Tłumaczę Anglojęzyczne Memy
Ойын-сауық
Link do pobrania ELSA z 7-dniowym bezpłatnym okresem próbnym: bit.ly/ELSAxDAVEZAMERYKI
Uzyskaj 85% zniżki na dożywotnią wersję Pro i 50% zniżki na roczną wersję Premium: elsaspeak.com/inf/davezameryki/
Mój adres mailowy: Dave.z.Ameryki@gmail.com
Nowe filmiki co czwartek (12:30pm) o kulturze
*Nowe szybkie lekcje angielskiego co niedziele (9:30am)*
Пікірлер: 113
-How do you keep you car so shiny? - polish - aaa to orzepraszam, jak pan utrzymuje swoje auto tak lśniące ?
To ja rzucę jednego suchara: - Dlaczego deszcz siedzi w więzieniu? - Bo napadał.
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
Mokry suchar
Are you alright? No i'm half left.
Ja kiedyś spontanicznie stworzyłem 'pun'. Byłem na wycieczce zagranicznej i gdy turyści po zwiedzaniu jakiegoś zamku wsiedli do autobusu pilot zapytał: "Is anybody missing?" A ja odpowiedziałem: "I miss my home"
@JolajnaLoja
4 ай бұрын
Dobre 😂 Jaka była reakcja?
Żarty wykorzystujące wieloznaczność słów to "gra słów"👍
@lothariobazaroff3333
4 ай бұрын
Inaczej: kalambury.
@Zabawne_Gierki
4 ай бұрын
Gra półśłówek.
@bartomiejguszek8883
4 ай бұрын
@@Zabawne_Gierki Tenis w porcie
@paprukas
4 ай бұрын
@@Zabawne_Gierkijeden mądry, drugi głupek
@JolajnaLoja
4 ай бұрын
@@Zabawne_GierkiSra półgłówek
"Cheering" w tym kontekście przetłumaczyłabym jako "cieszyć się". To jest jedno z tych słów które czasami ciężko się tłumaczy bo nie ma dokładnego odpowiednika w języku polskim. W zależności od formy to może być "dopingować", "cieszyć się", "pocieszyć", "rozchmurzyć się", "być pogodnym (być w dobrym nastroju)", "podnieść na duchu" i zapewne jeszcze by się coś znalazło.
@lothariobazaroff3333
4 ай бұрын
Prawidłowy przekład nie jest rzeczą trywialną, ale to nieprawda, że "to cheer" nie ma dokładnego odpowiednika w języku polskim. W tym kontekście to po prostu "wiwatować".
Na podstawie tych przykładów można dojść do wniosku, że Amerykanie nie są mistrzami w memy.
@mattsmith6282
4 ай бұрын
Te memy to większy szajs niż Twoje komentarze
Dave, prosimy o więcej takich odcinków. To może być pomysł na całą serię o memach
"Who, Ray?!" - mnie ubawiło. :)
@janekodbramek5966
4 ай бұрын
Musiał być wrednym sąsiadem 😂 hurejjj 🎉
ja przetłumaczył bym cheering jako świętowanie w tym kontekście
5:30 W tym przypadku cheering oznacza radować się.
"pun" to jest gra słów po prostu
@TheJAADF
4 ай бұрын
Gra słów to po angielsku word play, nie do końca to samo
@nonperson22
4 ай бұрын
Bardziej - dwuznaczne
Dodaj kolejny odcinek o "Yo mama jokes" - to jest topowy kontent
Uwielbiam, to było super Dave !
Mem z "Who, Ray? " nie jest głupi, a inteligentny, choć można przyczepić się do różnej intonacji między pytaniem a wykrzyknikiem. Lubię właśnie takie puny.
Super odcinek Dave !!! Pozdrawiam serdecznie z Polski !
1:14 - jasne, że w języku polskim jest słowo "pan" :D
kilkanaście lat temu jak musiałem mocno przysiąść do języka angielskiego, to takie małe książeczki z angielskimi dowcipami działały cuda.....:)
5:10 "omaj god, disis gupie" - rotfl
pun - gra słów
Cześć, mi się najbardziej podobały z drabiną i ściganiem samochodów🤣, może jestem dziwny Co do imion, to też w polskim są formy skrócone, niekoniecznie zdrobnione😉np. :Jaro, Stach, Ździch, Rych itp.
