Трудности перевода. Horizon: Zero Dawn

Ойындар

Локализации от Sony довольно интересно разбирать. Они всегда… разные. Сегодня на повестке дня Horizon: Zero Dawn. Хорошая работа локализаторов, но плохая локализация.
***
Все выпуски Трудностей - stopgame.ru/trudnosti/new
Игры на StopGame.ru - stopgame.ru
Футболки от StopGame - goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - goo.gl/3BQAlB
Мы в Facebook - goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram - goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram - goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на KZread - goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - goo.gl/fmd5LY

Пікірлер: 1 400

  • @alexshinkus2694
    @alexshinkus26947 жыл бұрын

    Сайленс = Тихон!

  • @AndreyBitardov

    @AndreyBitardov

    7 жыл бұрын

    Чет Орнул

  • @yomotoSan

    @yomotoSan

    7 жыл бұрын

    Локализируй эту игру Стратеджик Мьюзик - так и было бы.

  • @maksimstepanov1953

    @maksimstepanov1953

    7 жыл бұрын

    you are genius!!!!)))

  • @jerondiovis6128

    @jerondiovis6128

    5 жыл бұрын

    )))) Уверен, именно так бы перевела Спивак, если бы она почему-то занималась этой игрой)

  • @AndreyAndreyevich

    @AndreyAndreyevich

    5 жыл бұрын

    xD это по праву топ коммент

  • @sweetmf_core1505
    @sweetmf_core15057 жыл бұрын

    А я все еще читаю субтитры вместо того, что бы смотреть на лицевую анимацию)))

  • @nikita228Rus

    @nikita228Rus

    7 жыл бұрын

    А я как знаток инглиш ленгвича начинаю тупить. Я же слушаю что говорят и читаю сабы(просто по приколу люблю читать все что на экране. Даже игры с озвучкой русской я включаю сабы и их читаю. Вот привычка) так вот. Я слышу в голове одно, а читаю другое и у меня пока я не дочитал до "не смотри на субтитры " был синий экран в голове :D

  • @archivator-rusgamingsubscr9797

    @archivator-rusgamingsubscr9797

    7 жыл бұрын

    "так вот. Я слышу в голове одно, а читаю другое" Вот, вот человек, который меня понимает =) Вот потому, при переводе с сабами, я предпочитаю, чтобы фразы на русском скорее звучали криво, но переводили англ дословно, чтобы не было диссонанса.

  • @wserthmar8908

    @wserthmar8908

    7 жыл бұрын

    Ganzamalik всегда отключаю субтитры в играх) смотрю катсцены, как кино

  • @user-mr3qx5jt2z

    @user-mr3qx5jt2z

    7 жыл бұрын

    Особенно доставляет когда русская озвучка отличается от русских субтитров.

  • @dyrila0074

    @dyrila0074

    7 жыл бұрын

    Я наоборот отключаю субтитры, если озвучка русская. Ибо читаю быстрее и это люто бесит когда они пытаются договаривать, что я прочитал.

  • @ZwazchinkovichXD
    @ZwazchinkovichXD7 жыл бұрын

    Денис, вот вам идейка: сделайте трудности перевода по английской версии сталкера или метро. Посмотреть на огрехи не нашей, а иностранной локализации было бы очень интересно.

  • @nikita228Rus

    @nikita228Rus

    7 жыл бұрын

    Могу не дооценивать профессионализм Дениса, но как примерно говорил Гоблин. Что бы красиво и лаконично перевести фильм на другой язык нужно быть носителем этого языка т.е. Гоблин может и сможет, но он не сможет передать всю глубину английского переводя что то с русского. Тут я считаю тоже самое. Он может оценить перевод, но что бы все проверить, узнать о всех выражениях, то уйдет больше времени. Хотя, может и нет.

  • @user-mu9ff8ji1q

    @user-mu9ff8ji1q

    7 жыл бұрын

    Ganzamalik Про то, что нужно быть носителем языка, чтобы верно перевести и озвучить - очень похоже на жалкие оправдания неумехи. Взять например этот обзор "труднойстей перевода". Автор очень точно понимает смысл и подтекст всех фраз, а так же чувствует разницу в интонациях, не являясь носителем. Достаточно просто: 1)Хорошо знать язык 2)Иметь опыт общения с носителями языка 3)Иметь представление о культуре народа, чей язык ты изучал.

  • @Speall1

    @Speall1

    7 жыл бұрын

    Интересная идея! С удовольствием бы посмотрел такой разбор.

  • @user-wj2nh8rx6u

    @user-wj2nh8rx6u

    7 жыл бұрын

    Антон Антонов Одно дело-изучать, и совсем другое-во всем этом жить. Как ни крути, но коренной носитель языка и его культуры в любом случае справится лучше, чем человек другого языка и другой культуры, приобщившийся к первоначальной языковой группе. Хоть даже потому, что второй порой может запутаться, перенести свою культуру на инородный язык и т.д.

  • @GreenHellTube

    @GreenHellTube

    7 жыл бұрын

    По Метро (по крайней мере Last Light) явно заметно, что оригинал там все-таки английский (как и в Ведьмаке), потому-что в русской версии там заметные технические проблемы с липсинком, громкостью и залезающими друг на друга голосами.

  • @J0hn5m17h
    @J0hn5m17h7 жыл бұрын

    30:00 - "Сейчас нужно... на лицо смотреть... а не субтитры читать" XD Подколка засчитана.

  • @user-jc9jn7bp2z

    @user-jc9jn7bp2z

    3 жыл бұрын

    🤣

  • @AlexGameShow24

    @AlexGameShow24

    3 жыл бұрын

    Я думал она ломает 4-ю стену🤣🤣🤣

  • @TIAGames57

    @TIAGames57

    2 жыл бұрын

    Не было бы твоего коммента, не заметил бы)) Уже привык смотреть вещи в оригинале не смотря на сабы :D

  • @Sawa696Sasha

    @Sawa696Sasha

    Ай бұрын

    Тоже прикольнулся с этого

  • @kodiart7843
    @kodiart78433 жыл бұрын

    А если учесть, что актеры дубляжа даже НЕ ВИДЕЛИ ни картинки, ни видео, и при этом главная героиня звучит на столько круто!! Актриса говорила о том, что только спустя несколько недель увидела игру на ps4, в которую играл её муж)

  • @ValentynBondarenko

    @ValentynBondarenko

    2 жыл бұрын

    Актёры дубляжа просто обязаны видеть картину. По другому никак

  • @shtirlic76tube

    @shtirlic76tube

    Жыл бұрын

    @@ValentynBondarenko увы, но тогда они могут слить сюжет. в интернет могут уплыть скриншоты и сюжетные ходы. Сони этого боится, ибо интригу надо сохранять до конца. Подобный казус со сливом был с the last of us 2.

  • @ValentynBondarenko

    @ValentynBondarenko

    Жыл бұрын

    @@shtirlic76tube А по диалогам слить сюжет не могут?

  • @shtirlic76tube

    @shtirlic76tube

    Жыл бұрын

    @@ValentynBondarenko диалоги записаны вразнобой, в итоге получается как читать книгу в которой все страницы перепутаны.

