Український дубляж Кота у чоботях 2 не знає меж

Фильм және анимация

Patreon - / nemaesensu
Buy Me a Coffee - www.buymeacoffee.com/sensunem...
«Кіт у чоботях 2: Останнє бажання» - американський комп'ютерний анімаційний пригодницький фільм кіностудії DreamWorks Animation. Продовженням спін-офу Шрека «Кіт у чоботях». Фільм знятий режисером Джоелом Кроуфордом. В кінотеатрах України вийшов 22 грудня 2022 року. Цифровий реліз вийшов 2023 року 6 січня
Донат: nemaie-sensu.diaka.ua/donate
Donatello: donatello.to/nemaesensu
Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Музика:
"Loko" by Infraction
• Upbeat Latin Reggaeton...
"Cuba (Infraction Remix )" by Infraction
• Upbeat Latin Reggaeton...

Пікірлер: 144

  • @andrewkyianytsa5332
    @andrewkyianytsa53324 ай бұрын

    Наскільки я знаю, в оригіналі у Златки не просто британський акцент, а саме говірка "кокні", тобто та, якою говорить робочий клас у Лондоні (ну і більшість лондонських "гопників" відповідно). Тому у нас теж зробили не чисту українську, а саме той суржик і саме ті словечки, які ти швидше за все почуєш, коли з тобою трапиться "гоп-стоп")

  • @nerw-li6wt

    @nerw-li6wt

    4 ай бұрын

    Я взагалі думала, що то австралійський 0_о

  • @oleksii6976

    @oleksii6976

    4 ай бұрын

    Саме так і є

  • @s3m4ril

    @s3m4ril

    4 ай бұрын

    Я якраз про це саме написав. Якщо там кокні, то суржик правильне рішення.

  • @anatoliypankevych4853

    @anatoliypankevych4853

    4 ай бұрын

    Немає ніякого «британського акценту». Та й дівчина і ведмеді промовляють двома, ба, радше трьома різними (південними) акцентами. Кокні у тата та маленького ведмедика. У ведмедиці ближче до Ессексу , східний, у дівчини - ближче до західного.

  • @MrKobernyk89

    @MrKobernyk89

    4 ай бұрын

    Я думав то Ірландський акцент на максималках, як у Артура Шелбі, що натякає на кримінальний характер їхньої сімейки❤

  • @chapter_64
    @chapter_644 ай бұрын

    О так, от реально один з найкращих мультів минулого року

  • @user-jy3fy7wn4l

    @user-jy3fy7wn4l

    4 ай бұрын

    Поправочка, позаминулого, бо 2023 минув, а мультфільм 2022.

  • @chapter_64

    @chapter_64

    4 ай бұрын

    @@user-jy3fy7wn4l точно, вже і забув що на дворі вже 2024)

  • @user-jy3fy7wn4l

    @user-jy3fy7wn4l

    4 ай бұрын

    @@chapter_64 Це нічого, з ким не буває, бо у мене після переходу на новоюліанський календар Новий Рік який постійно був перед Різдвом протягом усіх 20 років зник, наче його і не було.

  • @MrKobernyk89

    @MrKobernyk89

    4 ай бұрын

    Насправді, я вже не пам'ятаю коли бачив кіно з настільки пропрацьованими сюжетом та персонажами

  • @Low201

    @Low201

    4 ай бұрын

    Так

  • @feewre
    @feewre4 ай бұрын

    Дубляж цього мультику офігенний. Як і сам мультик

  • @antonkovalenko2127
    @antonkovalenko21274 ай бұрын

    Я ходив у кіно на кота у чоботях і дубляж мене дуже вразив своєю якістю

  • @tapaut4371
    @tapaut43714 ай бұрын

    Обожнюю український дубляж, це просто пушка. Дуже якісна робота, люди які над цим працюють просто божили. І ваш контент мені теж сподобався, підписка ваша😊

  • @fereroman
    @fereroman4 ай бұрын

    та ти шо, я так кайфанув від дубляжа коли в кіно ходив 😍

  • @nastyaoparina5845
    @nastyaoparina58454 ай бұрын

    Ого, відео вийшло 54 секунди назад... це у мене вперше, а кота я дуже люблю, а укр дубляж просто неймовірний!!!

