Что не так перевели в фильме Убить Билла

Фильм және анимация

go.sky.pro/quentintranslatin - промокод КВЕНТИН на специальные условия по обучению.
Оставь заявку и получи полезный подарок!
Фильмы тарантино любят за сценарии, режиссуру, игру актеров и за диалоги. Имменно диалоги часто меняются при дубляже фильмов на русский язык из-за чего можно упустить какие-то смыслы, детали ,отсылки или шутки которые считываются при просмотре оригинала. Именно о таких случаях которые показались мне любопытными в дилогии убить била я и расскажу.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер: 219

  • @GuzlavKotik
    @GuzlavKotik Жыл бұрын

    Вы можете унести с собой впечатления от Квентина Транслейтина, но нажатый лайк вы оставите ему.

  • @zmtkshv
    @zmtkshv Жыл бұрын

    Также на коробке с хлопьями написано "Сюрприз внутри"

  • @confederaterussian5945

    @confederaterussian5945

    Жыл бұрын

    Нерусский пшел вон

  • @ViolaVecordia
    @ViolaVecordia Жыл бұрын

    До сих пор для меня этот фильм - пример по-настоящему сильной и независимой героини, которая на протяжении всего сюжета преодолевает препятствия и в итоге проходит свой тернистый путь. Такие персонажи были редкостью и тогда, а сейчас вообще днём с огнём не сыщешь.

  • @devilbob
    @devilbob Жыл бұрын

    Kill Bill - является афоризмом. В переводе можно трактовать как буквально "Убить Билла", так и в значении "Свести счеты"

  • @maxim.j22

    @maxim.j22

    Жыл бұрын

    Я думал что убить билла будет TO kill bill

  • @user-gb5ch9ic4z

    @user-gb5ch9ic4z

    Жыл бұрын

    или подвести итог...

  • @olgaplyatzko452

    @olgaplyatzko452

    Жыл бұрын

    @@maxim.j22 следование грамматике ведёт к потере выразительности.

  • @yarrosh4633

    @yarrosh4633

    5 ай бұрын

    @@olgaplyatzko452 ни к чему оно не ведет. название попросту НЕ переводится как "убить Билла", это косяк переводчиков. Можно перевести как императив: "Убей Билла". Но никак не "убить".

  • @Movies-lc8mp

    @Movies-lc8mp

    3 ай бұрын

    ​@@yarrosh4633про неологизмы не, не слышал? Хотя бы почитай, например, почему мортал комбат пишется через К. Правильно ведь Сombat , но что игра, что фильм называются Kombat. Я б тебе ещё с десяток примеров привел, но мне думать лень)

  • @elyar.91
    @elyar.91 Жыл бұрын

    Вспомнила ещё кое-что, что я заметила при просмотре в оригинале - имя героини Beatrix Kiddo, и когда Билл называет её в русском переводе детка, он в оригинале говорит Kiddo - это получается и фамилия, и детка одновременно А ещё, когда Элль звонит Биллу после убийства Бадда у него в доме, она говорит - здесь нашла своё последнее пристанище наша Беатрикс киддо, и после этого сцена школы, где Беатрикс сидит за партой в классе с детьми. Снова игра слов её фамилии Киддо=дети=ребёнок?

  • @shamshab4559

    @shamshab4559

    Жыл бұрын

    Да. Вдогонку еще и обыграли появление ее имени в стиле переклички фамилий в классе. Кстати странно, что автор в упоминании кролика Trix не упомянул, что имя кролика также сокращение от имени героини - Beatrix

  • @DmitriySemionov
    @DmitriySemionov Жыл бұрын

    Блииин, я раньше думал, что фраза про отрубленные ноги, которые "теперь принадлежат мне" это квенти-ссенция Тарантиновского фетиша с ногами. А оказалось, там не про ноги.

  • @Sintakens
    @Sintakens Жыл бұрын

    Достал с полки старый DVD с этим фильмом, пересмотрел моменты из ролика. Перевод на диске точно не встречается тут, кто автор - я не знаю. Сцена про рациональность вообще с другим посылом: - Я не собираюсь убивать тебя перед твоим ребёнком, ясно? - Голову даю, ты способна ещё и не на такое. - Да уж, милосердия, сострадания и прощения мне как раз не хватает. About square перевели так: "Тогда я смогла бы полностью отомстить тебе. Отомстить в квадрате." Фраза шерифа: "Кому-то наверное сильно не нравился этот союз, раз его решили расстроить таким образом." Билл почему-то требует от Элль Драйвер не пощадить Беатрикс, а устроить ей выкидыш, ещё и со словами "Мы выше этого". В диалоге с Хаттори Ханзо "паразит" стал "хищником". Но упоминания крыс остались. Отсылку на рекламу хлопьев просто заменили другим текстом, кролик даже не упоминается. Остальное вроде нормально, хотя уверен, что в других местах тоже какие-то вольности есть.