Taa niezłe te memy były ale tylko dzięki twojemu przekazowi Dave 😊 niewiarygodny jesteś 👍
Fajny pomysl moglbys regularnie robic przeglad memow
Super :)
Z drabiny całkiem się uśmiałem :) Opowiedz proszę o co chodzi z tym czajniczkiem (Kool Aid ?). To chyba jedyna rzecz której nie rozumiem w Family Guy. Pozdrawiam
@koszothe1st
4 ай бұрын
Kool-Aid to mega stara marka robiąca znane lemoniady do zalewania i słodycze. Ogólnie to ta postać czyli Kool Aid Men pojawia się opakowaniach tych produktów. To jest coś w rodzaju kultowej maskotki tej marki. W Family Guy pojawia się 4 fun, po prostu każdy w Stanach wie co to jest za postać, więc można łatwo z niej zażartować.
Przez większość czasu ❌ W większości przypadków ✔️
"Ścigać się z samochodami" przypomniało mi "The jogger" Bobby'ego Bare'a - piosenkę o kierowcy ciężarówki, który widząc na trasie spoconego biegacza zaprosił go do wyścigu i....
Wassup my G, masz fajną brodę 😎❤
Muszę się pochwalić że zrozumiałem wszystkie oprócz tego z bułką i masłem, zanim Dave wytłumaczył. Nauka na podstawie takich zabawnych rzeczy jest trochę niebezpieczna bo mogą być błędy gramatyczne (jak tutaj w jednym) czy inne i się je sobie utrwala. Widziałem trochę polskich memów z błędami ortograficznymi, czasami nawet zastanawiałem się czy błąd nie był intencjonalny i nie był częścią żartu...
Dobry odcinek.👍🏽👍🏽👍🏽
zdecydowanie poprosimy o więcej memów
fajny odcinek Dave, a odnośnie "short for" to po prostu "skrót"
Gravity - 1) powaga (sutuacji) - On nie rozumie powagi swojej sytuacji. 2) grawitacja.
@Alf7Red
4 ай бұрын
3) grobowność?
🎉
14:07 That's what he said!
"Pun" to "gra słów"
Dawidzie to się nazywa gra słów
Ostatni najlepszy
Pun- gra słów
Osobiście sam dużo poprawiłem swój angielski robiąc właśnie memy po angielsku na zagraniczne grupy
@frofro7134
4 ай бұрын
Czemu tam
@jaszczyq7756
4 ай бұрын
@@frofro7134 Bo jak robiłem memy z Marvela to na polskich nie ma fajnych grup i poza tym w oryginale lepsze
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
Z drugiej strony nierzadko są z gramatyką na bakier
Niektóre memy są fajne 👍
1:06 Po polsku można powiedzieć gra słów albo gra słowna
Dave, masz areszt domowy? Przyzwyczaiłeś widzów że w czasie filmików zawsze gdzieś łazisz, a ostatnio wszystkie filmy nagrywane na jakimś dachu?😮
Grawitacja to gravity? Pytam serio, bo byłem przekonany (dzięki Google translate prawdopodobnie), że grawitacja to gravitation.
@TwojTrooper
4 ай бұрын
Tak, w luźnym tłumaczeniu tak
Tak, więcej takich odcinków. 🤣
Jak nazywa się żona Popa? Popażona.
Ciąć deski, ale faktycznie cut to też kroić, ale raczej w kuchni
Z tą drabiną było śmieszne ;)
Dave mówi jak jest!
Hej wszystkim! Jest jakaś subtelna różnica między "foe" a "enemy"? Wiem, że mogę to sobie sprawdzić w Google, ale jestem ciekaw Waszych odpowiedzi ;) Have a great week, folks!
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
Pewnie taka jak między strumykiem a ruczajem, który jest pojęciem z j. literackiego
to się nazywa gra słowna
Wszyskie są śmieszne, a ten ze "stepladder" przezabawny. Sposób w jaki gość obejmuje tą drabkę i jaką ma minę, do tego z wyglądu przypominając komika Rona White'a - nie mogę!
😂
Jak nazywa się mucha bez ucha ?
