinese Time Words and Phrases → gum.co/CROpR
(Traditional and Simplified characters included)
▪️15 Must-Know Chinese Slang → gum.co/OPXqS
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ 78 common components of Chinese characters → gracemandarinchinese.com/the-...
▪️ Master Chinese "zh ch sh r” → gracemandarinchinese.com/pron...
▪️ Master Chinese “j q x” → gracemandarinchinese.com/j-q-...
﹝Real-life Chinese﹞
→ Understand FAST Chinese Conversations: is.gd/MBJOGm
→ 20 Chinese Slang You Need to Know: is.gd/YaS9MT
→ Understanding Different Mandarin Accents: is.gd/tI0aZe
→ TOP 5 Chinese Filler Words in Everyday Speech: is.gd/ZhmbJL
→ 15 COMMON Interjections in Mandarin: is.gd/a19K6Q
部分素材使用來自 MotionElements.com
Some of the materials in this video include content from MotionElements.com
🔆 PROMOS
• Skritter - An app for helping you learn Chinese characters (Using the code "GRACEMANDARINCHINESE" to get 10% off):skritter.com/?ref=graceguo&co...
• Use my code to get 25% OFF when buying the Youdao dictionary pen: GRACE25
at their official website: bit.ly/3ALwner
• If you’d like to learn Chinese in a more structured way, click this link - bit.ly/30XP5R1 - and use the promo code “LETSGOYOYO” to get 10% off of full access to Yoyo Chinese’s easy-to-follow courses!
🎈 Check out my friend's cartoons Yin + Yangster at www.yangstercomics.com
📩 Contact me: gracemandarinchinese@gmail.com

Пікірлер: 371

  • @lotodaily2302
    @lotodaily230211 ай бұрын

    I'm from Beijing, and I can confirm these differences mentioned are mostly not exclusive to Beijing accent but more like northern accent. And I agree that Beijing has them all and it is indeed more common for us to talk like that than other places. One more thing to note is that fewer and fewer beijingers are really talking in Beijing accent or with Beijing dialect... There are so many interesting sayings that is not mentioned here, I guess it's because ppl stopped speaking like that

  • @Rainnyeveryday

    @Rainnyeveryday

    8 ай бұрын

    I really like Beijing accent it motivated me to learn Chinese again.

  • @ABChinese
    @ABChinese Жыл бұрын

    I was always confused by the "v" sound! Because I didn't know any Beijing people in real life but I hear it in dramas all the time. Also didn't know that "zhei ge/nei ge" are a contraction of "zhe yi ge" and "na yi ge" 😛So cool!

  • @pass3d

    @pass3d

    11 ай бұрын

    京片子,有的词儿受满语影响的。可以看看《大宅门》,或者葛优的电影《甲方乙方》之类的,陈宝国、葛优都是地道北京人,口音还是挺有代表性的。

  • @gan247

    @gan247

    11 ай бұрын

    In Malaysia, many of us totally omit the ‘yi’, becoming “zhe ge” and “na ge”.

  • @lornam3637

    @lornam3637

    11 ай бұрын

    ​@@pass3dThank you! So interesting

  • @privacyhelp

    @privacyhelp

    11 ай бұрын

    nei ge word is the main reason why youtube often demonetized chinese video

  • @jliang70

    @jliang70

    11 ай бұрын

    @@pass3d 说京片子,北京大院和胡同长大的和我们这些北京大学区里长大的说出来的北京话和普通话还就是不一样。我一张口北京土冒就能告诉我我父母绝对不是北京人。除了口音北京人用的词语有时也是很特殊的,这些词语有时只限于北京普通话。

  • @rasa5343
    @rasa5343 Жыл бұрын

    I like how you show video clips so we can listen for the expressions you mention. It's particularly useful how you talk about reduced sounds and shortening, because those things are hard to understand when there seem to be syllables missing.

  • @GraceMandarinChinese
    @GraceMandarinChinese Жыл бұрын

    This video was inspired by one of your comments on my previous video, where I talked about the Cantonese accent in Mandarin. I really appreciate all your suggestions and feedback-thank you so much! 💛 I'd love to hear which accent you'd like me to analyze next! Feel free to drop your thoughts in the comments below! 😉

  • @ivana0

    @ivana0

    Жыл бұрын

    hi grace, do you have any experience with Southeast Asian (Singaporean or specifically Malaysian) mandarin accents? i would love a video like that about accents if those in that overseas Chinese diaspora! btw - i really appreciate this new video format!!

  • @QuizmasterLaw

    @QuizmasterLaw

    Жыл бұрын

    The w/v shift does not seem to affect my comprehension or pronunciation of Chinese, thank you for documenting it!

  • @SavvySnake

    @SavvySnake

    Жыл бұрын

    Shanghainese? 感謝你做這種視頻。🙏

  • @jssmedialangs

    @jssmedialangs

    Жыл бұрын

    Do you think you could talk about Cantonese accents? Or a little more on southern accents? I sometimes have a hard time talking to people from those regions because it sounds very different from the stuff I'm used to hearing on shows, certain films, etc.