  • @Kris_11Samoilova

    @Kris_11Samoilova

    Жыл бұрын

    У меня такой же перевод на диске. Тоже с удивлением посмотрела ролик, особенно момент с Орен про кролика.

  • @germaniahfi_liah

    @germaniahfi_liah

    Жыл бұрын

    Да, диск с таким переводом тоже есть)

  • @LongMax

    @LongMax

    Жыл бұрын

    Да, да, у меня был такой же пиратский диск, где приказ Билла abort the mission перешло в "сделать так чтобы у нее случился выкидыш". Каково же было мое недоумение где на том же собственно диске во второй части (и с переводом явно того же человека), ребенок вдруг оказывается жив-здоров.

  • @ardov4722
    @ardov4722 Жыл бұрын

    На коробке с хлопьями еще написано "Сюрприз внутри".

  • @Mojjjet
    @Mojjjet Жыл бұрын

    С недорисованным квадратом - вроде мелочь, но какая классная. А так, на удивление немного «блох», могло бы быть и хуже.

  • @shahtinsk1
    @shahtinsk1 Жыл бұрын

    Единственный минус, очень коротко)

  • @goos4298
    @goos4298 Жыл бұрын

    Тебе нужно заниматься переводом и озвучкой фильмов)) Можно обзор "Омерзительной Восьмёрки"?

  • @user-gg4vy1lr2l
    @user-gg4vy1lr2l Жыл бұрын

    Помню казалось глупым переводом то, как одноглазая обзывает Пэй Мэя перед тем, как полностью слепой остаться. Потом узнал, что она и в оригинале так же по-детски обзывается.

  • @user-ks7uk4ug8h
    @user-ks7uk4ug8h Жыл бұрын

    Можно обзоры на всего Тарантино? Бешеные псы к примеру следующий. Он же славится "диалогами" ) Спасибо за проделанную работу. Благодаря тебе вновь начал учить язык.

  • @lorddarknest5260

    @lorddarknest5260

    Жыл бұрын

    Я тож вновь взялся за английский. Благодарю этому каналу

  • @lorddarknest5260

    @lorddarknest5260

    Жыл бұрын

    Псы, псы, псы, Джекки Браун, Город Грехов,

  • @olga_was
    @olga_was Жыл бұрын

    Отсылочка к Криминальному чтиву классная👍

  • @Borovkova13
    @Borovkova13 Жыл бұрын

    2:43 это очень мило ) Автор, ну мы же смотрим ваши разборы не потому, что просто так, а потому, что английского не знаем, и я в душе не чаю, о чем тут написано )

  • @__-bb9yz

    @__-bb9yz

    Жыл бұрын

    За себя говори. Я лично знаю английский.

  • @ouTube20
    @ouTube20 Жыл бұрын

    Сделайте обзор фильма «Голый пистолет», все части, там много нелепых переводов.

  • @Bisirsky

    @Bisirsky

    Жыл бұрын

    Пожалуй. Наверное, поэтому я к Нильсену относился не очень хорошо. Фильмы с ним выглядят в русской озвучке максимально тупыми.

  • @birdybutch

    @birdybutch

    Жыл бұрын

    @@Bisirsky обвинять пародии в тупости это ты канеш молодец.....

  • @len1v4ik
    @len1v4ik Жыл бұрын

    Поздравляю с 100к! Надеюсь, вскоре поздравлю с 500к)

  • @StrangeLoone
    @StrangeLoone Жыл бұрын

    Слава богу видео не про марвеловскую дрисню

  • @jay_ka
    @jay_ka Жыл бұрын

    только что слушала саундтреки к первому фильму, и тут же видео в тему. Теперь точно пойду пересматривать все два фильма)))

  • @sofyamiligray9501
    @sofyamiligray9501 Жыл бұрын

    Мой любимый фильм Тарантино! Транслейтин, спасибо тебе за видос! Настало время наконец пересмотреть этот шедевр в оригинале)

  • @maxcrane6607
    @maxcrane6607 Жыл бұрын

    Квентин, поздравляю вас с 100 тысяч subscribers! Скоро, я думаю, должна приехать серебряная кнопка. А даже если нет - это просто кнопка. Главное - целых сто тысяч ценителей контента!