  • @Arogonon

    @Arogonon

    Ай бұрын

    Они не могли ее не видеть, тк иначе тупо в липсинг не попали бы. Просто им дали только катсцены и диалоги, а не саму игру.

  • @user-wg3vf3nj1s
    @user-wg3vf3nj1s7 жыл бұрын

    25:12 в этом моменте она начинает говорить до спуска по тросу - этим и объясняется ее спокойная (раздумчивая) интонация. Думаю это сделано чтобы сидящие в трёх метров от экрана точно знали что делать.

  • @Z-HEVX-V

    @Z-HEVX-V

    6 жыл бұрын

    Влад Шагов увы,я тоже так думал,но эта аудио дорожка включается тогда,когда она запрыгивает

  • @offten6747

    @offten6747

    5 жыл бұрын

    gnomik megabit нет. Она включается как ты подходишь к верёвке.

  • @Snowy_Leshii

    @Snowy_Leshii

    5 жыл бұрын

    impuls channel , ну у меня она включилась уже на верёвке.

  • @jerondiovis6128

    @jerondiovis6128

    5 жыл бұрын

    При этом я узнал о том, что можно вот так съехать, только из этого видео. Проходил - в упор не нашёл тросик, просто спрыгивал по скалам; и вообще не понял тогда, что ж такого весёлого в этом нашла героиня.

  • @Ge0graph

    @Ge0graph

    5 жыл бұрын

    Да, а когда прыгаешь она визжит как сучка.

  • @user-fu7gu3yx3g
    @user-fu7gu3yx3g3 жыл бұрын

    А, ну наконец я поняла прикол про "Альфа-реестр поврежден" А то вообще не поняла о чем они говорят вообще

  • @romandcast

    @romandcast

    Жыл бұрын

    Всё просто - у Альфа реестр повреждён. Когда он на Землю грохнулся, реестр и повредился. Он же чокнутый инопланетянин!

  • @MrVIPER400
    @MrVIPER4007 жыл бұрын

    Этот стон в самом конце...

  • @damienbranks

    @damienbranks

    7 жыл бұрын

    xD

  • @user-ot6zy2lv7k

    @user-ot6zy2lv7k

    7 жыл бұрын

    Бляаа...хахаха... я тут со смеху подыхаю от этих ахов и вздохов.

  • @user-hu6vy4xk4j

    @user-hu6vy4xk4j

    7 жыл бұрын

    Гачигазм

  • @spacemarine3156

    @spacemarine3156

    7 жыл бұрын

    Это не стон, а нотка gachimuchi

  • @dreamcast1g

    @dreamcast1g

    7 жыл бұрын

    Kreygasm

  • @TheNORM9
    @TheNORM97 жыл бұрын

    25:15 там скорее ошибка воспроизведения реплики или неудачная задумка разрабов. Как мне кажется, планировалось так, что пока она будет проговаривать диалог, герой будет стоять рядом с тросом, типа она оглядывается "как мне спуститься" видит этот трос и говорит "А...будет весело" и после этого только начнёт спускаться по тросу через пропасть

  • @Be_kind-wd7kq

    @Be_kind-wd7kq

    6 жыл бұрын

    Так и есть, если сразу не прыгать.

  • @AlexQuidditch
    @AlexQuidditch Жыл бұрын

    Элой говорит, что всё продумала, что будет приходить к Расту в тайне, что будет говорить лишь она, а он - только слушать... И так оно и было. Сердечко разбито.

  • @realSPARTAnets

    @realSPARTAnets

    Жыл бұрын

    ляяяя а ведь и в самом деле. грустно(

  • @KalimN

    @KalimN

    Жыл бұрын

    А в чём тогда тайна? 🤔 Приходит-то ведь не в тайне

  • @KalimN

    @KalimN

    Жыл бұрын

    кажется, я понял - Элой сняла визор, поэтому в тайне

  • @Lu-_-Go
    @Lu-_-Go7 жыл бұрын

    Сейчас нужно...на лицо смотреть... а не субтитры читать.

  • @desentor8071

    @desentor8071

    4 жыл бұрын

    Лица не видно, только мужик в костюме и с автоматом.

  • @xah5560

    @xah5560

    4 жыл бұрын

    @@desentor8071 сталкер?

  • @Arz1n

    @Arz1n

    3 жыл бұрын

    Мужики в форме

  • @user-kk9le4yc1f

    @user-kk9le4yc1f

    2 жыл бұрын

    @@Arz1n , только МУЖИКИИИ В ФООООРМЕЕЕЕЕ!!!

  • @damidee7818
    @damidee78183 жыл бұрын

    Эх, а достаточно было написать "реестр исПОРЧЕН" и порча не была бы притянута зауши

  • @MrSokol666

    @MrSokol666

    3 жыл бұрын

    Нет. Данные именно повреждены. Это не яблоко которое сгнило и испортилось. Технически не корректно использовать это слово.

  • @nelor_heine

    @nelor_heine

    3 жыл бұрын

    @@MrSokol666 corrupted с английского переводится как испорченный или поврежденный. Но в русском да, фраза «данные испорчены» звучит странно из уст системы безопасности

  • @johnmarston738

    @johnmarston738

    2 жыл бұрын

    Я из-за этого сюжет немного не понял xD

  • @walbarpavlov988
    @walbarpavlov9887 жыл бұрын

    С Бегемотом заорал.

  • @Ramerya

    @Ramerya

    7 жыл бұрын

    А я вот, напротив, не оценил шутку. Ибо у меня-то при взгляде на робота, которого зовут Бегемот, первым делом возникают ассоциации не с гиппопотамом из зоопарка, а с бегемотом из Fallout (в Fallout Tactics бегемотами звали самых больших роботов в игре, в Fallout 3 - самых больших супермутантов). Ну или с Бегемотом из классической латинской демонологии: "Бегемот был огромным демоном, о чём говорит и его имя. Обычно его изображали в виде слона с огромным круглым животом, ковыляющим на двух ногах. Он заправлял всеми обжорами и руководил пирами в Аду. А так как по долгу службы ему приходилось бодрствовать большую часть ночи, то он к тому же был и сторожем у врат в царство Сатаны. Бегемот в определённой мере был известен также и своим пением".

  • @ivanpetrov1633

    @ivanpetrov1633

    6 жыл бұрын

    В оригинале - Бегемот даже и не демон, он один из двух гигантских чудовищ в Ветхом Завете (второе - Левиафан), при помощи которых Яхве показывает свою мощь и силу.

  • @redband5645

    @redband5645

    4 жыл бұрын

    Вы даже не играли в горизонт наверное

  • @ilmirkhabibullin2974

    @ilmirkhabibullin2974

    3 жыл бұрын

    meow

  • @Xedfor

    @Xedfor

    2 жыл бұрын

    @@Ramerya так в фоллауте ровно такая же проблема, правильный перевод - Супермутант-Чудовище, Чудовищный супермутант, а не бегемот. "Бегемот" - один из самых популярных ложных друзей переводчиков (гугли, что это).