  • @TheModicaLiszt

    @TheModicaLiszt

    Жыл бұрын

    Shanghainese please!

  • @Antares2
    @Antares211 ай бұрын

    I really like when you use examples from movies/tv shows. It really helps to hear it with different voices and in different circumstances.

  • @gojimoji9085
    @gojimoji908511 ай бұрын

    Just came upon your videos, your use of examples through movies & tv shows is really smart & gives excellent context to your talking points. Keep up the good work

  • @LZ08
    @LZ0811 ай бұрын

    Wow! As an ABC who grew up speaking 北京话 at home, and learned 普通话 at an international school in Shanghai, I don’t think I’ve ever seen/heard such a good and short explanation of the differences before! I think the extensive erhua is the most obvious identifier, but I’m glad you pointed out the w before e and a sounding like a v. Because I’ve hardly spoken to any Beijingers or northerners for years I feel like I’ve naturally softened the Beijing influences in my Mandarin, but somehow I always do the first thing you talked about. Saying Zhongwen instead of Zhongven or Taiwan instead of Taivan just feels unnatural to me 😅

  • @julianpang9999

    @julianpang9999

    11 ай бұрын

    interesting! grew up in international schools in hong kong but was taught 北京話 in school and by my tutor. i do the erhua a little bit passively but did not even catch the v/w switches till she mentioned it!

  • @LZ08

    @LZ08

    10 ай бұрын

    @@julianpang9999 yeah, it’s not Standard Mandarin per se, but because the standard is based on the Beijing dialect, it’s not substandard either? I feel like many young Mainlanders use erhua in their speech now, but the v instead of w is probably only used in Beijing, Tianjin and some other northern cities.

  • @quaetaru
    @quaetaru Жыл бұрын

    I really enjoy watching these types of videos, specifically the ones that delve into accents and include real-life examples to illustrate the explanations. Another fantastic video, as usual!

  • @Zestieee

    @Zestieee

    11 ай бұрын

    I agree! I love learning about accents and language varieties

  • @ReignFrostedHeavens
    @ReignFrostedHeavens6 күн бұрын

    My husband is from Tianjin, only 30 minutes from Beijing, there is such a distinct difference between the Beijing accent vs. Tianjin accent. It's really so interesting to hear the linguistics and how they are so different. Beijing seems to be much more of a short cut when talking. Thank you for sharing!

  • @user-im5wc4bn3v
    @user-im5wc4bn3v11 ай бұрын

    Thank you for theorizing the Beijing local accent from a formal linguistic perspective. I lived in Beijing until 24 years old. For forty years primarily speaking in English , I can still engage in a smooth conversation in the pure Beijing local dialect provided my interlocutor responds to me with the same.

  • @gobystalker
    @gobystalker11 ай бұрын

    I married a Chinese woman from Guangdong. I started trying to learn Mandarin and discovered I could distinguish her northern Chinese friends by the erhua sounds. Thanks for explaining it. What really became confusing was that she goes between 3 languages. Leizhouhua, Cantonese and Mandarin! The secret was first language was with family, Cantonese with Guangdong people not from her home, and mandarin with those from outside Guangdong!

  • @ericlee704
    @ericlee70411 ай бұрын

    Grace真的做了很多研究很專業👍 許多北方的方言其實不太容易被中國之外的華語使用者理解,尤其是口語上的一些習慣用法。不知道Grace有沒有在北京或者中國北方生活過的經歷,如果沒有過但是還能分得這麼清楚且還能用英文教給中文學習者,真的是令人敬佩!很喜歡你的頻道❤

  • @GraceMandarinChinese

    @GraceMandarinChinese

    11 ай бұрын

    謝謝你!你的留言真的好暖!我沒有在北京或中國北方生活過,全靠閱讀相關文獻資料跟實際找語料來分析,也透過牽線的方式認識了北京朋友來詢問。再次謝謝你暖心的留言!🥰

  • @ericlee704

    @ericlee704

    11 ай бұрын

    @@GraceMandarinChinese 不會(從你另一個視頻裡學到的台灣回覆謝謝的用法🤭)!會一直關注你的影片!🤩🤩 Ps我在黑龍江長大,如果有關於中國用普通話相關的questions,歡迎交流~

  • @user-vi1tq2di4w

    @user-vi1tq2di4w

    11 ай бұрын

    北方方言确实有一些特殊的用词与用法,发音也有一些不同的习惯。但是,南方方言一般更难听懂即使是对于中国人来说,因为它们基本上全使用不同的发音习惯,还有很多不同的用词。Northern dialects do have some special words and usages, and there are some different habits of pronunciation. However, southern dialects are generally more difficult to understand, even for Chinese, because they basically all use different pronunciation conventions and many different words.

  • @KelvinSG
    @KelvinSG11 ай бұрын

    I've heard most of these examples whilst watching films growing up but watching you break it down so clearly just blows my mind. Helps me to appreciate the differences and nuances more. Well done.