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    Жыл бұрын

    Спасибо! Но их пока не доставляют в РФ.

  • @foxmulder3711

    @foxmulder3711

    Жыл бұрын

    @@QuentinTranslatin закажи с алишки

  • @alexgut1everything

    @alexgut1everything

    Жыл бұрын

    Минус один...

  • @user-pv7lp2df2c
    @user-pv7lp2df2c Жыл бұрын

    Люблю все ваши видео, спасибо за них!

  • @Ghronograph
    @Ghronograph Жыл бұрын

    Очень глубокая проработка оригинала и переводов. Такой же глубокий респект автору ролика.

  • @Dedulya.
    @Dedulya. Жыл бұрын

    Как всегда очень качественный контент! Спасибо большое за видео! Ты лучший:)

  • @user-pi5xx9sx9h
    @user-pi5xx9sx9h Жыл бұрын

    Очень круто. Буду ждать продолжения осмысления фильмов Тарантино.

  • @mrherogeorgeru
    @mrherogeorgeru Жыл бұрын

    Не знаю кто переводил 2 часть, знаю лишь, что 1 часть переводил Павел Санаев, однако оба фильма переведены довольно таки хорошо (Хоть естественно оригинал будет предпочтительней).

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 Жыл бұрын

    Ура, ура, ура. Прям видосы по комментам

  • @stratfilovski6539
    @stratfilovski6539 Жыл бұрын

    как всегда лайк за отличный разбор! спасябки)

  • @l1zvrd
    @l1zvrd Жыл бұрын

    Вот те раз! А я слышал что эти фразы О-Рен и Беатрикс про кролика означают, что первая узнала вторую, как бы называя её полное имя через этот рекламный слоган. "Silly rabbit, Trix are for kids" похоже на коверканое Беатрикс Киддо.

  • @user-vs9in5td1d
    @user-vs9in5td1d Жыл бұрын

    Урааа, новый выпуск, спасибо!)

  • @UserUser-qd7sj
    @UserUser-qd7sj Жыл бұрын

    13:10 «Silly rabBIT TRIX are for KIDs». Вообще была теория, что это просто анаграмма (либо созвучно) имени главной героини: Beatrix Kiddo.

  • @UserUser-qd7sj

    @UserUser-qd7sj

    Жыл бұрын

    даже в самом начале фильма есть двоякий перевод. когда Билл стоит над избитой Беатрикс, он говорит «No, Kiddo». во всех переводах это звучит «нет, детка». но ведь фамилия героини как раз Kiddo. и, соответственно, сюда можно вложить перевод «нет, Киддо»

  • @Shadowstepernik
    @Shadowstepernik Жыл бұрын

    Моя искренняя благодарность! Как всегда на высоте

  • @user-so4st5cl7l
    @user-so4st5cl7l Жыл бұрын

    Спасибо, чертовски интересно!

  • @Amir_Maratovich
    @Amir_Maratovich Жыл бұрын

    Все классно. Добавь это видео в плейлист с разборами фильмов Тарантино.

  • @A_Ivler
    @A_Ivler Жыл бұрын

    13:49 Не знаю почему, но мне вспомнилась надпись в Ад в "Божественной комедии" Данте Алигьери. Не уверен, что Тарантино именно ее имел ввиду, но привожу текст полностью, так как многие помнят только последнюю строчку. "Я увижу к отверженным селеньям, Я увожу сквозь вековечный стон, Я увожу к погибшим поколеньям, Был правдою мой зодчий вдохновлён. Я высшей силой, полнотой всезнанья и первою любовью сотворён. Древней меня лишь вечные создания, И с вечностью пребуду наравне. Вы, входящие, оставьте упования." Перевод М. Лозинского.

  • @LevAman97
    @LevAman97 Жыл бұрын

    Как по мне шутка со свадьбой читается, хотя может и не так изящно, как в оригинале, и оттого немного слабее. Возможно именно потому, что у нас это не так распространено

  • @artemonre
    @artemonre Жыл бұрын

    Ууу, сто тысяч людей с прекрасными оригинальными лайками, мои поздравления! За видео очередное спасибо. Фильм не из моих любимых, однако, хорошо известен, поэтому разбор интересен. :)

  • @saintwindsburg1467
    @saintwindsburg1467 Жыл бұрын

    Узнал много нового. Спасибо

  • @mwsfly4644
    @mwsfly4644 Жыл бұрын

    ! Во всех фильмах Квентина Тарантино звучит такая фраза : "Вот как мы постУпим" ! 😁👍

  • @krashbandicoot4654
    @krashbandicoot465411 ай бұрын

    Спасибо за разборчивость

  • @basilever
    @basilever Жыл бұрын

    за кролика респект))

  • @TheRegold
    @TheRegold Жыл бұрын

    Большое спасибо за как всегда шикарное видео. Но я как-то не понял, будет ли еще одно про второй фильм? Из него вроде моментов не было.