  • @Odin46
    @Odin467 жыл бұрын

    16:57 - ну не знаю... бегемот самое опасное животное Африки, на счету которого больше всего количество нападении на людей, включая летальных.

  • @Devire666

    @Devire666

    7 жыл бұрын

    Думаю, большинство этого не знают. А те кто знают, не факт что могут выбросить из головы образ бегемота как милого и забавного животного.

  • @thedamntrain

    @thedamntrain

    7 жыл бұрын

    Devire Ну это уже проблема самого игрока, а не локализаторов. Так что я считаю что бегемота они перевели абсолютно правильно и претензии Stopgame абсолютно не обоснованны.

  • @Odin46

    @Odin46

    7 жыл бұрын

    Невежество не порок, но и не оправдание.

  • @Yos_207

    @Yos_207

    3 жыл бұрын

    И он выглядит как он.

  • @nosorogo

    @nosorogo

    3 жыл бұрын

    @@thedamntrain это нарушение канона. Почему надо делать ошибки, если можно их избежать?

  • @user-qi6qe3wr9z
    @user-qi6qe3wr9z7 жыл бұрын

    Скорее всего эту фразу "Ну и как мне отсюда спуститься?" (25:17) Элой должна была говорить ДО того как запрыгнула на тарзанку, а её продолжение "О, будет весело!" - когда эту тарзанку обнаружила. Так что тут вина не актёров, а тех, кто не во время вставил эти фразы.

  • @Be_kind-wd7kq

    @Be_kind-wd7kq

    6 жыл бұрын

    Там они вставлены более менее нормально. Если на веревку не сразу прыгать, то она скажет это до прыжка.

  • @Alextraza77

    @Alextraza77

    3 жыл бұрын

    Автор слишком быстро сиганул по тросу, просто триггер рядом расположен. Это по сути издержка игры.

  • @ynwik

    @ynwik

    Жыл бұрын

    @@Alextraza77 в оригинале такая же херня была, реплика срабатывала только после того как на трос запрыгнешь. В патчах потом поправили

  • @user-fr4yb8ny2c
    @user-fr4yb8ny2c7 жыл бұрын

    "Без спойлеров" - в конце жесткий спойлер

  • @anastacia_english

    @anastacia_english

    4 жыл бұрын

    Тут много спойлеров)

  • @Taegon

    @Taegon

    3 жыл бұрын

    @@anastacia_english чел ты...

  • @ImSh1ni
    @ImSh1ni7 жыл бұрын

    Тваюмать, перестань делать такие эпичные трейлеры в конце выпуска. Я так когда-нибудь плойку куплю.

  • @SkaLinne

    @SkaLinne

    7 жыл бұрын

    У каждого здорового, белого человека - есть плойка. Скорее всего ты просто нищий.

  • @ImSh1ni

    @ImSh1ni

    7 жыл бұрын

    Говорят, если прогуглить статью о чсв в википедии - можно будет найти скриншот с твоим комментарием.

  • @EvilFunBoy

    @EvilFunBoy

    7 жыл бұрын

    А, еще, каждый - здоровый - белый, человек - умеет, ставить, знаки -, препинания.

  • @MolantRF

    @MolantRF

    7 жыл бұрын

    Открою тебе маааленький секрет) У кучи здоровых, и не только белых людей, которые могут купить тебя на всю жизнь в анальное рабство, нет плойки) просто потому, что она им не нужна)

  • @PashaUlmach

    @PashaUlmach

    7 жыл бұрын

    ух горит у вас ребятушки. в игру то не поиграть)

  • @UndeaD10KGN
    @UndeaD10KGN7 жыл бұрын

    Делаю щас диплом и думаю: "Вот только для этого я и проучился на филологическом, чтобы смотреть фильмы и играть в игры в оригинале!"

  • @dimamars1313

    @dimamars1313

    7 жыл бұрын

    дело говоришь, сам на филологическом факультете

  • @hackdesigner
    @hackdesigner3 жыл бұрын

    Играю сейчас на ПК в The Frozen Wilds миссии - и какую же громадную работу провели локализаторы. В дополнении персонажи поживее, поэмоциональнее, мимика получше, в итоге всё ложится отлично. Ну а за ПОЛНЫЙ дубляж "Последние девчонки на Земле" с переводом, шумами и эффектами - это вообще отдельный респект команде.

  • @realmilk788
    @realmilk7887 жыл бұрын

    "Сейчас нужно... на лицо смотреть... а не субтитры читать")))

  • @vasilisksnake4016
    @vasilisksnake40167 жыл бұрын

    25:16 Элой начинает говорить эти слова еще ДО спуска и в оригинале, и в озвучке, поэтому это пустая придирка.

  • @Indiana69Nastia

    @Indiana69Nastia

    3 жыл бұрын

    А он и не придирается, в отличие от вас, он сразу говорит "потому что оригинал ТАКОЙ ЖЕ".

  • @vasilisksnake4016

    @vasilisksnake4016

    3 жыл бұрын

    @@Indiana69Nastia ну, во-первых, комменту три года. Во-вторых придирка не к интонации, а к моменту начала реплики

  • @Indiana69Nastia

    @Indiana69Nastia

    3 жыл бұрын

    @@vasilisksnake4016 и что, что 3 года. Я же не на вопрос отвечаю, на который за эти 3 года уже 3000 раз можно ответ найти.

  • @user-zd2kl9yg4v

    @user-zd2kl9yg4v

    3 жыл бұрын

    @@Indiana69Nastia так это вообще не косяк озвучки, просто разработчики не думали что игрок сразу прыгнет на веревку без раздумий.

  • @Indiana69Nastia

    @Indiana69Nastia

    3 жыл бұрын

    @@user-zd2kl9yg4v а где я написала, что это косяк озвучки?

  • @MadMike93
    @MadMike937 жыл бұрын

    Лайк за "Воруй! Убивай! Еби гусей!" )) ностальгическая слеза проскочила сквозь смех)

  • @AndreyREAMN
    @AndreyREAMN7 жыл бұрын

    Как же я обожаю финальные нарезки. Еще один мини шедевр

  • @Pravdolub

    @Pravdolub

    Жыл бұрын

    Денис делает свой минитрейлер максимально завлекающим, что тебе хочется вернуться в игру. Умеет монтировать.

  • @g1fors
    @g1fors7 жыл бұрын

    Хм, мне очень понравилась сама игра, в том числе подача сюжета (да да, записки, записи, голограммы), и момент с игрой слов матриарха около закрытой двери бункера мне показался вполне органичным. Уж не знаю, намеренно ли это было сделано при дубляже, но матриарх создает впечатление очень мудрой женщины для своего "времени" ну точнее этапа развития тех племен. Получилось так, что несмотря на их отдаленность от высоких технологий, она все верно поняла и смогла помочь, подсказать и направить ГГ. Ее роль в судьбе ГГ действительно весомая и незаменимая.

  • @vytasyk

    @vytasyk

    5 жыл бұрын

    Способность дикарей понимать высокие технологии, кстати, самая слабая часть сюжета. Получается, что не зная основ электроники и не имея понятия как машины работают, Элой сооружает устройства для захвата машин, а тот же Сайленс ремонтирует почти неработающий визор (чем он ремонтировал, интересно мне знать, микросхемы он видимо скрутками прикручивал друг к другу). Дай любому современному человеку какое-то непонятное и неработающее устройство без его описания, запчастей и инструкций (и без схем в случае с электроникой), вряд ли хоть кто-то это отремонтирует.