  • @Svitrigaila_Kazymyr
    @Svitrigaila_Kazymyr4 ай бұрын

    дякую польській державі за можливість дивитися мульти українською в кіно. вперше «посіпак» я дивився польською, але коли дізнався про укр дубляжі в польщі - глянув котика муркотика! це було круто! купа дітей і батьків в кінозалі реготали з жартів українсткого дубляжу! просто перфекто!😅

  • @romantkachenko3188

    @romantkachenko3188

    4 ай бұрын

    йой, культурна експансія))

  • @WereDifo
    @WereDifo4 ай бұрын

    Наші рідні актори роблять одну з Найкращих дубляжів у світі, не поступаючись оригіналу, іноді навіть перевершують, як от Сімпсони, Футурама, Рік і Морті тощо. Пишаюся. Ось частина того за що слава Україні! 🇺🇦💪

  • @s3m4ril

    @s3m4ril

    4 ай бұрын

    😅

  • @harti4876
    @harti48764 ай бұрын

    Не думав що це відео мене затягне, думав подивлюся може хвилинку-дві, а тут оп і усе додивився, як завжди гарний контент :)

  • @user-hz3qi6xy5h
    @user-hz3qi6xy5h4 ай бұрын

    Мені здається, що те як розмовляли Златка і ведмеді більше натякає на їхню неграмотність (бо все ж таки то ведмеді, а дівчинка росла з ними змалечку) і те, що вони банда (зазвичай в українських фільмах/мультфільмах в таких ситуаціях використовують жаргон, або інші фрази, що вказують на це)

  • @Alaenoric

    @Alaenoric

    4 ай бұрын

    В оригіналі у них акцент кокні, тобто робочого класу Лондона. Ну й гопники відповідно ним же говорять. Тому сурж якраз таки в тему

  • @maxpineapple2817
    @maxpineapple28174 ай бұрын

    О так, це один з моїх улюблених мультфільмів загалом, тричі дивився і ще подивлюсь сотню разів, наскільки крутий сторітелінг, наскільки круті персонажі (окрім Джека Горнера, він якийсь занадто однобокий вийшов), музика, ВОВК!!! І дубляж український дуже сподобався, як завжди топ)

  • @user-cf4wd6uv5l
    @user-cf4wd6uv5l4 ай бұрын

    Доречі такий цікавий факт: малого ведмежа в нашому дубляжі озвучує Андрій Лузан)

  • @menestrel_of_middle-earth1469
    @menestrel_of_middle-earth14694 ай бұрын

    Для мене єдиний момент, коли чутно, що іспанською говорить оригінал - це вигук Вовка після того, як Кіт усе усвідомив під кінець мультфільму. В усіх інших - голоси співпадають тембрально, тож ця різниця така непомітна. А ще тому, що у фразі Вовка йде різка зміна з іспанської на українську, без пауз, як це було із іншими. І оцей-от стрибок у звуку занадто помітний

  • @epsilon.sw_

    @epsilon.sw_

    4 ай бұрын

    Мені здається що більш корректною формою в українській мові буде "стрибок звуку" ніж "стрибок у звуку". Може це тільки моє враження. Пишу тільки тому, що хотів би дізнатися вашу точку зору на це питання.

  • @menestrel_of_middle-earth1469

    @menestrel_of_middle-earth1469

    4 ай бұрын

    @@epsilon.sw_ ну, я основну свою думку доніс до людей і мене зрозуміли. А це головне. В нюанси я не сильно в той момент вникав. Звісно, правильним є ваш варіант. Я спочатку хотів написати "стрибок у звуковій доріжці", тобто гучність (оригінал трішки тихіший), але потім чогось утратив "нитку" думки і передумав.

  • @luckyboy4504
    @luckyboy45044 ай бұрын

    Неймовірно вдячний за файний та корисний контент українською! Бажаю успіхів!

  • @feloniuselia5272
    @feloniuselia52724 ай бұрын

    Ведмеді мають звучати говіркою кокні, як лондонські бандюги (не лише вони, а всі люди низького класу, але тут наголос саме на них), ніби з фільмів Ґая Річі, й українською в них більше просторічна мова, яку можна очікувати від якихось гопників чи бариг з Полтави чи якось так. Це все ж не суржик, бо не все, що схоже на російську чи навіть має російські запозичення є суржиком.