  • @georgeherzog5929
    @georgeherzog592911 ай бұрын

    Beijing accent certainly helps with listening to movies and mass media as it likely has the largest portion of Mandarin speakers, so It's worth knowing. But I began learning in Kaohsiung from tapes back in 1994 and actually using a Beijing accent generally ended conversations. I have had to pick up a Kaohsiung accent by ear. Now people won't stop talking to me. In sum, if you want friendly conversations - adapt to where you are.

  • @331borntolove9
    @331borntolove911 ай бұрын

    This is a wonderful channel, definitely great contents for Chinese learners ❤

  • @ollieanntan4478
    @ollieanntan4478 Жыл бұрын

    The way you explain things is so clear and concise. I appreciate these videos. They help explain the different accents I hear as I'm learning Chinese. Are there any other common or uncommon accents on China?

  • @djaveragejoebeats42085
    @djaveragejoebeats4208511 ай бұрын

    Thanks for this one! When I was working in a Chinese restaurant in my college years, there were a mixture Chinese accents there, mainly southern, Taiwanese, and Cantonese accents, but the Beijing was always the one that intrigued me and stood out when I heard it. It sounded like slurred speech at first, and I could barely understand it as a new Mandarin learner. But I caught on eventually. 😅

  • @rochellofalla4946
    @rochellofalla494611 ай бұрын

    I am always fascinated by the Beijing accent. Thanks for this feature about it.

  • @yxjl
    @yxjl9 ай бұрын

    this is so informative! A little addition about the erhua (rhotacisation) section 7:34 : the n ending is often dropped when pronouncing erhua and the ng is nasalised (akin to Hokkien’s nasalisation). So 聊天 liáotiān becomes liáotiār instead of liáotiānr and 景jǐng becomes jǐⁿr instead of jǐnger (even though the official pinyin guide prescribes that it be written with the n and ng still intact).

  • @Robin-pn6bh
    @Robin-pn6bh Жыл бұрын

    Very helpful video! I hope you will make more of these!

  • @breadman5048
    @breadman5048 Жыл бұрын

    so cool.. I really like the use of the film footage.. I didn’t realize the neutralization of 2nd tone before but now that I think of it - I can remember the difference

  • @andypierce6593
    @andypierce6593 Жыл бұрын

    Big fan of this idea. Accents are so interesting.

  • @multeyemeteor
    @multeyemeteor11 ай бұрын

    Awesome video! I lived in Beijing back in 2003 for half a year, and the mandarin I learned was definitely closer to what you described here. I do struggle with understanding, when it gets even more country side and erhua, though. :)

  • @jackg5321
    @jackg532111 ай бұрын

    It's a first time in a while watching videos but it feels like you just keep getting better! Can tallawarra thoughts when into how to explain, they're just around 12 minutes there's a lot of information and it's well structured. Easier for us learners to grasp and remember. Nice inclusion of the movies too! I'll check some out to hopefully hear some Beijing accent in action

  • @der_Kirschbaum
    @der_Kirschbaum Жыл бұрын

    I just took HSK and this is how it sounded like in the listening part. It’s a bit difficult to me cuz all my teachers and friends are from the south, but in the end, it’s still the same language. You just need to pay more attention and it will get easier.

  • @kevinhu7684
    @kevinhu76843 ай бұрын

    While growing up as an ABC child of one parent from Taiwan, the other from Beijing, I was always being told by my Beijing extended relatives that my speech sounded Taiwanese. But even in my studies, no one has addressed the basic patterns and tendencies of northern versus southern Chinese accents in as detailed and helpful of a way as you have. So much fun! 🙏多谢多谢多谢!

  • @ashleynguyen8058
    @ashleynguyen805810 ай бұрын

    Hey your English is amazing too❤ thanks for the lesson

  • @THFC7477
    @THFC747711 ай бұрын

    Thanks for helping me, grace

  • @bianca_1005
    @bianca_100511 ай бұрын

    Thank you, very interesting lesson! I am currently watching a drama The Sea in my Dreams, it's about Beijing and I noticed the different accent, especially Erhua.

  • @StephenfromChch
    @StephenfromChch11 ай бұрын

    非常帮助 - 从一个外国人住在河北省。Very helpful - from a foreigner living in Hebei province.

  • @fightersdestiny1691
    @fightersdestiny169111 ай бұрын

    Thanks for another great video. I knew adding -r was for serious topics, but I never knew what the suffix was called. Would love to learn to about Fuzhounese accent one day.

  • @PerpetualJoy
    @PerpetualJoy8 ай бұрын

    Thank you thank you thank you! I have often wondered what accent shifts were happening when i would watch shows and one chatacter would be adding "r" to their words when the characters they were speaking to didnt. This explains it!

  • @shermanyang5503
    @shermanyang550311 ай бұрын

    這個頻道像花兒,真香! 漲知識了,謝謝您!

  • @XiangJi
    @XiangJi11 ай бұрын

    Hmm that was surprisingly informative and entertaining, I can detect the Beijing accent when I hear it but couldn’t put a finger on the specifics before.