  • @MrDudeNudem

    @MrDudeNudem

    5 жыл бұрын

    @@vytasyk Тоже это показалось очень странным!

  • @YuriRVG

    @YuriRVG

    3 жыл бұрын

    Элой училась с детства. У неё был визор. Она читала училась. Детей 2 лет с планшетами видел? Быстро учатся

  • @user-pr9nf5zj2c

    @user-pr9nf5zj2c

    Жыл бұрын

    @@vytasyk Есть же приметы по поводу погоды. Типа вот такие облака - жди того-то, а такие - того-то. Это на основе наблюдений в течение многих поколений. Металлы и сплавы из них тысячелетия выплавляли, хотя в курсе материаловедения явно не были. Не обязательно понимать что-то, чтоб работать с этим. Я уверен, там тысячи людей гибли на протяжении поколений, были поломаны тонны микросхем и плат, пока не сформировались "обряды" и всякие "обычаи", описывающие взаимодействия с машинами. Метод тыка - довольно действенный инструмент.

  • @siloik1819
    @siloik18197 жыл бұрын

    Приятно что продолжаете эту рубрику. :з

  • @damienbranks

    @damienbranks

    7 жыл бұрын

    У нее огроменное будущее. Внимание локализаторов Денис уже привлек. Будем надеяться, они после этого начнут работать (да)

  • @3qa

    @3qa

    7 жыл бұрын

    Хитрожопо ищет себе работу =)

  • @user-yo8bd3jg9h

    @user-yo8bd3jg9h

    7 жыл бұрын

    Про внимание локализаторов - это догадка или была какая-то инфа?

  • @damienbranks

    @damienbranks

    7 жыл бұрын

    Олег Новиков да нет. Один даже в комменты залез. Бука. Знаете таковых?

  • @user-yo8bd3jg9h

    @user-yo8bd3jg9h

    7 жыл бұрын

    Немного, я далёк от этой индустрии. Дак где можно почитать их реакцию?

  • @yanismen5433
    @yanismen54337 жыл бұрын

    Классно подкололи в моменте где было "Сейчас нужно на лицо смотреть, а не субтитры читать" невольно стал частью происходящего, а не созирцающим со стороны, порадовали забавно. Спасибо за очередной выпуск как всегда интересно смотреть на колосальную работу!

  • @VEDRO_235
    @VEDRO_2357 жыл бұрын

    Сук*, концовка повеселила =)

  • @strikeb1t

    @strikeb1t

    4 жыл бұрын

    @MÖTH OF THE LÄMP очень подходит ситуации)

  • @MrNosyman
    @MrNosyman7 жыл бұрын

    Забавно, что говоря про Overwatch Денис не обратил внимание на отсутствие французского акцента у Роковой Вдовы в русской локализации. А в целом, выпуску лайк. Спасибо, что продолжаешь копаться во всём этом. И отдельное спасибо за своеобразные трейлеры в конце.

  • @javikdisapproves1767

    @javikdisapproves1767

    7 жыл бұрын

    Самый прикол, что русская Вдова весьма зачетно произносит французские слова, и в целом одна из немногих хорошо озвученных женских ролей (с Симметры и Мерси мне плеваться хочется, ИМХО). Но акцент да, потерялся. Хотя актриса бы смогла, я считаю.

  • @Danatar555

    @Danatar555

    7 жыл бұрын

    Javik disapproves И произносит она это всё на чистейшем французском! Как и сомбра, генджи, ну и самый классный пример, конечно, когда наш ХАНЗО ГОВОРИТ НА ЯПОНСКОМ ЛУЧШЕ ЧЕМ ЯПОНСКИЙ АКТЁР ОЗВУЧКИ, Карл! А так, я даже рад что они не стали имитировать все эти акценты, так как даже в английском они очень сильно надоедаеют спустя некоторое время.

  • @MrNosyman

    @MrNosyman

    7 жыл бұрын

    Я бы не сказал, что Мёрси озвучена плохо. Просто её занималась актриса, которая значительно старше самой Мёрси. Из-за этого персонаж получился немного другой. А от от чего плеваться хочется, так это от нашего Маккри (по моему скромному мнению).

  • @MrNosyman

    @MrNosyman

    7 жыл бұрын

    С другой стороны, может это и к лучшему, что не стали имитировать акценты. Наверное, это звучало бы больше карикатурно.

  • @javikdisapproves1767

    @javikdisapproves1767

    7 жыл бұрын

    Роман Сокольников у Мерси не т и половины интонаций, присущих оригиналу, к сожалению. Она звучит так, будто ей вовсе не хотелось озвучивать, но паспорт отобрали и пришлось. Это хорошо видно по ульте, особенно с демоническим скином. В оригинале как: обычное слегка пафосное heroes never die, и прибавка хитрым, коварным тоном - for a price. В русском это звучит как тупо начитка текста, ещё и скучным голосом. При этом сам голос подобрали хороший, и если бы над озвучкой поработали лучше, то могли бы добиться куда большего сходства.

  • @Flynn101
    @Flynn1017 жыл бұрын

    С Бегемотом, конечно, промашка вышла: «Behemoth» довольно устойчиво переводится именно как «Бегемот» и никак иначе. Пошло ещё с Книги Иова, переведённой в XVIII веке. В играх термин достаточно распространён: в Андромеде так называется генетически изменённый подвид Крогана, в Fallout 3 так назван один из супермутантов, в Evolve - один из монстров. Промашка вроде бы простая, и в целом никак не влияет на понимание выпуска «Трудностей перевода» - но, блин, как можно было забыть Кота-Бегемота?) Который, кстати, тоже никакого отношения к гиппопотамам не имеет)

  • @Butelish

    @Butelish

    7 жыл бұрын

    Потому что конкретно в данном случае меняется напрочь смысл. Игроки могут подумать, что имеется ввиду животное, а не чудовище. В тех же героях 3 мы под именем бегемот видели чудищ и ассоциаций с животными не возникало.

  • @Flynn101

    @Flynn101

    7 жыл бұрын

    То, что игроки могут подумать - это как бы проблема ограниченного мышления. Если играть в игру, не выключая парочки извилин, можно обратить внимание на библейские мотивы, а Бегемота с большой буквы, который внешне напоминает бегемота с маленькой - можно расценить, как некоторую незадуманную иронию, не более. Ну а если не вникать в смысл - то да: гыгы, УЖАСНЫЙ бегемот

  • @StalkerShramTV

    @StalkerShramTV

    7 жыл бұрын

    В Fallout 4, кстати, огромный супермутант Behemoth на инглише в русской версии - чудище, если что)

  • @Flynn101

    @Flynn101

    7 жыл бұрын

    Уж как по мне, так лучше Бегемот) А то получается сказка в духе Чуковского)

  • @Flynn101

    @Flynn101

    7 жыл бұрын

    Чёт бредок сивой кобылы

  • @DmitryNetsev
    @DmitryNetsev7 жыл бұрын

    Да была смена интонации на "зверье стали", только не такая резкая!

