Трудности перевода. Павел Палажченко
Трудности перевода. Павел Палажченко
В гостях: Павел Палажченко, переводчик.
Страница программы на нашем сайте:
finam.fm/archive-view/6933/
Там можно посмотреть и прослушать полные видео и аудиоверсии этой программы.
Пікірлер: 44
Спасибо! Интересная беседа.
всегда приятно послушать интервью с компетентным ведущим, спасибо.
Огромнейшее удовольствие от обоих собеседников. Спасибо!
Спасибо большое за супер интересный и полезный эфир! Мне нравится смотреть фильмы и сериалы скажем на турецком с английскими субтитрами и наоборот. Либо на языке оригинале с субтитрами на других языках.
Абсолютно согласна с Павлом Палажченко, "лес", "дрова" реалия понятные носителям русского языка, славянской культуры. Когда лексический фонд оратора изобилует подобными единицами, чаще всего, спасают эквивалентные выражения, которых мы находим буквально в считанные секунды в другом языке. Молодчина! Очень полезный материал!
Классный был у него "Несистематический словарь"...действительно интересные и важные реалии языка затронуты...не помню, в каком году вышел, но купил я его в первом ГУМе, году, эдак, в девяносто пятом...полезный актив!
Какой умница, и как прекрасно образован!
Хвала ведущему. Молодец. Знает тему.
Замечательная беседа! Очень понравилось! Переводчица чешский - русский
очень понравилось.. очень граммотный комментатор... вопросы умные и объёмистые. спасибо
@IouriBelov
3 жыл бұрын
Утомляет.
Павел Русланович - замечательный переводчик.
Крайне интересная беседа. Заставляет по-новому взглянуть на историю и взаимодействие мировых культур.
Все очень интересно. Многое я намотал себе на ус.
Шел 2020 г. Гугл переводчик улучшил свой перевод в разы
Я тот автор, который задал вопрос про лес. Не ожидал услышать свой вопрос.
В Армении, например, все русские фильмы идут с субтитрами, без дубляжа. Пока не могут обеспечить качественный перевод.
На 36 минуте важный разговор об американском культурном империализме, когда дети и подростки в европейских странах смотрят заокеанский мусор.
Всем привет, у меня просьба, знаете ли вы какое нибудь видео или материалы о переводе интервью и все что с ней связано. Оставьте пожалуйста в комментариях, какую либо информацию об этом.
@dimmyzhimmy2814
6 жыл бұрын
Таншолпан Жорабекова м
Все врут нагло прокатчики! Это просто такая политика... задержать прогресс..не дать людям овладевать как следует языками.. а то мало ли....все туда уедут...Санта Барбара ...этот сериал показывали на протяжении 5 лет.. так бытовой английский можно было выучить на сто пятерок!!!Если бы его показывали с СУБТИТРАМИ!!! А люди бы слышали английскую(американскую) речь!!!
А вот гита и зита практически не популярен в Индии, но в РФ - знают все. Все благодаря голоса акторов дубляжа.
Кирилл и Мефодий создали язык... Достаточно
В очередной раз снимаю шляпу перед Павлом Руслановичем.
В Вузах Росии преподаватели русского языка вооще плохо обучают иностранцев на русский.
Мы покажем вам Кузькину Мать? бла бла бла.... we'll kick some butt, you'll see.... чем дальше в лес тем больше дров....the higher you go the harder you fall....и тд...куча вариантов....
Ведущий - выскочка, балабол, некомпетентный в данной области персонаж. Своим стремлением вставить свои пять коп. старательно портит все интервью.
@user-dk9km4ml1g
3 жыл бұрын
Не принимайте, пожалуйста, мой комментарий так близко к сердцу. Просто в некоторых моментах слишком явно просматривается стремление ведущего выйти на первый план, отодвинув приглашенного собеседника, вопреки изначальной роли направлять и слушать, а не прерывать и разглагольствовать.
