The psycholinguistics of bilingualism - Introduction
Ғылым және технология
This video is part of a lecture series on the psycholinguistics of bilingualism, based on a textbook with the same title by François Grosjean and Ping Li. This video presents the introductory chapter of the book and gives a general introduction to the series. Important concepts include the complementarity principle, language mode, and the bilingual lexicon.
Пікірлер: 39
Thank you Mr. Hilper for placing these videos for everybody to learn. I recently discover your videos. I look forward to taking advantage of all the information you present.
Dr. Hilpert, I've been watching your lectures on a daily basis for a long time now. As a linguist, I can't thank you enough for your contribution. You're mind-blowing!
Ta for everything man!... It is an honor to listen to you. You're awesome!
I traveled driving from Riyadh to my mothers town at the end of the last week. It takes three and half an hour to go and the same to go back. For the first time, I do not get bored. Thaaaanks Prof. Martin
Wow, you've come back! It's great to see you again, mister Hilpert!
Perfect timing!!! I am about to start my psycholinguistics module in a week with a focus on bilingualism so this is absolutely perfect. Oh and thank you for helping me get through this degree, your videos have been invaluable
Speaking about yourself also provides a realistic and relatable example for this lesson which makes it more comprehensible. Thanks for sharing. 💜
Hi Mr. Hilpert, so excited to find ur channel.
Hello Mr. Hilpert. I'm a Brazilian student working on my master degree. I have chosen a research trying to make a bridge between Psycholinguistics and Translation Theories on English/Brazilian Portuguese cognates. Your videos have been of great help. Thank you!
This video was very helpful for me as a student.
Sir you looks very good nature and soft hearted person....from pakistan
Thank you for your videos. They’re very helpful
Wonderful video! Thx u!
Cher Martin, Merci beaucoup pour ce cours. Je suis Sud Africaine -Anglophone. Ici on a du appprendre des l'age de environ 7 ans, l'Anglais et l"Afrikaans - langue de base Neerlandaise. En plus les Africains parlent au moins 7 langues chacun parce que leurs langues ressemble d'une certain facon la relation entre le Francais et l'Italien. Nous avons onze langues officielles mais, pour la plupart on utilise ou l'Anglais ou l'Afrikaans. J'adore les langues et j'ai aussi appris 'Italien, l'Espagnol et l'Allemand. Vous parlez tres bien l'Anglais je voudrais dire, en effet couramment. Bravo et merci.
@MartinHilpert
2 жыл бұрын
Merci Theresa!
Could you point me to more resources on both languages being active during translation?
Thanks for your video, Dr. Hilpert. I am a postgraduate student in Chinese learning as a second language, and I am really interested in experimental methods of studies. I finished watching three episodes of the psycholinguistic series today. It is more interesting than a TV series to me, lol. Thanks again for your sharing, I do learn a lot from your videos.
@MartinHilpert
2 жыл бұрын
Many thanks for your feedback, I'm happy to hear that. Good luck with your projects!
@nicoleraheem1195
Жыл бұрын
Did you take Chinese in college? Are you at Hsk 5 level ?
A good analogy for language mode as you describe it would be that most people have two active hands, and though one may predominate in many situations, we can use the "other" should the need arise.
I like your videos a lot, thanks for making them available. There is one point I wonder about. Bilinguals can code-switch very fast, that's true. But does this fact make them better at switching between tasks? I can code-switch very fast between three languages, but there are other languages where I can't. Let's say I very often use languages A, B and C with code-switching. I can also speak languages D and E. I might be able to code-switch from D to A, B or C, but it would take me much thinking and much time to code-switch between D and E because I almost never do it.
Thanks a lot!!!
Good video
anyone have a free PDF link for the book
"thats a french baguette" OF COURSE !
9:55 Bilingual Poles consider themselves "bilingual" because they attended foreign language classes at schools. It's different from the bilingual Americans who are usually immigrants and speak other languages at home. Poland is a mono-ethnic country with one language used.
massa dms
Why is it bi(2)lingualism if it includes using several languages?
@MartinHilpert
6 жыл бұрын
There is of course the term multilingualism if you want to be precise. To answer your question: A lot of findings from bilingualism studies can be extended to what goes on with speakers of three or more languages.
@Pakanahymni
6 жыл бұрын
It just feels like an oddly specific term which leaves us without a term to use when we want to speak about people who learned two different languages from their parents. Anyway thanks for the videos, I've watched all of your video lectures and I aim to do so in the future, very helpful as I work through my linguistics degree.
can you ever take the German out of a German: i'm dead!
Excuse me, Mr. Hilpert. I do not go as far as challenging your statement concerning relevancy of billingualism in modern world. Yet, your statistics data of bilingualism in the "world" looks rather unconvincing, Leastways, the EU data does not represent the world (mentioned in the header), of which the EU is merely around 9% in terms of population and less then 3% in terms of territory. Indeed, nor does the US.
leurs langues ressemblent......
Percentage in the world!!!??? Please... You put six european countries and USA. The rest of the world is not world or what? I like your channel but this is not right.
@MartinHilpert
6 жыл бұрын
You're right, Pedro, the title of the graph is misleading. We agree that there is a bigger world!
@pedrofunes7146
6 жыл бұрын
Thank you. This is a great channel...
@jeannettestuckelschwaiger5071
6 ай бұрын
you can see swiss mind set.