  • @user-ds8kt2fo5x

    @user-ds8kt2fo5x

    7 жыл бұрын

    Дмитрий Нетсев тсс, не говори Денчику! Как он слышит, так и должно быть!

  • @Be_kind-wd7kq

    @Be_kind-wd7kq

    6 жыл бұрын

    Полностью согласен. Меня прям бомбануло от того, что его бомбануло.

  • @ZAAAAAGR

    @ZAAAAAGR

    5 жыл бұрын

    а я согласен с Денисом, если там чё и было, то несоизмеримо в данном случае с оригиналом, там полностью передана суть

  • @kicel1252009991_Vankip

    @kicel1252009991_Vankip

    5 жыл бұрын

    Заорать и просто повысить голос это разные вещи. Так и тут. Резкой смены нет. Просто немного тише чем другие слова до этого, ибо конец предложения. А должно быть жестко и выразительно как в оригинале.

  • @user-bx9jn8fe9x

    @user-bx9jn8fe9x

    4 жыл бұрын

    Это вкусовщина! В оригинале произносится с озлоблением, негативом, может быть даже с испугом, в русской локализации - с досадой... Как по мне так второй вариант больше подходит под характер мудрого Раста, учитывая весь его жизненный путь.

  • @user-df1bo3zo4x
    @user-df1bo3zo4x7 жыл бұрын

    Жаль, ничего не было сказано про озвучку аудио дневников, а так очень понравилось!!!

  • @pashadanilov3490
    @pashadanilov34904 жыл бұрын

    32:35 "Бум.. :("

  • @genarek90
    @genarek907 жыл бұрын

    нужен разбор Скайрима, перевод которого достоин сожжения на костре...

  • @DmitryNetsev

    @DmitryNetsev

    7 жыл бұрын

    genarek90 там и оригинал так себе.

  • @ForgetterM

    @ForgetterM

    7 жыл бұрын

    Это серия TES, там вообще всех актёров как либо связанных с ней на костре сжечь надо.

  • @user-hz3nw6mv2y

    @user-hz3nw6mv2y

    7 жыл бұрын

    genarek90 Смешно, но в Скайриме самый лучший перевод в серии (А вот в Обливионе-мрак)

  • @ForgetterM

    @ForgetterM

    7 жыл бұрын

    Древний Лентяй в обле и оригинал такой себе. во всех играх серии озвучка говнецо, вообще-то.

  • @Spherrum

    @Spherrum

    7 жыл бұрын

    genarek90 Там и оригинал не блещет.

  • @famewin5495
    @famewin54956 жыл бұрын

    Вот это действительно великолепный контент.Огромное спасибо Денису за пробуждение в зрителях(лично во мне уж точно) тяги к чему то большему и прекрасному.Удачи в творчестве! :)

  • @vadim7308
    @vadim73087 жыл бұрын

    Как же я обожаю эту рубрику вместе ретрозором) Спасибо ребята за ваши старания!

  • @Optimus_Prime03
    @Optimus_Prime033 жыл бұрын

    15:20-15:23 "Воруй, убивай, е*и гусей, because why not?" Я как человек прошедший игру знатно праарал с этого🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣. И ведь правда 🤷‍♂️.

  • @leemay5527
    @leemay55273 жыл бұрын

    Автор: я решил вы соскучились по этим шрифтам Я,что прохожу игру в четвертый раз: я не успела забыть

  • @ecosmile4212
    @ecosmile42126 жыл бұрын

    30:01 прям угарнул) По привычки субтитры читать начал)

  • @9z4lyra
    @9z4lyra7 жыл бұрын

    Я могу без раздумий отложить все дела и отдать час времени только на два проекта на русском ютубе. Это BadComedian и Трудности перевода. Спасибо за отличную работу)

  • @Ramerya

    @Ramerya

    7 жыл бұрын

    BadComedian испортился, как по мне. Забронзовел. Или просто перестал стараться быть весёлым и остроумным и решил быть "серьёзным профессионалом". Раньше хохотал над его фильмообзорами от души, держась за живот обеими руками, а вот последние ролики как-то не зашли. Удачных шуток и приколов стало меньше, матерной ругани и прокурорско-обличительных предъяв больше. При этом, судя по титрам, ему помогает делать ролики всё больше народу. Может, и правду говорят, что у семи нянек...

  • @user-zh6ug1pn8o

    @user-zh6ug1pn8o

    4 жыл бұрын

    @@Ramerya синдром утёнка.

  • @artimirartim114
    @artimirartim1143 жыл бұрын

    Аватарка видео: "трудности перевода БЕЗ СПОЙЛЕРОВ" StopGame: * показывает половину сюжетных катсцен из всей игры *

  • @CriticalBasterd
    @CriticalBasterd7 жыл бұрын

    Булгаков кота Бегемотом назвал тоже не за габариты и сходство с африканским животным. Но кому это мешает? Разве что людям с недостатком эрудированности, а это уже только их проблемы.

  • @user-dp6il3kk9w
    @user-dp6il3kk9w7 жыл бұрын

    Бляя, ну зачем писать "Без спойлеров", если спойлеров там вагон и маленькая тележка!? Очень расстроило.

  • @hiandskygames7793

    @hiandskygames7793

    7 жыл бұрын

    Потому что тут не раскрывается ни один сюжетный поворот . А если для тебя даже такие не значимые диалоги являются спойлерами , то сам виноват . Можно было и догадаться , что показать проблемы локализации только через филлерные разговоры невозможно .

  • @l1nk885
    @l1nk8855 жыл бұрын

    25:12 ничего не знаю! У меня она заговорила когда подошла к спуску

  • @AlvaroMadFox

    @AlvaroMadFox

    3 жыл бұрын

    Да, просто слишком рано прыгал, гг запускала фразу еще до прыжка по идее.

  • @user-yx1ns4ex8t
    @user-yx1ns4ex8t7 жыл бұрын

    ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ! Лучшая рубрика на Стопгейм! Лучший Сладкий на Стопгейм! Люблю Стопгейм на Stopgame.ru!

  • @ratchannel53
    @ratchannel534 жыл бұрын

    Вы сделали мой день😅😂 Даже помогли разобраться в сюжете с зараженными зонами)

  • @dianakat9596
    @dianakat95967 жыл бұрын

    Когда я увижу видео под названием "Трудности перевода. Until Dawn"? Пожалуйста, я очень хочу, чтобы моё желание исполнилось! Денис, продолжай в том же духе!

  • @MervyshNwN
    @MervyshNwN7 жыл бұрын

    Ну про Бегемота немножко перегиб. У нас это слово тоже библейского происхождения. Просто мы об этом реже вспоминаем.

  • @Devire666

    @Devire666

    7 жыл бұрын

    Тут дело не в происхождении, а в том, как в современности это слово используется. И на английском действительно behemoth зачастую используется для описания чего-то огромного. А в русском "бегемот" ассоциируется исключительно с животным. Притом которое большинство считает милым и забавным (какое оно на самом деле не суть важно).