  • @Literatundra

    @Literatundra

    Жыл бұрын

    Встреча с Биллом и дочкой - из 2-й части.

  • @TheRegold

    @TheRegold

    Жыл бұрын

    @@Literatundra и что, всего один момент? Больше во всем фильме косяков нет?

  • @Literatundra

    @Literatundra

    Жыл бұрын

    @@TheRegold вероятно есть. Вопрос был про полное отсутствие моментов 😉

  • @jastrebczev
    @jastrebczev Жыл бұрын

    Будут ли трудности перевода по "американскому психопату?" Очень интересно было бы увидеть

  • @kirillmaloshenko1281

    @kirillmaloshenko1281

    Жыл бұрын

    Интересно, сколько у него переводов? Я встречал только один, но, возможно, я не слишком старательно искал.

  • @olgazaytseva7366
    @olgazaytseva7366 Жыл бұрын

    Ненене, вторую часть ждем ! пожаааалуйста!

  • @Elislavkat
    @Elislavkat Жыл бұрын

    Спасибо, друже)

  • @dibilizm2
    @dibilizm2 Жыл бұрын

    Достойный дубляж. Ничего особо ценного мы не пропустили.

  • @SergZadumov
    @SergZadumov Жыл бұрын

    Прикол этого фильма в том, что оставив Никки живой, героиня неизбежно с ней встретится и месть продолжится. А её дочь будет втянута в это тоже. Кармический круг.

  • @drgluck07
    @drgluck07 Жыл бұрын

    На 15:15 самолёту трындец, как и паре-тройке домов. Даже в старом Кай-Таке заход не был настолько вплотную к крышам домов. Я понимаю, что Тарантино это снял ради красивого кадра, но внутри аж всё сжимается и звучит TERRAIN TERRAIN PULL UP.

  • @gmb2668
    @gmb2668 Жыл бұрын

    Класс, теперь жду видос про фильм с лучшим переводом названия - Джонни Д.

  • @Stripdancer100
    @Stripdancer100 Жыл бұрын

    Заслуженный лайк авансом и приступаем к просмотру 🙂

  • @agentsmith5135
    @agentsmith5135 Жыл бұрын

    Спасибо. Очень интересно. Лайкнул и подписался.

  • @Tommy134700
    @Tommy134700 Жыл бұрын

    Обожаю этот канал

  • @vektor3487
    @vektor3487 Жыл бұрын

    Наконец-то я дождался

  • @romanmykhaylov5138
    @romanmykhaylov5138 Жыл бұрын

    Проходной коммент для восхитительного видоса

  • @paultraveler5877
    @paultraveler5877 Жыл бұрын

    Шедевр других слов просто нет.

  • @redd1xs
    @redd1xs Жыл бұрын

    Как всегда гений Тарантино хрен переведешь) А может по еще старенькому пройдемся? Например, Форсаж 1-2, там столько переводческих перлов, особенно, в первой части, что как раз на минут 40 хватит. Особенно те, что "Двадцатисортная тачка", "титановые пружины-поршни" и другие приколюхи

  • @Vertigo1996
    @Vertigo1996 Жыл бұрын

    Надеюсь за этим последует обзор второй части, ведь в нём намного больше диалогов

  • @user-fh9uq5jn1s
    @user-fh9uq5jn1s Жыл бұрын

    Пасиба, чел, двадцать лет я гадал, что это ... мать вашу ... за кролик такой, который ДО-пры-ГАЛ-ся.