  • @Ilina_Ilina_
    @Ilina_Ilina_4 ай бұрын

    Спочатку різнув оцей "смільчак" - ну вже дуже відгонило росіянізмом, хоч і за ритмом він ідеальний у пісні. А виявляється, це слово зафіксоване в українських словниках /розводить руками/. Хоча дуже крутезний синонім "відчаяка", аж мурашки від нього /йде ловити мурашок/.

  • @user-ukraine1will1win1
    @user-ukraine1will1win12 ай бұрын

    Оскільки Златка - персонаж польського походження, навіть носить етнічний костюм, виділити її репліки специфічною говіркою - гарний прийом❤

  • @dmitrydimas3569
    @dmitrydimas35694 ай бұрын

    Комментар і вподобайка для просування українського ютьюбу!

  • @zephyrinnie
    @zephyrinnie4 ай бұрын

    Антоніо Бандерас звісно неймовірний, але як же мені сподобався наш переклад пісні, вона застрягла в голові на тижні

  • @zgsiskd
    @zgsiskd4 ай бұрын

    Було б цікаво подивитися, що з Енканто. Я кайфую з українського дубляжу, але було б цікаво дізнатися щодо відмінностей

  • @Olesky_channel
    @Olesky_channel4 ай бұрын

    крутий переклад! дякую

  • @sashashebedyak
    @sashashebedyak4 ай бұрын

    Та я взагалі кайфую від українського дубляжу, котрий за останні роки став просто бімба! 😊

  • @teaborgat9589
    @teaborgat95894 ай бұрын

    Не "на нашій мові", а "нашою мовою"

  • @greatmontage4201
    @greatmontage42014 ай бұрын

    я просто обожаю украинские дубляжи, они всегда такие позитиво-приятные

  • @egos_ua
    @egos_ua4 ай бұрын

    ще не дивився цей мульт, але український дубляж це топчик взагалі, майстри своєї справи

  • @DumpShorky
    @DumpShorky4 ай бұрын

    Про дубляж цього мульта буде цікаво почути, бо я дивилася в оригіналі, тому не знаю який він був :3

  • @romanm2192
    @romanm21924 ай бұрын

    Тричі дивився цей мультик в оригіналі, тобто англійською та з субтитрами. Мульт дійсно чудовий.

  • @pestryak3547
    @pestryak35474 ай бұрын

    Дуже чекаю відосіки про локалізації Стихії (Елементалі) і Німона

  • @user-ky2xq6rv7w
    @user-ky2xq6rv7w4 ай бұрын

    Дивно, що взагалі не згадали про неймовірно сексуально-потужний голос дубляжу вовка. Нагадав голос Смога з Хоббіту.

  • @2003DSk
    @2003DSk4 ай бұрын

    Чудове відео) може і не все переклали правильно, мало іспанської, але головне - без іспанського сорому🤣😂

  • @tanoninmishav1.0

    @tanoninmishav1.0

    4 ай бұрын

    А в мене є, бо іспанська така красива могли б просто залишити все іспанське в оригіналі, а пісні перекладати НЕ МОЖНА, КАТЕГОРИЧНО

  • @2003DSk

    @2003DSk

    4 ай бұрын

    @@tanoninmishav1.0 то може взагалі фільм не перекладати?) бо кожна мова красива по своєму (за вийнятком рашистської)

  • @user-gx4ut5ff9x
    @user-gx4ut5ff9x4 ай бұрын

    Ставлю лайк не дивлячись

  • @user-qb4qq7of9r
    @user-qb4qq7of9r4 ай бұрын

    Прикольний мульт

  • @denni816
    @denni8164 ай бұрын

    Український дубляж топ

  • @yalejin9572
    @yalejin95724 ай бұрын

    4:16 Прям вау, гарні моменти

  • @Artem-je5dl
    @Artem-je5dl4 ай бұрын

    Топ

  • @user-ck1tt8gy9y
    @user-ck1tt8gy9y4 ай бұрын

    Чекаю трансфери

  • @topmorphy4737
    @topmorphy47374 ай бұрын

    Блин, придется пересматривать теперь, интересно стало на укр посмотреть

  • @hotvoiseacting47
    @hotvoiseacting474 ай бұрын

    Кто бы что не говорил, но я Японская озвучка лучшая во всех планах

  • @Lucifer-bt1yn
    @Lucifer-bt1yn4 ай бұрын

    Златка просто з Василькову, тут всі так розмовляють)

  • @birman_-9154
    @birman_-91544 ай бұрын

    Я люблю їсти російських немовлят

  • @user-zt7xb4fp7d

    @user-zt7xb4fp7d

    4 ай бұрын

    я теж

  • @redna_menimoh

    @redna_menimoh

    3 ай бұрын

    Міцні українські традиції, підримую!