  • @MervyshNwN

    @MervyshNwN

    7 жыл бұрын

    Это слово в современности записано в русскоязычной библии как название одного из двух апокалиптических демонов: Бегемот и Левиафан. То что у многих уровень эрудиции настолько низок, что они не знают откуда такое сравнительно часто употреблямое слово взялось и какое дополнительное значение имеет, - вряд ли проблема переводчика. Ну и конечно круто вот так отстранённо рассуждать об ассоциациях и переводческих "ляпах", а что если попытаться представить как этого Бегемота следовало тогда перевести на русский? Как бы "рушил погружение" какой-нибудь Громадень.

  • @Sappise

    @Sappise

    4 жыл бұрын

    @@MervyshNwN Исполин?

  • @MervyshNwN

    @MervyshNwN

    4 жыл бұрын

    @@Sappise вот ведь некропостер. Исполин не намного лучше, потому что в полном своём значении подразумевает человекообразное плюс имеет положительную коннотацию. Опять же факта, что Бегемот и в русском Библейское чудище это не отменяет.

  • @user-nq6cd8wb7f

    @user-nq6cd8wb7f

    3 жыл бұрын

    Помнится, в Героях 3 был монстр Behemoth , которого как раз перевели как чудище! Собственно, это и будет правильный вариант (да и в большинстве словарей он 2м значением идёт, даже без приписки ,,библ.,, Но и тут не всё так просто, ведь слово ,,чудище,, по сути подходит почти всем роботам из игры)) Крч, вариант бегемот , видимо, самый правильный, тем более что монстр реально похож на бегемота! (это и игрой объясняется, что роботы создавались с учётом реальных животных)

  • @archivator-rusgamingsubscr9797
    @archivator-rusgamingsubscr97977 жыл бұрын

    20:18 "не буду проходится отдельно по каждому герою" ЭЭЭ!!! Какого хера!?!? Мы месяц ждем нового выпуска не для того, чтобы услышать от тебя какие-то оправдания.

  • @swarm2155
    @swarm21556 жыл бұрын

    К разговору у двери "Альфа-реестр повреждён", можно было бы перевести "Альфа-реестр испорчен", вот вам и отсылка к "порче" ;)

  • @Manarox2142

    @Manarox2142

    6 жыл бұрын

    Так это же говорит компьютер, для компьютера не свойствено говорить "файл испорчен".

  • @snoopdoc6453

    @snoopdoc6453

    5 жыл бұрын

    @@Manarox2142 так и английский компьютер не мог сказать "корраптед", но сказал же ведь

  • @user-oe3vr7bk2i
    @user-oe3vr7bk2i7 жыл бұрын

    Когда Артас поднял Фростморн, у меня даже муражки пробежали.

  • @hardcoreforfun3068
    @hardcoreforfun30687 жыл бұрын

    Отличной игре - отличный выпуск "Трудностей перевода". Спасибо Вам за действительно качественный контент и поднятое настроение :)

  • @mrnvolsh
    @mrnvolsh4 жыл бұрын

    на видосе из овервотча (36:13) РЕАЛЬНО мурашки пробежали, даже немного глаза прослезились от ощущения эпик момента))

  • @leavemeheredreaming
    @leavemeheredreaming6 жыл бұрын

    учусь на переводчика, всегда хотела работать в игровой индустрии - хотела быть художником по персонажам, и вот теперь подумала, раз я будущий переводчик то попробую пролезть в игроиндустрию переводчиком и НОРМАЛЬНО переводить контекст ёпрст

  • @user-jz2hl8nl7p
    @user-jz2hl8nl7p7 жыл бұрын

    А вот момент (нормальная речь при скольжении над пропостью) это твой касяк а не в озвучке. если не сразу цепляешься за трос она говорит свои реплики, а потом уже цепляешся и скользишь

  • @aironmag
    @aironmag Жыл бұрын

    Знал бы Денис как опасны бегемоты не шутил бы над переводом названия этой машины XD

  • @Zzeldron
    @Zzeldron7 жыл бұрын

    существуешь такой грустишь, а тут новый выпуск трудностей перевода, StopGame вы - мой аппарат жизнеобеспечения

  • @garagulaface7493
    @garagulaface74933 жыл бұрын

    - Альфа-реестр исПОРЧЕН -Это всё из-за ПОРЧИ

  • @Marlineism
    @Marlineism7 жыл бұрын

    Даешь трудности перевода ac syndicate! Во-первых как раз под анонс ориджинса, во-вторых официально играть с английской озвучкой в него теперь нельзя, увы. Приходится слушать абсолютно деревянных актеров и смотреть как реплики постоянно не совпадают с субтитрами. Уже были трудности перевода по AC1, но там дубляж ламповый, с переигрыванием, а в синдикате просто плохо, просто халтура. Сделайте, а? Будьте добры, может, играть в него после этого станет чуть легче.

  • @grindersbestdrug

    @grindersbestdrug

    7 жыл бұрын

    Как это нельзя? Английский звук включается в настройках. Версия для PS4.

  • @nikita228Rus

    @nikita228Rus

    7 жыл бұрын

    А без танцев с бубнами? Ты просто игру делаешь английской версией. Но ты с английской версией не сможешь читать русские субтитры (по крайней мере в тех играх, где самостоятельно нельзя выбрть язык субтитров)

  • @user-zd2kl9yg4v

    @user-zd2kl9yg4v

    7 жыл бұрын

    Я в настройках игры без всяких проблем выбрал английскую озвучку, на пиратке.

  • @Sergei_Kochetkov

    @Sergei_Kochetkov

    7 жыл бұрын

    Павел Повх Пиратка га пс4 что ты врешь

  • @BeetleGray

    @BeetleGray

    7 жыл бұрын

    Сергей Кочетков так он про пс 4 ничего не говорил

  • @real_fktif
    @real_fktif7 жыл бұрын

    Денис тебе респект, за то что подписываешь фрагменты: из фильмов и т.д.

  • @ti_ja_adventures
    @ti_ja_adventures3 жыл бұрын

    Удивительно емкая работа в каждом из выпусков! Ты прекрасен! Шутка про сабы на 30 минуте кайф)

  • @lisa_mash
    @lisa_mash3 жыл бұрын

    Достаточно поздно, видео уж 3 года, но вставлю 5 копеек: понятия не имею, как было в озвучке, играла с субтитрами, но русскими, чтоб легче было, и заметила один уж очень неприятный косяк в русских субтитрах: в сцене, где Авад просит спасти сестру Эренда, он в оригинале говорит примерно "не к лицу королю молить, но я прошу, найди её", в субтитрах же что-то вроде "не прошу, а молю, спаси её", что переворачивает смысл с ног на голову - в первом случае он все же король, который не умоляет спасти девушку, но искренне просит помочь главную героиню, из чужого племени и вообще ему не обязанную; во втором же случае он вообще забывает что он, вообще-то, чей-то там король и опускается до мольбы к чужачке, которую видит едва ли не в первый раз, на том же уровне что и член племени Нора с раненой ногой в начале игры действительно умолял найти его дочь, побежавшую за копьем матери в туше машины, несмотря на угрозу быть изгнанным за разговор с изгоем