  • @user-bn9vq2wo6y
    @user-bn9vq2wo6y Жыл бұрын

    Сделай ролик по Идианам Джонсам Там в последней части как мне кажется очень интересный перевод

  • @roundbound
    @roundbound Жыл бұрын

    6:19 достойный кадр) не требующий перевода

  • @onedata
    @onedata Жыл бұрын

    Шикарррррннный обзор

  • @user-vv9ch2st4u
    @user-vv9ch2st4u Жыл бұрын

    За Тарантино конечно лайк, он наверное единственный кто ещё снимает хорошие фильмы 👍

  • @ashlynwolff
    @ashlynwolff Жыл бұрын

    3:24 - блин, ситуация напряженное, перевод разбавил атмосферу 😂😂😂 Вывод - фильмы Тарантино только на одноголосом закадровом 😂😂😂😂 7:20 согласна за перевод субтитров, меня кстати бесила та же ситуация с Игрой Престолов, где невозможно было нормально прослушать валирийский и дотракийский. Знание английского языка здорово пригодилось

  • @i_one_mx
    @i_one_mx Жыл бұрын

    Как раз сейчас гриффины смотрю и там (4 сезон 9 серия 15:40) шутейка про Trix. Кстати, не плохо было бы и от туда трудности перевода посмотреть)

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    Жыл бұрын

    Ага, при разборе тоже нашел)

  • @bogdanmiroslavsky
    @bogdanmiroslavskyАй бұрын

    Медноголовый/мокасиновый щитомордник - eastern copperhead.

  • @user-zk7qu7zr4s
    @user-zk7qu7zr4s Жыл бұрын

    почти всю классику собрал, а бойцовский клуб так и не разобрал)

  • @agrume2007

    @agrume2007

    Жыл бұрын

    kzread.info/dash/bejne/mHaX1pWAe7ObYs4.html

  • @user-zk7qu7zr4s

    @user-zk7qu7zr4s

    Жыл бұрын

    @@brokkendai точно) спасибо

  • @user-ej3wy6jv5n
    @user-ej3wy6jv5n Жыл бұрын

    Обожаю перематывать рекламу

  • @nimhe8725
    @nimhe8725 Жыл бұрын

    как всегда топ

  • @user-wh3fv7hp5s
    @user-wh3fv7hp5s Жыл бұрын

    16:31 это такая же машина, что и у Клиффа Бута в "Однажды в Голливуде"

  • @eldarius237
    @eldarius237 Жыл бұрын

    Ток заметил, что Беатрикс озвучивала тот голос, что озвучила некоторых персонажей Warcraft 3 - то ли Сильвану, то ли Тиранде.

  • @natashaturtle546
    @natashaturtle5467 ай бұрын

    Я раньше это кино смотрела. А сейчас не смотрю изо большой жестокости. Да главную героиню фильма мне жалко.

  • @user-kt4ui8px5i
    @user-kt4ui8px5i Жыл бұрын

    Про прямоугольник смысл другой - тогда мы почти вернемся в исходную точку

  • @mrRandoll12
    @mrRandoll12 Жыл бұрын

    про квадрат- скорее всего имеется в виду выражение fair and square

  • @korneybaychurin5992
    @korneybaychurin5992 Жыл бұрын

    Осталась только восьмерка и название канала полностью оправдано (помню, что Голливуда не будет), также в очередной раз прошу сделать обзор на "Типа крутые легавые" или любую другую комедию Райта, при этом каждый раз когда я прошу, оказывается, что у меня много единомышленников.

  • @prospect_krasnodar
    @prospect_krasnodar Жыл бұрын

    Голос Морриган из DAO сладко ласкает слух)

  • @user-ho6lf1ip6f
    @user-ho6lf1ip6f Жыл бұрын

    Спасибо

  • @shinnok91
    @shinnok91 Жыл бұрын

    12:06 - тут неоднозначность перевода связана с тем, что слово yours можно перевести и как "твой" и как "ваш", в английском нет четкого разделения этих слов, как у нас.

  • @ElBartolomeow
    @ElBartolomeow Жыл бұрын

    Только сейчас задумался: есть ли какая-то связь между Хаттори Ханзо и Ханзо Хасаши? 🤔

  • @lazygirl2058
    @lazygirl20589 ай бұрын

    Классный канал! Как много нюансов упускается при неправильном переводе...

  • @tatsianab8270
    @tatsianab8270 Жыл бұрын

    Когда она показывает «квадрат» в Криминальном Чтиве, имеется в виду не “square”, а «кант»

  • @NewbyGuy
    @NewbyGuy Жыл бұрын

    Не, ну как всегда, лайк

  • @TheDraakull
    @TheDraakull Жыл бұрын

    А что с Терминатором? Не успел посмотреть.

  • @lloydbanks8382
    @lloydbanks8382 Жыл бұрын

    Ура! 😃!! Новое видео!!! Теперь боль в голове пройдёт, словно её и не было!!!! Большая благодарность автору!!!!! Мастер, у меня к вам предложение: Можете сделать разбор 2-х сезонов аниме "One-Punch Man", а в будущем (надеюсь на 2023 год) ещё и 3-й сезон, который анонсировали недавно!!!!!!