  • @olegs7427
    @olegs74274 ай бұрын

    златовластка 100% говорит суржиком, можно также вспомнить подобное в "Утиных историях", где вся семейка Габс говрила точно также

  • @dewrow
    @dewrow4 ай бұрын

    Пам'ятаю ніяк не міг знайти піратку цього фільму. Все перешукав. Був готовий вже дешеву росняву недоозвучку записану поверх оригіналу дивитись, бо ж навіть оригінал англійською знайти не зміг. І тут захожу. Вже безнадійний врубаю. І чую. Саме цю озвучку.

  • @mks-h

    @mks-h

    4 ай бұрын

    замість того аби принижуватися роснявою неодозвучкою, можна купити перегляд на Меґоґо за якісь 100 гривень. Піратство головного мозку

  • @redna_menimoh

    @redna_menimoh

    3 ай бұрын

    ​@@mks-hбо не у всіх є лишні 100 гривнів, особливо в такі часи

  • @KokususB
    @KokususB4 ай бұрын

    😎

  • @uSan4e3
    @uSan4e34 ай бұрын

    ПЕРЕБIР СИМПОТНОСТI :D

  • @zuveresgames
    @zuveresgames4 ай бұрын

    Es muy bien ucraniano film

  • @kepens4764
    @kepens47644 ай бұрын

    Було б цікаво послухати про мультесеріал "Пригоди Капхеда"

  • @ikilotny8482
    @ikilotny84823 ай бұрын

    О,рада что есть анализы Украйнского даба)

  • @bidanfullko1
    @bidanfullko14 ай бұрын

    2:22 - Ні, це називається, що вони не змогли це адаптувати. Хіба не видно, що сенс було втрачено? Хоча.. якщо пошукати, в нашій культурі мав би бути відповідник. А там, вже хай глядач здогадається, пошукає.

  • @redna_menimoh

    @redna_menimoh

    3 ай бұрын

    Якби такий відповідник був, ти б його назвав, а якщо цей відповідник треба гуглити, то херня це а не відповідник і краще його не вставляти

  • @wh1sk3y_
    @wh1sk3y_4 ай бұрын

    Я! Як поважаюча себе людина з Херсонщини можу сказати, що - це СІЛЬСЬКИЙ СУРЖИК!!!! Так шо це правда суржик :)

  • @user-jr5gq9kb1r
    @user-jr5gq9kb1r4 ай бұрын

    Я ходила на нього у кіно😅

  • @anna_brown666
    @anna_brown6664 ай бұрын

    Так Злата розмовляє суржиком, говорить вам та яка все життя говорить так,бо так більшість людей у моєму місті говорить

  • @user-cj1nv9kh5l
    @user-cj1nv9kh5l4 ай бұрын

    О а ти можеш зробити відео про мультфільм емодзі ?

  • @Chariottttt
    @Chariottttt4 ай бұрын

    Ведмеді говорять на сумському суржику

  • @Goldes14
    @Goldes144 ай бұрын

    американці нашу мавку теж на свій лад перевели, по типу як добре жити в (Україні) Америці

  • @YaSheNePrydumav
    @YaSheNePrydumav4 ай бұрын

    Я думаю що британський акцент у нас змінили саме на центральноукраїнську говірку

  • @olab428
    @olab4284 ай бұрын

    Кіготь всунути....😅

  • @petaledejasmin
    @petaledejasmin4 ай бұрын

    Мені здається, що можна було б залишити «кінсеаньєра», та ще й обіграти каламбур - «киця-ньєра»