  • @alexshepherd1741
    @alexshepherd17417 жыл бұрын

    Концовка топ! Ржал как гиена)

  • @raygun1932

    @raygun1932

    5 жыл бұрын

    Когда Элой копьём врубила по Аиду

  • @user-br3mf9fq9o

    @user-br3mf9fq9o

    4 жыл бұрын

    Значет ты в игру не играл вот всем кто играл в этой сцене всем очень жалко было раста, потомучто этот грёбаный карха его убил!!!!😣☹️😭😭😭

  • @nerias7973
    @nerias79733 жыл бұрын

    Из 2020. Наконец то прошел и настало время взглянуть на Трудности перевода)

  • @Sappise
    @Sappise4 жыл бұрын

    13.26 Блин. А вот тут огромное спасибо. Я ни хрена не понял из этой сцены, когда проходил. Что за порчу мне надо снять с Элой? А теперь понятно. Мне сказали, что надо уничтожить вирус, делающий машины агрессивными. Хотя на самом деле у них просто база данных повреждена. Это охренительный косяк перевода, делающий непонятным весь сюжет.

  • @sLightNB
    @sLightNB7 жыл бұрын

    "сейчас нужно смотреть на лицо, а не читать субтитры" - спасибо, что напомнили

  • @user-jl7ji5ic7y
    @user-jl7ji5ic7y7 жыл бұрын

    Денис, проверьте Prey на предмет косяков перевода.

  • @aleksandrthegreat1340
    @aleksandrthegreat13405 жыл бұрын

    Интересно, спасибо за ролик! На моменте с бегемотом и в мире животных, прям в голос!))))

  • @naixpuredead
    @naixpuredead7 жыл бұрын

    Классный качественный контент!Спасибо,прямо порадовало.

  • @p1rat195
    @p1rat1954 жыл бұрын

    Да, как-то,не обращал внимание на это все и не задумывался,видео топ🔥, лучшая мотивация учить английский 😁👍🤣

  • @Be_kind-wd7kq
    @Be_kind-wd7kq6 жыл бұрын

    Несколько раз пересмотрел момент, все равно нихера не понял, что не так со сталью. В дубляже точно так же выделено это слово, как и в оригинале. Вот прям бомбануло меня от того, что тебя бомбануло от этого слова.

  • @greendog9018

    @greendog9018

    6 жыл бұрын

    В оригинале стали/стальные (второе лично по мне лучше: животные (твари) водные, небесные (воздушные), земные ... и стальные) сказано с пренебрежением, жёстко. В озвучке это просто завершающее текст слово.

  • @jerondiovis6128

    @jerondiovis6128

    5 жыл бұрын

    Я плюс-минус понял претензию Дениса, но далеко не с первой попытки. Старательно вслушивался и сопоставлял с предыдущим текстом, чтобы расслышать, что вот да, прям та же интонация идёт, что перед этим. Но при игре действительно очень вряд ли бы заметил.

  • @vladimirs.3963

    @vladimirs.3963

    4 жыл бұрын

    Мне вот показалось, что актёр дубляжа слегка понижает голос, говоря "..и стали", как будто в почтении или благоговении перед железными монстрами. Это не та интонации, что в оригинале, но она всё равно вполне подходящая.

  • @vitali6618
    @vitali66187 жыл бұрын

    Спасибо за очередной качественный выпуск! Хотелось бы еще когда-нибудь увидеть сравнение оригинала и дубляжа в кино, а не только в играх.

  • @smilesgame
    @smilesgame3 жыл бұрын

    39:50 чётенько подобран саунд и нарезки из игры. вот за это отдельное спасибо

  • @sparrki127
    @sparrki1277 жыл бұрын

    Что-то этот выпуск слегка нудноват,мало не заснул,косяков мало в переводе,Денис и не бомбит.

  • @davidkunakovsky3155

    @davidkunakovsky3155

    4 жыл бұрын

    Так он же сказал что в принципе со много в восторге.

  • @user-pm9qh2zk4k
    @user-pm9qh2zk4k7 жыл бұрын

    19:39 Хоть как бы я не прослушивал этого персонажа всё равно слышу мастера-вора Гаррета из Thief. 26:44 А это Цири из Ведьмака 3.

  • @KsaltDin
    @KsaltDin6 ай бұрын

    Самая шикарнейшая озвучка у Брина, шамана Банук, который пил «кровь» машин. Всеволод Кузнецов прекраснейше передал все эмоциональные восторги безумного шамана.

  • @dmytrovelikov7146
    @dmytrovelikov71464 жыл бұрын

    Блин, меня момент с драконами уже в сотый раз до мурашек довёл

  • @VintorezUfa
    @VintorezUfa7 жыл бұрын

    Хорошо, если в игре есть возможность поменять локализацию и игрок сам волен выбирать. Но есть случаи, когда, при покупке игры доступен только русский язык. Спасибо сервису Origin за то, что покупая тот же Battlefield или Titanfall 2 я вынужден терпеть не самую качественную русскую локализацию без возможности смены на английский язык. Надеюсь, на PS4 с этим всё в порядке и игрока не ограничивают в выборе

  • @shalopai856

    @shalopai856

    7 жыл бұрын

    В PS Store всё зависит от твоего региона указанного при регистрации, где живёшь, такой и язык .

  • @kryanush8685

    @kryanush8685

    7 жыл бұрын

    Не во всех играх. В Uncarted 4 и Uncharted Nathan Drake коллекция язык озвучки и субтитров можно установить в настройках. Очень надеюсь, что в Destiny 2 можно будет сделать тоже самое.

  • @user-wl1vs5bp5z

    @user-wl1vs5bp5z

    7 жыл бұрын

    Константин Гончаров в настройках игры во вкладке "звук" можно поменять язык как озвучки, так и субтитров

  • @Eugine1888

    @Eugine1888

    7 жыл бұрын

    CeLliCaZZ z не от региона, а от указанного языка системы.

  • @skullfacechannel
    @skullfacechannel6 жыл бұрын

    34:22 - 34:59 Это у тебя слишком тонкое чувство ритма. Я вот вообще разницы не заметил.

  • @davidkunakovsky3155

    @davidkunakovsky3155

    4 жыл бұрын

    Я сразу почувствовал не знаю бро

  • @evhen_ua
    @evhen_ua6 жыл бұрын

    30:02 - подьеб защитан)

  • @pavelramasheuski5092
    @pavelramasheuski50927 жыл бұрын

    Я даже не знал, про "С днем рождения, Айзек. Парочка тебя любит, крепыш"

  • @pavelramasheuski5092
    @pavelramasheuski50927 жыл бұрын

    Между прочим бегемоты очень опасны

  • @lord_romzess_v
    @lord_romzess_v7 жыл бұрын

    Мне нравится, что в видео теперь прямым текстом говорится о том, что цель видео не обосрать локализацию "почему? потому что!", а показать преимущество оригинального текста в сравнении с любым переводом. И это не просто упоминается, а этой темы видео придерживается на протяжении всего своего времени. P. S. Интересно, а есть ли игры или вообще хоть какой-то феномен, где перевод лучше чем оригинальный текст?