  • @clintmiller2908
    @clintmiller290811 ай бұрын

    Very helpful. Thank you!

  • @taekmingang4149
    @taekmingang414911 ай бұрын

    I still remember some Chinese netizens laugh at CCTV anchors pronouncing 中央电视台 as 装垫儿台😂

  • @patrickmichaelmolen6416
    @patrickmichaelmolen6416 Жыл бұрын

    Good lesson. I always knew about the Beijing “R” and am rather fond of it. But I was not so much aware of some of the other parts such as the way they say liang(two) for example and have probably totally miss comprehended this in conversation.

  • @meilaoshi9439
    @meilaoshi943911 ай бұрын

    謝謝老師!I knew about some of these, like the w->v and 儿化音,but the thing about third tones and the special women’s accent on q, j, and x explained some things I didn’t understand! Like why my Beijing friend pronounced it like “siè sie” or why that popular Douyin sound pronounced 真香 like “zhēn xiǎng”! I’m in Taiwan now, but I’ve missed my wonderful Beijing accent (since I studied in Beijing previously), so thank you very much for this video so I can refresh myself with how to do it! I absolutely love Taiwan, but I also miss Beijing!

  • @hulidong
    @hulidong11 ай бұрын

    1:51 i've been trying to learn mandarin because of Yang Mi so seeing this particular clip here made me happy 😆

  • @genace
    @genace Жыл бұрын

    Cool! Learning about regional differences is always fun. Maybe a Taiwanese accent video in a future video? Any Southeast Asian accents would be interesting too. For the longest time I’ve wondered how you find all these tv and movie clips🤣🤣It seems like it would take a long time to find all the exact words you’re teaching lol. However you do it, I’m impressed and appreciate all your effort that goes into it🙌

  • @GraceMandarinChinese

    @GraceMandarinChinese

    11 ай бұрын

    Haha, thanks Josh! It did take quite a lot of time to find the clips 🥹, but I think they help expose the audience to how the language is actually spoken, so it's definitely worthwhile! ☺️

  • @genace

    @genace

    11 ай бұрын

    @@GraceMandarinChinese Yeah the clips definitely really help! I hope you found a trick or a program to help with that though… Maybe if there’s something like Youglish but specifically for TV & Movies? Idk, just a suggestion in case something like that exists. Or maybe use KZread subtitles and press control+F/command+F to help find words? I’m imagining you binge-watching for 10 hours trying to find clips😭

  • @GraceMandarinChinese

    @GraceMandarinChinese

    11 ай бұрын

    @@genace Haha, don't worry! I've been using websites for that. I don't have a lot of time to watch dramas and movies for 10 hours straight (although I wish I did haha) 😂

  • @genace

    @genace

    11 ай бұрын

    @@GraceMandarinChinese Haha ok good…that’s a relief😂 I hope you can enjoy some good free time of binge-watching soon lol

  • @TheBergMan
    @TheBergMan7 ай бұрын

    I live in Guangxi (southern china) and am learning beijing mandarin in class. This helped clear up a lot of my confusion when people say 这里 instead of 这儿 😂

  • @ShenShen88
    @ShenShen885 ай бұрын

    On point. Totally my experience.

  • @jeffreysommer3292
    @jeffreysommer3292 Жыл бұрын

    My Mandarin class in college had 99% students from China (Cantonese speakers), and only a couple Americans. Eventually, our Chinese teacher got sick of hearing x mispronounced and snapped, "How come only these white boys are pronouncing this properly?!"

  • @giovannimeccia2767
    @giovannimeccia27677 ай бұрын

    感谢你,你的建议很有用啊!

  • @_speakeasy
    @_speakeasy11 ай бұрын

    You provide a fantastic explanation of the characteristics of the Beijing accent! What a great resource that will help people gain a better understanding of this dialect. Your videos are always clear and precise, Keep up the excellent work Grace!

  • @guillaumeproux7877
    @guillaumeproux787711 ай бұрын

    Travelling around China for a few years about 10 years ago, for me the most interesting was the transitioning going from South to North on how to pronounce 日本 going from a vibrating zh sound in the sound to a reversed "r" (tending to l) sound in the North and of course culminating with the Korean way of saying sounding like "Ilbun"....

  • @DouyinUNITE
    @DouyinUNITE11 ай бұрын

    这个视频很有趣,帮助我更好地理解北京口音,非常感谢!(Translation: This video is interesting and helps me better understand the Beijing accent. Thank you very much!)