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
M
@PominReklamy
4 ай бұрын
@@dominikkurek1155 taki cwany jesteś, to proszę bardzo co to są dwie dziury w jednej dziurze ?
"A pun" po polsku będzie "rebus" ale dla nas żarty oparte na dwuznaczności słowa są tak oczywistą formą dowcipu że nie mamy na nie osobnego określenia. Mowa oczywiście o żartach na poziomie powyżej budowlanego/fizjologicznego/prymitywnego. Większości z przedstawionych żartów Polakowi z wykształceniem ponadpodstawowym tłumaczyć nie trzeba.
Dlaczego Amerykanie zakładają te debilne czapeczki na odwrót?
@zygiusa8402
4 ай бұрын
Bo tak lubią , w czym problem ?
Pun means joke?
ten race car było śmieszne
Jestem Polką i uczę się Hiszpańskiego :) Mogę napisać dlaczego - może inne Polki też tak mają? Nienawidzę zimna, zimy, śniegu, mrozu itd. Co roku coraz bardziej na serio myślę o przeprowadzce do Hiszpanii bo tam jest ciepło nawet w zimę. I z tego powodu zaczęłam już uczyć się hiszpańskiego. Edit: Liczę jednak na zmiany klimatyczne że może klimat w Polsce się poprawi.
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
Jak moja mama. Marzyła w chłodnym sezonie o cieplejszych krajach
@Alf7Red
4 ай бұрын
Jeżeli klimat w Polsce się 'poprawi' czyli ociepli, to w Hiszpanii będzie nie do wytrzymania. A teraz zadaj sobie pytanie - co z Afryką? Ja bym wolał, żeby się nie 'poprawiał'.
Dave, uwielbiam Twoje produkcje, ale trzy przerywniki reklamowe od YT w ciągu 14 minutowego klipu to lekka przesada...
Szkoda, że nie Defoe, ten od Robinsona
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
W jego przypadku nie ma odpowiednich grafik
W polskim punow ❤❤❤
pun to gra słów po polsku
My chyba na "pan" mówimy po prostu żart językowy :)
Ale sucho
Te memy nie są śmieszne, co robi Dave do każdego mema haha haha haha. Z tym hurra najlepszy
Głupio jest tak leżeć na kanapie i rechotać. What have you done Dave? 🙂
Co łączy amerykańskiego policjanta i polskiego budowlańca? Obaj w robocie lubią sobie strzelić małpkę 😁
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
O jaką małpkę chodzi w przypadku gliniarza?!
@_Chakotay
4 ай бұрын
@@dominikkurek1155Domyśl się 🐒
@_Chakotay
4 ай бұрын
@@dominikkurek1155 Domyśl się 😁
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
@@_Chakotay zgłaszam komentarz
@_Chakotay
4 ай бұрын
@@dominikkurek1155 A zgłaszaj sobie. Ten dowcip od dawna funkcjonuje w jednym z filmików na KZread 🤣😂
pun to po polsku gra słów albo po prostu żart słowny
w polskim nie ma tak dużo tej gry słów jak w angielskim.... to masz, Tomasz?
Pierwszy
Kiedy występ w Warszawie??
Dobrze powiedziałeś „że jest sucharem ” ale ja nie znam nikogo kto by tak powiedział . Mówi się , ze to suchar . I każdy kogo znam mówi suchar zamiast , że jest sucharem . Nie wiem czy rozumiecie o co mi chodzi ? Dajcie koda
Fajny odcinek, ale troche skręca przez całe 14 minut.Nie jest to twoja wina po prostu tłumaczenie memów/żartów zawsze takie jest.
@dominikkurek1155
4 ай бұрын
Skręca?
Oho Dawid nie wiedział po raz kolejny co znaczy slowo po angielsku 😜 To jest bardzo Polskie 🇵🇱
@frofro7134
4 ай бұрын
Poprawnie jest polskie a nie Polskie
@hardstyle493
4 ай бұрын
@@frofro7134 wiem ale nie musze tak pisac :)
niby w jaki sposób mam śledzić memy po angielsku?
@callibia
4 ай бұрын
Kiedyś dobrym źródłem memów anglojęzycznych był 9gag i sekcja komentarzy do postów. Tylko trzeba się przygotować na specyficzny rodzaj humoru i nie zawsze smaczne treści.