Artists: Jagjit Singh & Chitra Singh Album: Your Choice
Жүктеу.....
Пікірлер: 19
@iramwellness43844 жыл бұрын
One my favorite ghazals of the duo Not a popular one but exceptional one.
@Spssp74Ай бұрын
Wah ! kya baat ❤️❤️
@arunrutube2 жыл бұрын
A lesser known one but one of their best. Legends forever!
@bijoudas58423 жыл бұрын
My favourite one...most beautiful gazal of two immortal legends. 🙏💕🙏
@thinkofdesi12 жыл бұрын
Tujh ko dariyaadili ki qasam saqiyaa, Mushtaqil daur par daur chalta rahe, Raunaq-e-maikadaa yun hi badhti rahe, Ik girata rahe ik sambhalata rahe, Sirf shabanam hi shaan-e-gulistaan nahi, Sholaa-o-gul ka bhi daur chalata rahe, Ashk bhi chashm-e-purnam se bahate rahe, Aur dil se dhuan bhi nikalata rahe,
@travellingdiaryofaliusman5175
6 жыл бұрын
Nice
@sushacharya29487 ай бұрын
Sooper ❤
@vipulkumarjohnny3690 Жыл бұрын
तुझको दरियादिली की क़सम साक़िया मुस्तक़िल दौर पर दौर चलता रहे रौनक़-ए-मैक़दा यूँ ही बढ़ती रहे एक गिरता रहे इक सम्भलता रहे (मुस्तक़िल = चिरस्थाई, निरंतर, लगातार) सिर्फ शबनम ही शान-ए-गुलिस्ताँ नहीं शोला-ओ-गुल का भी दौर चलता रहे अश्क भी चश्म-ए-पुरनम से बहते रहे और दिल से धुआँ भी निकलता रहे (शबनम = ओस), (शान-ए-गुलिस्ताँ = बग़ीचे की शान), (अश्क = आँसू), (चश्म-ए-पुरनम = भीगी हुई आँखें) तेरे कब्ज़े में हैं ये निज़ाम-ए-जहाँ तू जो चाहे तो सहरा बने गुलसिताँ हर नज़र पर तेरी फूल खिलते रहे हर इशारे पे मौसम बदलता रहे (सहरा = रेगिस्तान), (निज़ाम-ए-जहाँ = दुनिया का प्रबंध), (गुलसिताँ = बग़ीचा) तेरे चेहरे पे ये ज़ुल्फ़ बिखरी हुई नींद की गोद में सुबह निखरी हुई और इस पर सितम ये अदाएं तेरी दिल हैं आखिर कहाँ तक सम्भलता रहे इस में ख़ून-ए-तमन्ना की तासीर हैं ये वफ़ा-ए-मोहब्बत की तस्वीर हैं ऐसी तस्वीर बदले ये मुमकीन नहीं रंग चाहे ज़माना बदलता रहे (तासीर = प्रभाव, असर) वो हो शम्म-ए-फ़रोज़ाँ के गुलहा-ए-तर दोनों से ज़ीनत-ए-अंजुमन है मगर ए 'सबा' अपनी अपनी ये तक़दीर है कोई हो सेज पर कोई जलता रहे (शम्म-ए-फ़रोज़ाँ = प्रकाशमान चिराग़), (ज़ीनत-ए-अंजुमन = महफ़िल की शोभा) -सबा अफ़गानी
@sushacharya2948
7 ай бұрын
❤
@vipulkumarjohnny3690
7 ай бұрын
@@sushacharya2948 🤗🌷
@sunitadewangan1200 Жыл бұрын
I like it
@ramsheedkp1775 Жыл бұрын
❤❤❤💋💋
@ghazalaalam36563 жыл бұрын
Who has written this ghazal?
@sanjeevs3322
3 жыл бұрын
Sabaa Afghani
@sonder55859 ай бұрын
Can anyone translate this song? I was unable to find a translation on the internet.
Пікірлер: 19
One my favorite ghazals of the duo Not a popular one but exceptional one.
Wah ! kya baat ❤️❤️
A lesser known one but one of their best. Legends forever!
My favourite one...most beautiful gazal of two immortal legends. 🙏💕🙏
Tujh ko dariyaadili ki qasam saqiyaa, Mushtaqil daur par daur chalta rahe, Raunaq-e-maikadaa yun hi badhti rahe, Ik girata rahe ik sambhalata rahe, Sirf shabanam hi shaan-e-gulistaan nahi, Sholaa-o-gul ka bhi daur chalata rahe, Ashk bhi chashm-e-purnam se bahate rahe, Aur dil se dhuan bhi nikalata rahe,
@travellingdiaryofaliusman5175
6 жыл бұрын
Nice
Sooper ❤
तुझको दरियादिली की क़सम साक़िया मुस्तक़िल दौर पर दौर चलता रहे रौनक़-ए-मैक़दा यूँ ही बढ़ती रहे एक गिरता रहे इक सम्भलता रहे (मुस्तक़िल = चिरस्थाई, निरंतर, लगातार) सिर्फ शबनम ही शान-ए-गुलिस्ताँ नहीं शोला-ओ-गुल का भी दौर चलता रहे अश्क भी चश्म-ए-पुरनम से बहते रहे और दिल से धुआँ भी निकलता रहे (शबनम = ओस), (शान-ए-गुलिस्ताँ = बग़ीचे की शान), (अश्क = आँसू), (चश्म-ए-पुरनम = भीगी हुई आँखें) तेरे कब्ज़े में हैं ये निज़ाम-ए-जहाँ तू जो चाहे तो सहरा बने गुलसिताँ हर नज़र पर तेरी फूल खिलते रहे हर इशारे पे मौसम बदलता रहे (सहरा = रेगिस्तान), (निज़ाम-ए-जहाँ = दुनिया का प्रबंध), (गुलसिताँ = बग़ीचा) तेरे चेहरे पे ये ज़ुल्फ़ बिखरी हुई नींद की गोद में सुबह निखरी हुई और इस पर सितम ये अदाएं तेरी दिल हैं आखिर कहाँ तक सम्भलता रहे इस में ख़ून-ए-तमन्ना की तासीर हैं ये वफ़ा-ए-मोहब्बत की तस्वीर हैं ऐसी तस्वीर बदले ये मुमकीन नहीं रंग चाहे ज़माना बदलता रहे (तासीर = प्रभाव, असर) वो हो शम्म-ए-फ़रोज़ाँ के गुलहा-ए-तर दोनों से ज़ीनत-ए-अंजुमन है मगर ए 'सबा' अपनी अपनी ये तक़दीर है कोई हो सेज पर कोई जलता रहे (शम्म-ए-फ़रोज़ाँ = प्रकाशमान चिराग़), (ज़ीनत-ए-अंजुमन = महफ़िल की शोभा) -सबा अफ़गानी
@sushacharya2948
7 ай бұрын
❤
@vipulkumarjohnny3690
7 ай бұрын
@@sushacharya2948 🤗🌷
I like it
❤❤❤💋💋
Who has written this ghazal?
@sanjeevs3322
3 жыл бұрын
Sabaa Afghani
Can anyone translate this song? I was unable to find a translation on the internet.
@prometheusali1543
4 ай бұрын
search it on rekhta