  • @tcwyman5611
    @tcwyman5611Ай бұрын

    Grace, this is another excellent video. You've done an excellent job explaining some things I have HEARD in my lessons, but could only surmise was accent or regional differences. Your "J Q X" vs. "Z C S" example - I have heard it, you explained it wonderfully! Ditto for "na ge" vs. "nei ge" - sounds like an American "long a". Your examples of the reductions were excellent too, and I agree that it is vital for good comprehension of everyday speech. Your English is quite good, but depending on how much exposure to everyday English you've had, you might not be familiar with some of ours. I'll give a few examples: "Wontcha gimme a bite?" = "won't you give me a bite?" "Dontcha wanna lemme go?" = "don't you want to let me go?" "We're gonna win" = "we're going to win" And here is a PERSONAL "reduction" story which you'll NEVER guess the answer. It is from 42 years ago when I was an exchange student in Sweden. Shortly after arriving, my host parents kept asking me what "unka" meant. I had no idea what they meant, and the mystery went on for about 2-3 days. Finally my host mother caught me on the spot and said "There, you just said it!" I laughed so hard, "Unka" was a very fast, mumbled "OK" (okay), in response to something she had said. Thanks, and take care! -Tim

  • @victorescalona7760
    @victorescalona776011 ай бұрын

    Wooooow I took Chinese classes over a decade ago and I always wondered why my teacher spoke differently compared to what I heard in Rosetta Stone. I think she was indeed from Beijing, but I don’t think she ever explained that this was an aspect of the Beijing accent. So interesting!

  • @Zestieee
    @Zestieee11 ай бұрын

    I'd love to know more about some of the other accents too. I'm sure that would turn out so interesting

  • @SuAmazing
    @SuAmazing Жыл бұрын

    Waah~ our Gracie is soo cute Awesome video Grace (as always 😎)

  • @GraceMandarinChinese

    @GraceMandarinChinese

    Жыл бұрын

    Haha thanks! 🥰

  • @GuranPurin
    @GuranPurin Жыл бұрын

    It's always easy to tell a Beijing accent by all the "儿"s. Though it can make it difficult when trying to learn and they don't show the full word.

  • @hudafrancisco8543
    @hudafrancisco8543 Жыл бұрын

    Hi I Love your video’s ❤

  • @nadineleboeuf3046
    @nadineleboeuf3046 Жыл бұрын

    Can you do a video where you discuss the different words used for things in various parts of China or Mandarin-speaking countries? For example how in Canadian and American English and British English, elevator and lift mean the same thing, respectively.

  • @GraceMandarinChinese

    @GraceMandarinChinese

    Жыл бұрын

    That’s a good idea! Thank you for the suggestion! ☺️

  • @gabrielalima5400
    @gabrielalima5400 Жыл бұрын

    I'd love to see a video about the Mandarin accent from Southeast Asia (Singapore, Malaysia), if there are many differences between each country's etc

  • @1june204

    @1june204

    11 ай бұрын

    他们的口音和中国广东和福建的口音很相似 是非常特别的东南亚中文

  • @amoldivo

    @amoldivo

    11 ай бұрын

    Most Chinese descendants in Malaysia, Singapore, Indonesia, Vietnam are descendants from the people who migrated from Fujian, Guangdong, Guangxi, Yunnan, and Guizhou, and most of us have the Southern accents, and also speak Southern dialects: Cantonese, Hokkian, Hakka, Teochew dialects... the only thing I can tell you is that the Southern (Chinese / Mandarin) accents are softer and slower paced compared to Northern accents, it's easier to comprehend and I think it's more beautiful, but some people (especially foreigners) prefer the Northern accents (like Beijing accent, or the northeastern accents, which are known to sound harsher and faster paced, even southerners who aren't used to the accent and speed might not understand it, or might think they're speaking gibberish 😅) well obviously I'm talking about the people from the rural areas From my personal experience there were some exchange students (from central / northern China) came to our school, and they did a presentation, no one in our class understood what the guy was saying, literally no one!! 😂 probably only caught around 20% of the whole presentation 😂, even our teacher had to asked them to repeat the presentation, even after the second presentation, we still couldn't get anything concrete 😅, that's how different the accent is!

  • @yj8628

    @yj8628

    11 ай бұрын

    It is a southern accent, and the pronunciation is not standard, and the tongue is not tilted.

  • @BrunoidGames
    @BrunoidGames11 ай бұрын

    Amazing video!

  • @martamiaomiao
    @martamiaomiao11 ай бұрын

    Wow Thank you! ❤

  • @Henry-teach-Chinese-in-jokes

    @Henry-teach-Chinese-in-jokes

    11 ай бұрын

    I make an illustrated account of Chinese characters in a funny way. About 3000 Chinese characters cover 99% characters in newspapers and books. From my previous videos you can learn about 400 common characters. There are about 120 commonly used Chinese character radicals. From my previous videos, you can learn about 80 basic radicals. I’ve spent about 100,000 hours studying English humor and Western culture, and many years studying Chinese culture and jokes. My native language is Chinese.

  • @cantkeepmybiasinnct7075
    @cantkeepmybiasinnct707511 ай бұрын

    I grew up speaking chinese with my parents who are from Beijing and I never realised how heavy my 北京口音 is! Also this video was explained super clearly👍

  • @jliang70

    @jliang70

    11 ай бұрын

    If your parents are not from Beijing and they live in places like Qinghua University or other major universities in the Haidian (海淀),你的普通话只能比北京那些胡同长大更标准

  • @user-vw6ll2cw6h

    @user-vw6ll2cw6h

    8 ай бұрын

    Well almost every Beijinger think they speak very standard mandarin while they actually have quite heavy accents. Now I come to realize how Beijing accent could sound very difficult for non-native learners!