  • @BossNiggaNiger

    @BossNiggaNiger

    Жыл бұрын

    =/ Крайне маловероятно, что автор хорошо знает японский.

  • @lloydbanks8382

    @lloydbanks8382

    Жыл бұрын

    @@BossNiggaNiger Но хотелось бы верить, что у автора есть хотя-бы маленькое знание языка, тогда было бы хоть какое-то разнообразие, а то всё английский и английский, разнообразие роликов МОЖЕТ пойти на пользу каналу, ведь на канале "Багетная мастерская" имеется 27 видео, 25 из которых про разбор локализации видеоигр, и только 2 из них про разбор локализации мультсериала "Аватар: Легенда об Аанге/Avatar: The Last Airbender"!! Да в том же Убить Билла имеется японский язык (в ОРИГИНАЛЕ) и автор поставил субтитры там, где появилась японская речь, и видимо какое-то знание этого языка у Quentin Translatin имеется!!!

  • @quaeel
    @quaeel Жыл бұрын

    Почему ты обрезал кадр с широкоформатного до 16:9? Я понимаю, что мониторы с таким соотношением сторон, но ведь фильм снят то по-другому

  • @JUSTCalifornication
    @JUSTCalifornication Жыл бұрын

    Надо посмотреть по-быстрее , пока не забанили ))).

  • @user-th4zj2qz5m
    @user-th4zj2qz5m Жыл бұрын

    Превосходно! Кстати, как насчет второго убить Билла и Однажды в Голливуде?

  • @user-bn5yu7id6q

    @user-bn5yu7id6q

    Жыл бұрын

    Так тут обе части в этом видео

  • @victoria_m13
    @victoria_m13 Жыл бұрын

    то, как американцы тянут некоторые слова - это их способ сделать смысловой акцент. например, в русском мы можем делать акценты с помощью инверсии. у них грамматика не позволяет, поэтому - тянут 🗿

  • @stivistivenson3029
    @stivistivenson3029 Жыл бұрын

    Перевод Квентина от Квентина! мощщщно

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 Жыл бұрын

    Адвокат Дьявола, Крестный Отец ( трилогия) прошу видосы про них

  • @dashatre
    @dashatre Жыл бұрын

    About square - почти квадрат - она рисует три его стороны, потому что речь идёт о трёх трупах. Для полного квадрата не хватает четвёртого

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    Жыл бұрын

    Не обращал на это внимание, но кто тогда должен быть 4? Она, муж дочь...

  • @yuzu3754
    @yuzu37542 ай бұрын

    Что забавно, в оригинальных субтитрах тоже допущена небольшая неточность - на японском героиня говорит слово ネズミ или 鼠, что в первую очередь именно что мышь или крыса. Собственно поэтому Хандзо и упоминает именно крыс в своем ответе, а не условных тараканов. Отдельное слово для обозначения "вредителя" в японском тоже есть, так что это по идее не из-за недостатока лексикона.

  • @alexandermecel4882
    @alexandermecel4882 Жыл бұрын

    Оооооу Транслейтин, я пришел договорится - ведь ты обещал выпуски с другими частями переводов паучков, но так этого и не выполнил. Теперь тебя будет ждать этот комментарий под каждым новым выпуском.

  • @LoserDestiny
    @LoserDestiny Жыл бұрын

    Что произошло с видео про Терминатор 2?

  • @elyar.91
    @elyar.91 Жыл бұрын

    13-40 а я думаю белый кролик из-за цвета волос, а не из-за кожи, у японок тоже белая кожа

  • @TheMednik
    @TheMednik Жыл бұрын

    Про плохого папочку очень похоже на что то из песни Эминема.

  • @user-vl5nw5tg4j
    @user-vl5nw5tg4j Жыл бұрын

    09:34 конец рекламы

  • @wandorc
    @wandorc Жыл бұрын

    Оуу контент!

  • @d0ctar_693
    @d0ctar_693 Жыл бұрын

    Когда ждать Омерзительную Восьмёрку?

  • @mama_anarhia
    @mama_anarhia Жыл бұрын

    а с каких пор ютуб "сто процентов не пропустит" матерные моменты?...)

  • @user-rv9xi9td8f
    @user-rv9xi9td8f Жыл бұрын

    Умыть Мыла. Ушить Шила. Урыть Рыла. Увить Вила...

Келесі