  • @InFrisk1

    @InFrisk1

    7 жыл бұрын

    Попробуй английскую версию Far Cry 2 :D Там, кажись, африканцев на озвучку позвали. Акцент, все дела, но этот бубнеж слушать невозможно, я впервые переключился обратно на наш дубляж.

  • @user-hz3nw6mv2y

    @user-hz3nw6mv2y

    7 жыл бұрын

    Роман Придатько Warcraft 3, Готика 1-3 (если брать английский-русский).

  • @lord_romzess_v

    @lord_romzess_v

    7 жыл бұрын

    Ух сколько людей могут спровоцироваться на WarCraft 3. Я бы не сказал, что оригинал там хуже. Сама озвучка там шикарная, перевод.. ну, порождает споры. А для Готики 1 и 2 оригинал вообще вроде немецкий, нет?

  • @user-hz3nw6mv2y

    @user-hz3nw6mv2y

    7 жыл бұрын

    Роман Придатько Я ж сказал, если брать английскую и русскую озвучки

  • @lord_romzess_v

    @lord_romzess_v

    7 жыл бұрын

    Древний Лентяй​ а я говорил про русскую и оригинал. В чем прикол сравнивать степени говнтистости двух разных локализаций?

  • @user-fh8mw8zm5m
    @user-fh8mw8zm5m7 жыл бұрын

    Побольше тебе и всему стопгейму просмотров, люблю вас.

  • @notafiction3840
    @notafiction38406 жыл бұрын

    То самое чувство, когда проходила игру дважды, и оба раза не замечала этот провод, по которому можно спуститься с Клада Смерти т.т Тьфу. Такой классный спуск пропустила

  • @SirDeLisSDLTV
    @SirDeLisSDLTV7 жыл бұрын

    Кстати, насчёт локализации самой игры Overwatch - она не такая уж удачная. Фразы, что звучат на языке персонажа - переводят (не всегда правильно), фразы, что звучат на обычном английском - неожиданно на языке персонажей (и с другим смыслом). Некоторые обычные фразы тоже переводят странно, с ошибками, неточностями.

  • @invokerkael5333

    @invokerkael5333

    4 жыл бұрын

    Я начал смотреть трудности перевода. Я начал играть в овервотч. Я посмотрел синематики на русском, потом в оригинале. А потом сменил язык в овере на английский. Спасибо трудностям перевода! =)

  • @GenerousGreen
    @GenerousGreen7 жыл бұрын

    30:01 проорал с субтитров

  • @dianapak4381
    @dianapak43816 жыл бұрын

    четко было на моменте "сейчас нужно на лицо смотреть, а не субтитры читать")

  • @user-tu8oj8yy2m
    @user-tu8oj8yy2m3 жыл бұрын

    Всё равно радует, что хотя бы в этом экзе дубляж норм. Как то не хочется терять эту рубрику)

  • @omamchy
    @omamchy6 жыл бұрын

    Не заметили как в русской версии пронзительный и мелодичный свист которым подзываешь коня заменили на невнятный «фьюить»? Зочем???

  • @MrDandir90
    @MrDandir907 жыл бұрын

    Не знаю, читают ли комменты авторы стопгейма, но задаюсь вопросом. "Трудности" на серию Анчартед есть. А на серию Ведьмака - лишь одна игра. Хотелось бы увидеть и на первую со второй, чего уж там. P. S. Огромная благодарность автору(-ам). Я, как любитель нашего могучего и английского - в восторге. Жена, профессиональный переводчик, так же.

  • @user-hz3nw6mv2y

    @user-hz3nw6mv2y

    5 жыл бұрын

    Jack Sparrow Первый и второй Ведьмак имеют польский оригинал, который Денис не знает. Тогда смысл сравнивать перевод с...переводом?

  • @4uperadlo
    @4uperadlo7 жыл бұрын

    Изумительно! Спасибо!

  • @sergeyilichev9929
    @sergeyilichev99297 жыл бұрын

    спасибо за работу, очень интересно смотреть

  • @user-ji9vi4rj8t
    @user-ji9vi4rj8t7 жыл бұрын

    По-моему ты сильно придираешься. Повреждения религиозные последователи легко могли трактовать порчей. Что здесь такого?

  • @anastacia_english

    @anastacia_english

    4 жыл бұрын

    😀это всё порча!

  • @Sappise

    @Sappise

    4 жыл бұрын

    Поясню на своём примере. Машина сказала, что данные повреждены. А шаманка сказала, что у Элой (А у кого ещё? В комнате больше никого не было.) порча. И ещё надо снять. Я вообще не понял, что это за странный поворот диалога. Как результат вообще не понял зачем мне переться куда-то и как мне снимать с себя порчу, чтобы машина меня таки узнала. Может лучше было бы загримироваться под ту пожилую дамочку, похожую на Элой? И только, посмотрев это видео, я понял, что это игра слов и недопонимание и оно запускает сюжет. И порчу надо снимать не с себя, а с машин, которые обычно называют заражёнными. Можно было перевести, как База данных была испорчена. И, как следствие, шаманка сделает вывод, что и на неё наложена порча. И Элой надо победить заражение. Пусть лучше у шаманки будет маразм, чем она неслышно с дверью общается.

  • @user-zd2kl9yg4v

    @user-zd2kl9yg4v

    3 жыл бұрын

    @@Sappise Там речь все равно шла исключительно об альфа реестре который испорчен, и мы его отдельно добываем.

  • @Sappise

    @Sappise

    3 жыл бұрын

    @@user-zd2kl9yg4v Да, но в итоге диалог получается не логичный и именно из-за него героиня идёт дальше по сюжету, и непонятно в чём её цель. На инглише понятно.В конце концов можно было бы и машины назвать "повреждённые". В итоге диалог был бы логичный.

  • @kendoshik
    @kendoshik5 жыл бұрын

    18:00 они поклоняются железном бесу. Ну да чорт с ним. Сот орнул

  • @user-br3mf9fq9o

    @user-br3mf9fq9o

    4 жыл бұрын

    А этот железный бес всеголиш однв из програм геи аид

  • @channelTDF
    @channelTDF6 жыл бұрын

    Денис делает самый интересный и ожидаемый контент! Особенно трудности перевода!

  • @secondlifepc2923
    @secondlifepc29237 жыл бұрын

    30:00 тролли) Лайк!) Про Дестени 2 ... катаюсь!!!! )))) вы сделали мой вечер!

  • @seocross9495
    @seocross94957 жыл бұрын

    интересно, мне одному понравился наш дубляж больше оригинала)))

  • @PumkoOipt
    @PumkoOipt7 жыл бұрын

    ЕЕЕЕ, ИСТОРИЯ СЕРИИ WARCRAFT!

  • @manterprise
    @manterprise7 жыл бұрын

    Дэн! Спасибо! Отличная работа!

  • @user-ol2mn7bl8s
    @user-ol2mn7bl8s7 жыл бұрын

    Последняя секунда стоила того, чтоб досмотреть до конца! Заряд хорошего настроения на весь день!

Келесі