  • @HarazhRecords
    @HarazhRecords4 ай бұрын

  • @user-mg4sz3yl8t
    @user-mg4sz3yl8t4 ай бұрын

    :3

  • @oleksandrchmelov11
    @oleksandrchmelov114 ай бұрын

    Я був в захваті від дубляжу мультфільма "Лука", пропоную як наступну тему для відео)

  • @user-yv1be6zm8s
    @user-yv1be6zm8s4 ай бұрын

    Про Златку я згоден що там суржик та навіть в тачки 2 усі мафіозники окрім Майлза говорили більш російською чим українською

  • @itsumbiot892
    @itsumbiot8924 ай бұрын

    3:47 я думаю тут більше не суржик а проста народна говірка. Там ж по факту ніяких росіянізмів окрім "здрасті", хоча його теж часто використовують навіть на заході України

  • @helenhikari

    @helenhikari

    4 ай бұрын

    так, це просто діалект української. що і класно зробили в дубляжі, адже в оригіналі персонажі як раз і говорять британським діалектом англ мови. логічно озвучити їх же українським діалектом української мови.

  • @helenhikari

    @helenhikari

    4 ай бұрын

    до речі, в деяких діалектах укр мови дійсно вживаються старі слова та форми що збереглись ще зі старослов'янської)

  • @mob734
    @mob7344 ай бұрын

    Чудова підводка до Шрек 2

  • @feewre

    @feewre

    4 ай бұрын

    Це події далеко після Шрека 2

  • @user-jy3fy7wn4l

    @user-jy3fy7wn4l

    4 ай бұрын

    @@feewre Ну і, все одно треба робити огляд на Шрек 2, 3 і 4 та першого Кота у чоботях.

  • @feewre

    @feewre

    4 ай бұрын

    @@user-jy3fy7wn4l у других передсмертних спогадах кота в фіналі мультика були Шрек з віслюком. І коли вони в кінці пливли на кораблі в тридев'яте королівство, кіт сказав щось типу "треба навідати старих друзів"

  • @user-jy3fy7wn4l

    @user-jy3fy7wn4l

    4 ай бұрын

    @@feewre А поки Шрек 5 ще не вийшов, вони ще мають зробити огляд дубляжу інших попередніх мультів.

  • @user-mi1bf3fd7h
    @user-mi1bf3fd7h4 ай бұрын

    Можна наступне відео буде по трансформерам від Майкла Бея

  • @300KITT
    @300KITT4 ай бұрын

    О, так Златка - топ Але озвучка - ширкарна

  • @user-bo6zm4ry4m
    @user-bo6zm4ry4m4 ай бұрын

    Мені здається, ми дивилися мульт в якому пісня кота не перекладена. Треба передивитися

  • @Prime56.
    @Prime56.4 ай бұрын

    - єдиний місяць це те що мало іспанської

  • @user-jy3fy7wn4l
    @user-jy3fy7wn4l4 ай бұрын

    Так, як вважаєте, набере цей канал 24 тисячі до понеділка?

  • @madness.squrrel
    @madness.squrrel4 ай бұрын

    Чому в українському перекладі звук реплік персонажів і бексаунду майже на одному рівні в почути інколи на межі можливого(враховуючи ще й дикцію).

  • @bestrelaxationchannel218
    @bestrelaxationchannel2184 ай бұрын

    то не суржик бро)) то Черкаська)))))))))))))))))))))

  • @Taras315
    @Taras3154 ай бұрын

    Переклад хороший, але орігінал краще

  • @Artem-je5dl

    @Artem-je5dl

    4 ай бұрын

    Сгоден

  • @ninaorchideia2696
    @ninaorchideia26964 ай бұрын

    Зможете будь ласка зробити видео украiнский дубляж рататуй

  • @r..9641
    @r..96414 ай бұрын

    Ти новий Містер біст? Чі чому поміняв аву через 2 дні?

  • @blacktiger7378
    @blacktiger73784 ай бұрын

    Мабуть я дивився трохи інший дубляж. Не певен. Складно сказати, бо моментів мало. Деякі репліки інші, хоча голоси ті самі. Може я просто занадто давно дивився. А саме відео класне.