  • @user-xv4he4mt4x
    @user-xv4he4mt4x10 ай бұрын

    Thank you!

  • @RobertHeslop
    @RobertHeslop Жыл бұрын

    謝謝老師 👩‍🏫

  • @anhnguyen-kj4st
    @anhnguyen-kj4st3 ай бұрын

    i really love this 🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡

  • @leau250
    @leau25011 ай бұрын

    哈哈,总结的真好,我都不知道,谢谢

  • @RenatoT-si7vv
    @RenatoT-si7vv11 ай бұрын

    My wife is from Tianjin, I love her accent. When she gets mad at me she screams in Tiajjinhua 儿儿儿儿儿

  • @BeijingYemer

    @BeijingYemer

    9 ай бұрын

    那得笑场😂

  • @Solaris0071
    @Solaris007111 ай бұрын

    every day is pirate day in Beijing!

  • @kevinw4267

    @kevinw4267

    9 ай бұрын

    Unrated comment RRRRRR

  • @pathompongkwangtong5047
    @pathompongkwangtong504711 ай бұрын

    Thanks you so much

  • @D.Wapher
    @D.Wapher Жыл бұрын

    許多過去沒注意到的特點,獲益良多啊。

  • @WSQ55
    @WSQ5511 ай бұрын

    非常好的视频 感觉国外华人群体还是南方方言系的人占大头儿 谢谢宣传我们北京口音!keep up the good work!

  • @MrLantean
    @MrLantean10 ай бұрын

    It is said the Beijing Mandarin dialect and its accent are influenced by Manchu accent. In 1644, the Manchu Royal Family settled in the Forbidden City when Beijing was selected as the new capital of the Qing Dynasty. Manchu nobility along with their vassals and soldiers were relocated to Beijing. They picked up Mandarin Chinese language and the way they speak and pronounce said to have influenced the way Beijing Mandarin are spoken.

  • @2fty
    @2fty8 ай бұрын

    Basically russians-indians-germans come with these settings (The W becoming a V)

  • @AshinAsia
    @AshinAsia Жыл бұрын

    Oh no!!! Grace 老師! Bring back your old opening music please!! I always think it's an uplifting start to learning from you!

  • @GraceMandarinChinese

    @GraceMandarinChinese

    Жыл бұрын

    I like the old ones too! But I've purchased the rights to use the song I'm currently using, just to ensure there won't be any copyright issues in the future. Moreover, the original songs can only be used on the KZread platform. If I come across a better song to use as my new opening music, I'll definitely switch to it! :)

  • @AshinAsia

    @AshinAsia

    Жыл бұрын

    @@GraceMandarinChinese Thank you! I still love your videos obviously! 端午節安健!

  • @amnaadeel8224
    @amnaadeel8224 Жыл бұрын

    谢谢 我喜欢😊

  • @jw1731
    @jw173111 ай бұрын

    8:52 totally agree. I always felt that the diminutive effect of erhua on a word is like the -y or -ie ending in English to make something sound more trivial, cute, or infantile. 9:57女国音 apparently it was in fashion in the 1920 among certain female student groups although I have witnessed at least one present-day Beijing person who talks like that. The only other person I noticed who does isn’t from China, he is Singaporean PM Lee Hsien Loong.

  • @tonygilbert5256
    @tonygilbert52567 ай бұрын

    I think a big difference too that hasn't been mentioned here, especially when comparing Taiwanese Mandarin speakers to Beijing Mandarin speakers is that Beijing mandarin speakers have a much stronger aspiration, especially with that r sound. Even though my understanding of Chinese is extremely limited, I can easily identify whether or not someone is a native speaker of Northern China or not when speaking in Mandarin.

  • @BusasGaming
    @BusasGaming Жыл бұрын

    I run into this a lot when using apps to learn Chinese, because many use the "Beijing standard accent." They will mark you wrong for not using the “儿” sound when doing speaking exercises. I don't generally use the Beijing accent when speaking so it's odd for me. This gets even more confusing when I ask my Taiwanese gf for help because she speaks differently than everyone. All her "r" sounds are "l" sounds and all her "shi" sounds seem like "si" sounds 😅

  • @pbrlpgu5601

    @pbrlpgu5601

    11 ай бұрын

    You cannot learn from southen and east Chinese about "儿" sound. "儿" sound just can learned from some TV or movie if there is not a beijingese nearby

  • @user-uw2gs5gz7f

    @user-uw2gs5gz7f

    11 ай бұрын

    We don't use "儿" at all in southern China, like Shanghai,Guangzhou etc

  • @auburntiger6829

    @auburntiger6829

    11 ай бұрын

    For some words in 普通话, the 儿 sound is still standard and mandatory, such as 一会儿, 小孩儿, 差点儿, 饭盒儿, etc. Many Southerners are actually speaking Mandarin in their own accent instead of the standard accent that announcers and broadcasters use.