@milakostrova5451
2 жыл бұрын
Удивлена . что у ведущего такое плохое произношение. ничего толком разобрать невозможно..как же он что-то там переводил?
ппц, читать в кинотеатре субтитры, это же бред! Ты же даже ничего не увидишь, ты всё время будешь смотреть в низ! Бред реально. И никак это языку не поможет. Люди музыку на английском часами слушают и это им не помогает ни на каплю, никто ни единого слова даже из музыки никогда не выучил, фильмы, тем более ничего не изменят. Если надо, ты можешь послушать речь на английском у себя дома. Кинотеатр тебе никак не поможет.
@smeatanna8200
3 жыл бұрын
Почти везде в мире в кинотеатрах показывают иностранные фильмы с субтитрами. Чем больше смотришь фильмов с субтитрами, тем меньше смотришь на сами субтитры. В музыке, во-первых, нет визуальной составляющей для изучения языка. Во-вторых, это стихотворное творчество, предложения могут быть построены странно, ударения в словах часто ставятся не туда и так далее. Но некоторые даже так умудряются учить язык, читая переводы во время прослушивания. Я лично знаю примеры. С фильмами гораздо легче. Когда смотришь фильм с субтитрами, слышишь естественную речь и живые диалоги. Есть визуальный ряд, видно, что к чему относится, и мозг проводит связь. Да, первую сотню фильмов придется пожертвовать на не слишком внимательный просмотр, но это того стоит.
@phamnga8563
2 жыл бұрын
Я лично начинала учить английский как раз через песни, а потом только по книгам, фильмам/видео на англ. Сначала на текст песни смотрела, вникала в текст, если есть незнакомые слова - переводила. Слушала песни и концентрировалась именно на текст.
@Sergei39301
Жыл бұрын
@@smeatanna8200 , да, верно. Но зачем в кинотеатрах фильмы показывают с субтитрами? Зритель идёт смотреть фильм, а не учить язык.
@celinejours
Жыл бұрын
@@Sergei39301 а мне нравится смотреть в оригинале именно в кинотеатре, а оригинал показывают с субтитрами. Иногда не знаешь какое-то слово и можешь подсмотреть в субтитры)
@Sergei39301
Жыл бұрын
@@celinejours , ну это индивидуально.
Такой же преступник, как и сам Горбач. Надо не интервью брать, а судить обоих.
СО МНОГИМ НЕ СОГЛАСНА, ЭТИ РАССУЖДЕНИЯ - ТОЛЬКО ЛИШЬ МНЕНИЕ ДАННОГО ЧЕЛОВЕКА. Ожидала большего, но... сплошное бестормозное "ля-ля-ля"... Желательно и интереснее было бы сделать больше реальных и конкретных примеров перевода. Многословно, не интересно, давит своими аргументами, как аксиомой, что далеко ею не является. Назвать этот чёртов английский язык красивым! "Нечищенные авгиевы конюшни!" Тащится через века ненужная орфография, немыслимое количество правил, имеющих ещё более немыслимое количество исключений. Прожёванный и выплюнутый", исковерканный сборищем американского населения "английский язык" - это всемирная лингвистическая жвачка. Остаётся только посочувствовать детям, которым надо его изучать в соответствии со школьной программой. На 80% состоящий из французских слов, но только, естественно, искорёженных!
@user-ig1up2vt3o
3 жыл бұрын
Да, интересное высказывание.
@lolalola1681
2 жыл бұрын
У вас , по-видимому, не сложилось с английским. Зачем же ненавидеть?
@user-ir5tz1cc5s
2 жыл бұрын
@@lolalola1681 Ну, и ник соответствующий ! Говорящий ))))))) Всё в масть - и ненависть, и ник ! Так у них и ведётся...
@user-ir5tz1cc5s
2 жыл бұрын
@@user-ig1up2vt3o Буллшит !
В Армении, например, все русские фильмы идут с субтитрами, без дубляжа. Пока не могут обеспечить качественный перевод.