  • @T1taH1k
    @T1taH1k4 ай бұрын

    Смерть у оригіналі просто неповторна. У дубляжі половина шарму загубилась

  • @volchonokkyrychenko2366
    @volchonokkyrychenko23664 ай бұрын

    Я яка дивилась польською 👀

  • @romantkachenko3188
    @romantkachenko31884 ай бұрын

    Думаю, що суржика взагалі не існує. В тому плані, що суржиком називають мішанку української і російської. Я прочесав весь лексис Зизанія, і не знайшов жодного російського слова. Тож є тільки стара українська, модерна українська і московський діалект, що був утворений аканням і неправильним прочитанням староукраїнських слів + декілька церковнослов'янських слів типу адъ, врагъ, зЂло. Тож все окей. Доречі прикольний факт №1 Вітрила - це церковнослов'янське слово, а українське - паруси. Прикольний факт №2 Всі мабуть чули фразу: "На кшталт", але що то таке то кшталт? Кшталт це форма, образ чи подоба староукраїнською, а слово ωбраз - церковнослов'янське. Такі справи. Дякую за відео, як завжди, крутий розбір.❤

  • @bidanfullko1
    @bidanfullko14 ай бұрын

    І ні слова про відверту лайку в мультфільмі рейтингу 6+ ;)) Бо з такими сленгами його рейтингу можна було до 12 підняти... Просто якось усі це мимо вух пропустили. Плюс, не думаю, що суржиком, або таким собі діалектом, позначати британський акцент гарна ідея. Навпаки, це скоріше лінивий.. чимось схожий на росіян хід - спрощувати. Може вони намагалися спробувати дійсно його передати іншими способами, але щось мені підказує, що у них це вже просто узято за правило.

  • @user-er5gh7de3o

    @user-er5gh7de3o

    4 ай бұрын

    Душніла

  • @user-jy3fy7wn4l
    @user-jy3fy7wn4l4 ай бұрын

    На цьому каналі є 23 тисячі підписників, тож, чекаю на 23 відео-огляди відповідно: 1. Ідефікс і неприборкані. 2. Літачки. 3. Качині історії 1988. 4. Качині історії 2017. 5. Чіп і Дейл: Бурундучки-рятівнички (мультсеріал, а не фільм, прошу не плутати) 6. Темний плащ. 7. Монстри на канікулах. 8. Ліга Watchcar. 9. Монкарт. 10. Бейблейд Вибух. 11. Леді Баг і Супер-Кіт. 12. Зак Шторм. 13. Зоряні війни: Прихована загроза. 14. Зоряні війни: Атака клонів. 15. Зоряні війни: Помста ситха. 16. Зоряні війни: Нова надія 17. Зоряні війни: Імперія завдає удар у відповідь 18. Зоряні війни: Повернення джедая 19. Щенячий патруль. 20. Оппенгеймер. 21. Аватар (Джеймс Кеммерон) 22. Аватар: Шлях води. 23. Панда кунг-фу.

  • @user-id1uv9xn9u
    @user-id1uv9xn9u4 ай бұрын

    І що кльового в тому що англійську мову замінили на українську. Мене це завжди лише плутає.

  • @s3m4ril
    @s3m4ril4 ай бұрын

    Ну міняти британський акцент на суржик - це прояв надмозгу. Британський все ж таки вважається вишуканим. Треба було адаптувати так як говорить фаріон. Сам мультик не дивився ні в якому перекладі, якщо там не британський, а саме кокні (діалект робочого класу лондона), тоді так, суржик хороша заміна, але помоєму там не кокні.

  • @redna_menimoh
    @redna_menimoh3 ай бұрын

    Але фразу Джека в кінці вони сильно запороли, в оригіналі він говорить "За що мені це... тобто за що конкретно", а у нас лажа "Я не зазлужив такої долі. У чому мене звинувачено". Тупо всрали ідею персонажа, і взагалі не розумію нашо, така фраза там навіть не вписується, от за такі видумки дубляжі і хейтят

  • @user-ij2lx6wb5y
    @user-ij2lx6wb5y4 ай бұрын

    Я♀️♉🇺🇦6

  • @PanSnovydinnia
    @PanSnovydinnia4 ай бұрын

    ваші обкладинки, якщо чесно, ані кумедні, ані оригінальні, ані клікбейтні. ролик сам по собі чудовий, якість прекрасна, але обкладинки... ну, от не смішно й усе. може, краще пошукайте щось ліпше? аби обкладинка була рівна за якістю зі змістом.