  • @IR-xy3ij

    @IR-xy3ij

    11 ай бұрын

    You know how to use the 儿 sound if you speak Dutch or can speak English with an American accent. Otherwise it may be difficult

  • @anshide
    @anshide11 ай бұрын

    hahahaha,this video is also very interesting for native to watch!! very accurate analysis!

  • @coloredcloud9717
    @coloredcloud971711 ай бұрын

    I'm a native Chinese speaker but never realized these funny things😂

  • @owenschicker9211
    @owenschicker921111 ай бұрын

    This was great, would you consider analysing the Shandong accent?

  • @sonofsarek
    @sonofsarek11 ай бұрын

    I was introduced to Chinese entertainment as an adult (mostly Taiwanese). Still to this day, hearing the Beijing accent in tv shows makes my skin crawl. It’s like hearing the Deep South American accent.

  • @bingli8775
    @bingli877511 ай бұрын

    北京以及北方的汉语,因为历史上多次被北方游牧民族政权所统治,所以语言习惯受影响较大,也就是有所谓“胡化”的现象。比如说南宋时期,南宋派遣使者从杭州到金朝的金中都(也就是现在北京一带)出访,南宋使者回复时评价说,北朝的汉人官员、学者“多燕地口音”,也就是北京这一带的口音了。可见北方的汉语语言习惯,是长期与北方游牧民族混杂的结果。 学汉语语言学的会知道,现在的客家话,是比较接近于中古汉语的。

  • @linliang9914
    @linliang991411 ай бұрын

    好有意思的视频!

  • @glennisgood3
    @glennisgood310 ай бұрын

    明明是母語,但不知道幹嘛的沒事就會看看你影片lol 還會被推薦,做得很清楚也很有趣

  • @strwberrie.4ura_
    @strwberrie.4ura_7 ай бұрын

    谢谢你

  • @sinewave1578
    @sinewave15788 ай бұрын

    3:39 ladies and gentlemen, we got 'em ❤

  • @zakuro8532
    @zakuro853211 ай бұрын

    These accents remind me of how German sounds in different areas. Like the overt use of diminutive in the southwest. Their "r" is a "sh" or "shen", in case for diminutive.

  • @jssmedialangs
    @jssmedialangs Жыл бұрын

    I have to see that movie (Kung Fu Hustle), he really thought he was gonna get away with beating up a kid. 😆 I've heard a lot of these sounds and often felt confused... 😅 Thanks for making this video! As I get towards the end of this I'm now thinking my accent in Mandarin might be a mixture. 🤣 I don't use a lot of erhua but I have been guilty of the S in place of X.

  • @Morbid_Freyja27

    @Morbid_Freyja27

    11 ай бұрын

    I love that movie 😂

  • @josephmak0865
    @josephmak0865 Жыл бұрын

    Is "儿” traditional or simplified “兒”? Thank you Grace to put so many examples from various movies and tv shows. I am sure lots of hours needed for editing. 謝謝(although you can't tell I use xie xie or sie sie) minor suggestion: you can read same passage in Taiwan vs Beijing accent for contrast, or in an act. For example: Grace's student : 老師明天晚上我們倆去圖書館見面好嗎 Grace:甭

  • @D.Wapher

    @D.Wapher

    Жыл бұрын

    "儿" is an variant of the character "人" and it is one of the dictionary radicals(such as in Kangxi Dictionary), now also used as simplified version of "兒".

  • @ericab3919

    @ericab3919

    Жыл бұрын

    It's also the zhuyin character for er

  • @CarlKuang

    @CarlKuang

    Жыл бұрын

    usually when using 甭 it would be followed by the actual action, e.g. 甭惦記、甭提、甭想. if you just want to use it as a replacement for 不用 then ppl would often say it with the 了 at the end, i.e. 甭了

  • @Mstrickster2

    @Mstrickster2

    11 ай бұрын

    (Yes @josephmak0865, it is also the simplified character for 兒, the character for son.)

  • @gabrielalima5400
    @gabrielalima5400 Жыл бұрын

    Very interesting video! After watching it, I'm happy that I chose to learn Taiwanese Mandarin since I'm not a fan of the abundance of "R-sounds" in the Beijing accent and that's what the "standard version" taught by most Mandarin courses from China seems to be based on

  • @Simonezsm

    @Simonezsm

    11 ай бұрын

    Actually, the Beijing accent is not considered "the standard version" in China, it's an accent affected by the Beijing dialect, the standard one is only used by announcers, basically, no one speaks standard Chinese in daily life. So if you want to speak authentic Mandarin, you'd better to choose an accent but it is not necessarily.

  • @gabrielalima5400

    @gabrielalima5400

    11 ай бұрын

    @@Simonezsm I know, that's why I said "based on", not necessarily the same

  • @jliang70

    @jliang70

    11 ай бұрын

    @@Simonezsm That is true, most of us who went through the Chinese education system learn pinyin during primary school. If you can pronounce Chinese word based on pinyin that is pretty much the standard version of mandarin.