  • @user-jy3fy7wn4l

    @user-jy3fy7wn4l

    4 ай бұрын

    Можливо, приєднаєшся до їхньої команди і будеш відповідати за обкладинку? І ще, ця версія обкладинки не остання.

  • @olyanaaa
    @olyanaaa4 ай бұрын

    3:36 це скоріше діалектизм а не суржик, я з львівщини і в нас більшість говорить саме так

  • @androidvsevlasov6484
    @androidvsevlasov64844 ай бұрын

    нє... сорян... але 33 роки Не Українського дубляжу сильно "вївся" у мозок ! єдиний виняток "не займайте зохана !"

  • @MyJosie1988
    @MyJosie19884 ай бұрын

    Тому я дивлюсь оригінали, щоб не ламати лице кожен раз коли чую всі ці перли.

  • @fx1xt
    @fx1xt4 ай бұрын

    В мене питання а у людини яка озвучює випадково нема каналу:www.youtube.com/@DERVISANAGATA

  • @sshafran703
    @sshafran7034 ай бұрын

    Дубляж просто супер, але як на мене сам мультфільм доволі прісний і прохідний

  • @user-jy3fy7wn4l

    @user-jy3fy7wn4l

    4 ай бұрын

    Тоді подивися мультфільм "Бажання" і порівняй з "Котом у чоботях: останнє бажання", і після цього він буде вважатися шедевром у порівнянні з останнім мультом Діснею.

  • @GraceVanDir
    @GraceVanDir4 ай бұрын

    Дивитись українською, а не на українській :) Яка староукраїнська? Як є суржик. Його теж є багато видів

  • @martinforest8904
    @martinforest89044 ай бұрын

    укр дубляж полная шляпа, при том что украинский дубляж лучше всего заходит комедийным фильмам. Из пяти что встречал, самый живой и удачный получился у TVShow

  • @sunok7688
    @sunok76884 ай бұрын

    Бандерас?

  • @Jirnuy_pelmen
    @Jirnuy_pelmen4 ай бұрын

    Бро просто виправдує український дубляж, бо як всі знають, українська мова не підходить до дубляжу

  • @redna_menimoh

    @redna_menimoh

    3 ай бұрын

    Лол, а яка підходить?)

  • @Jirnuy_pelmen

    @Jirnuy_pelmen

    3 ай бұрын

    @@redna_menimoh російська, англійська, ну і звісно ж німецька

  • @redna_menimoh

    @redna_menimoh

    3 ай бұрын

    @@Jirnuy_pelmen а чим російська і німецька краще?) (англійська це якби оригінал, так шо фіг знає нашо ти її вписав)

  • @PesPatronPlayingSuperMario64
    @PesPatronPlayingSuperMario643 ай бұрын

    Гей, мультфільм вийшов аж 2022, а не в 2023!

  • @elmirahuseinova385
    @elmirahuseinova3854 ай бұрын

    Нікому не віє «Маша і ведмеді»? Чи то я вже усюди шукую зраду?)

  • @DOG.666
    @DOG.6664 ай бұрын

    Я смотрел на русском и норм 😂

  • @barabenus
    @barabenus4 ай бұрын

    Чувак а ты можешь сделать украинский дубляж удивительного цифрового цирка этот мультфильм сейчас максимально хайпит

  • @user-jy3fy7wn4l

    @user-jy3fy7wn4l

    4 ай бұрын

    Всьому свій час, бо їм треба подивитися серіал у дубляжі і оригіналі, порівняти все це, аби виділити особливі моменти, а перегляд серіалів займе трохи більше часу.

  • @tvij_hospodar

    @tvij_hospodar

    4 ай бұрын

    навіщо тобі українських дубляж? російською чого не дивишся ? яка різниція?

  • @No-bp1te

    @No-bp1te

    4 ай бұрын

    Взагалі-то вже є

  • @Ramzela
    @Ramzela4 ай бұрын

    Какой отврат

  • @im_just_Ken

    @im_just_Ken

    4 ай бұрын

    что

  • @user-bd7kc4gm5r
    @user-bd7kc4gm5r4 ай бұрын

    Ребят скажите кто пришел сюда поржать с украинского языка

Келесі