  • @kahlilbt
    @kahlilbt11 ай бұрын

    I’m a linguist. In grad school my friend studied the -r suffix in media

  • @lailafarouk1227
    @lailafarouk1227 Жыл бұрын

    Please keep making videos about beijing accent

  • @TheTMax
    @TheTMax11 ай бұрын

    It's nice to hear a native Mandarin speaker tackle 那个 and understand that it does sound like a taboo English word. I made a few videos (here's a fun one kzread.info/dash/bejne/q2p4x7WTabnahKQ.html) about this during the 3+ years I lived in Beijing and few of my Chinese friends could recognize the similarity, nor could they understand the cultural significance. Love your videos Grace, keep em coming!

  • @luismvg11

    @luismvg11

    11 ай бұрын

    It's a different sound but I can see why for English speakers it might sound similar

  • @TheTMax

    @TheTMax

    11 ай бұрын

    @@luismvg11 I agree, as my Mandarin got stronger I could hear the difference too, but to someone who speaks no Mandarin and/or doesn't have a discerning ear, it's the same sound. And unfortunately, if a Mandarin speaker uses their Mandarin expression in the US, there is a very high probability that it will result in a misunderstanding🙁

  • @Adam-yu5zj

    @Adam-yu5zj

    11 ай бұрын

    @@TheTMaxI agree.

  • @GeorgAnkar
    @GeorgAnkar11 ай бұрын

    The videos about different accents are always very interesting! Also, I'm curious about one thing: there are Mandarin dialects where not only regular sounds, but also tones are pronounced differently than in Standard Mandarin. Like Sichuanese Mandarin, for example. But other Chinese people seem to still more or less understand it. How can that be possible? Like, when you pronounce "sh" like "s", but keep the tone, it's one thing, but if the tone also changes...

  • @angelsantana7739
    @angelsantana773911 ай бұрын

    *excelente video 老师*

  • @User-kjxklyntrw
    @User-kjxklyntrw10 ай бұрын

    Nice

  • @user-cp5ir7pt4g
    @user-cp5ir7pt4g Жыл бұрын

    Grace太漂亮了.晚上好❤

  • @niwakabito
    @niwakabito3 ай бұрын

    I'm a foreigner living in East China, in a Wu language area, that is very close to Shanghai and considered to be part of South China, and I think the local people here tend to use kind of a mixed north-south Mandarin: I often hear 哪儿, 这儿, 一会儿 and even 多儿钱, but almost never 一点儿, 玩儿, 聊天儿,今儿 and so on. However the tendency of omitting "儿” is kind of stronger here and the erhua use is quite limited. I think it's because in the Wu dialects there's no any 儿化。 Thanks for the video.

  • @niwakabito

    @niwakabito

    3 ай бұрын

    *by “South China” I meant Southern China(中国南方), not “华南”. South of Jiangsu province, where I live, belongs to East China(华东)and Southern China(中国南方)at the same time. The former is more like a geographical thing and the latter is a cultural and historical one.

  • @RareFXChrisC
    @RareFXChrisC11 ай бұрын

    I didn't know "hao wan" was the proper way to say "fun" because I find most Chinese speakers (even the ones that are not from Beijing) say it like "hao wanr". Also, it's interesting how "wan" is exactly how you say it in Cantonese.

  • @tuskinekinase
    @tuskinekinase11 ай бұрын

    舌面音尖化的现象是民国时候比较普遍,现在已经很少了。(我就北京人,女人,从小也没见过这样说话的人)which is why it is very hard to show examples in contemporary video. 但是双唇音唇齿化还是挺普遍的。

  • @pumpedlemon
    @pumpedlemon11 ай бұрын

    作为一个北京人谢谢您研究北京口音,用音标分析得很认真。就是有个问题,您对比师范北京口音和非北京口音的时候,我没听出来两者的区别,特别是在非儿化音的部分。或者说非人艺舞台上的生活中的北京口音跟通俗普通话已经很贴了,所谓北京口音中“气质”占相当一部分,而不一定全是发音。

  • @spacescopex

    @spacescopex

    11 ай бұрын

    赞成。北京口音不是完全可以用拼音注音说明的。用四声也不成。哈哈哈 没瞧瞧,这些人都用英文。

  • @wwcsst
    @wwcsst11 ай бұрын

    视频做得不错

  • @xiaofengliu4715
    @xiaofengliu4715 Жыл бұрын

    这中文水平so amazing! 赞!赞!赞!

  • @RomanesEuntDomus.

    @RomanesEuntDomus.

    Жыл бұрын

    不要用殘體字

  • @xiaofengliu4715

    @xiaofengliu4715

    Жыл бұрын

    @@RomanesEuntDomus. 你是在说博主吗?这么不礼貌?

  • @IR-xy3ij

    @IR-xy3ij

    11 ай бұрын

    @@RomanesEuntDomus. Simplified characters were used in casual writing long before the PRC