Перечень случаев употребления инфинитива в английском языке. Скриншот здесь: freestudio21.com/use-of-infini... О герундии здесь: • Случаи употребления ан...
Жүктеу.....
Пікірлер: 35
@olegegorov80022 жыл бұрын
Отлично! Вроде тягомотная тема, а так свежо и легко преподносится и воспринимается!
@misskittyru6 жыл бұрын
it's so useful for me to watch your lessons .
@freestudio21
6 жыл бұрын
thanks)))
@myenglish44656 жыл бұрын
I adore you more and more, your lessons are so cool....thanks a lot and God Bless you...vot tak
@user-fq6zx6gg1j2 жыл бұрын
Спасибо большое. Очень полезная лекция.
@thomaszet32686 жыл бұрын
Спасибо, очень полезное видео!
@freestudio21
6 жыл бұрын
и вам спасибо
@VladYakovlev-ix8zi Жыл бұрын
очень познавательно
@irinahov32323 жыл бұрын
Спасибо!
@juliadmitrivna12192 жыл бұрын
Спасибо за ваши видео. They are very helpful for me.
@freestudio21
2 жыл бұрын
Thanks so much
@leopoldskreicbergs76644 жыл бұрын
Thanks a lot!
@user-kk6nh2sw9v9 ай бұрын
Спасибо
@damassoba4koy6 жыл бұрын
Спасибо, все очень здОрово, как я люблю, все по полочкам, по пунктам. Часто встречалась с конструкцией GO TO DO SMTH, попадается и с ТО и без. Что вы скажете с высоты своего опыта, что используют носители?
@freestudio21
6 жыл бұрын
Обычно, если go + голый инфинитив - это повелительная конструкция типа "иди сделай", но если честно, я точно не знаю, просто такие штуки попадаются в книгах и кино - go do your job. Если же go + полный инфинитив - это "пойти чтобы что-то сделать"
@damassoba4koy
6 жыл бұрын
Спасибо
@user-cf1cc5tf7b29 күн бұрын
Добрый день. Спасибо огромное за такое всеобъемлющее объяснение! Подскажите пожалуйста в английском насколько я поня иногда может быть разный пасив / актив в инфинитиве то есть из Голиц. Soon we found that there was another complicated problem - that we were to consider - в ответах to be considered - в deepl to consider, то есть выходит что когда речь идет о действии НАД чем то инфинитив позволяет это сказать и в пасиве и в активе? Вот ещё предложение The box is so heavy that nobody can carry it - в ответах to carry, а можно исходя с вышеописанного сказать to be carried и даст ли это какой то оттенок? И ещё один вопрос раз уже я пишу, заметил в Голицин. такое He is sorry that he has said it. He is sorry to have *HE* said it. Инфинитив же не имеет лица, откуда he взялось, опечатка ли это, в др предложениях такого не наблюдается. Жду ответа, спасибо
@freestudio21
28 күн бұрын
Да, инфинитив имеет несколько пассивных форм, но когда его используют в выражениях типа "the problem to consider", он в них выступает как часть оборота, отвечающего на вопрос "какой" и в подавляющем большинстве случаев в таких выражениях инфинитив активен, а не пассивен. Это так происходит потому что эти выражения - это своего рода обрезанный оборот. Полностью все это было бы так: The matter (that we have) to consider The box is too heavy (for us) to carry He is sorry (for the fact that he has) to say that. То что в скобках носит служебно-вспомогательный характер и выбрасывается, поэтому создается впечатление что мы имеем дело с каким-то непонятным инфинитивом после прилагательного. Насчет Голицынского - в там в ответах иногда адский трэш в плане опечаток и даже ошибок, поэтому лучше проверять по deepL, или в словаре
@user-cf1cc5tf7b
23 күн бұрын
Большое спасибо за разъяснение! Вы лучшая! Теперь понятно на предложение Here are some articles which must be translated for tomorrow - ответ Here are some articles (which have) to be translated for tomorrow.
@tottiff2498 Жыл бұрын
Не поняла пример «I saw him close the door» - почему здесь CLOSE the door является инфинитивом? Он же переводится не как инфинитив? Понимаю, что инфинитив может быть и без to, но я думала, что хотя бы в переводе остается его сущность (то есть по смыслу глагол отвечает на вопрос Что делать). 🤷♀️ За видео спасибо ❤
@freestudio21
Жыл бұрын
увы, в этом как раз и проблема, что обороты с английскими инфинитивами, герундием, (дее)причастиями очень часто не переводятся дословно
@sergeiivanov57396 жыл бұрын
In order to = so as to. If you need negative form, then use in order not to = so as not to = lest. You ought to point out to the last one. Indeed, lest requires subjunctive mood.
@sergeiivanov57396 жыл бұрын
It is difficult to comprehend gerund and gerundiv. Gratias!
@freestudio21
6 жыл бұрын
100% agree)))
@Mellow78834 жыл бұрын
Такое надо только конспектировать! Все переписала, спасибо! (Когда-то говорили Спаси Бог, а потом это слово стало сокращённым "спасибо")
@sergeiivanov57396 жыл бұрын
Another complicated topic is merging prepositions with adverbs. For instance, whereby (by which). Whereto means whither or to what place.
@freestudio21
6 жыл бұрын
Right, this is really nasty topic, but I don't think it's as nasty as this one in the vid. Personally, i really hate these words for their ambiguity.
@misskittyru6 жыл бұрын
Спасибо ха урок. I love to make eyes . это будет правильно?
@freestudio21
6 жыл бұрын
Думаю, что да/
@user-xf2lx8mi1e2 жыл бұрын
можно ли сказать I'm difficult to accept it?
@freestudio21
2 жыл бұрын
так нежелательно, лучше так: it's difficult for me to accept it
Пікірлер: 35
Отлично! Вроде тягомотная тема, а так свежо и легко преподносится и воспринимается!
it's so useful for me to watch your lessons .
@freestudio21
6 жыл бұрын
thanks)))
I adore you more and more, your lessons are so cool....thanks a lot and God Bless you...vot tak
Спасибо большое. Очень полезная лекция.
Спасибо, очень полезное видео!
@freestudio21
6 жыл бұрын
и вам спасибо
очень познавательно
Спасибо!
Спасибо за ваши видео. They are very helpful for me.
@freestudio21
2 жыл бұрын
Thanks so much
Thanks a lot!
Спасибо
Спасибо, все очень здОрово, как я люблю, все по полочкам, по пунктам. Часто встречалась с конструкцией GO TO DO SMTH, попадается и с ТО и без. Что вы скажете с высоты своего опыта, что используют носители?
@freestudio21
6 жыл бұрын
Обычно, если go + голый инфинитив - это повелительная конструкция типа "иди сделай", но если честно, я точно не знаю, просто такие штуки попадаются в книгах и кино - go do your job. Если же go + полный инфинитив - это "пойти чтобы что-то сделать"
@damassoba4koy
6 жыл бұрын
Спасибо
Добрый день. Спасибо огромное за такое всеобъемлющее объяснение! Подскажите пожалуйста в английском насколько я поня иногда может быть разный пасив / актив в инфинитиве то есть из Голиц. Soon we found that there was another complicated problem - that we were to consider - в ответах to be considered - в deepl to consider, то есть выходит что когда речь идет о действии НАД чем то инфинитив позволяет это сказать и в пасиве и в активе? Вот ещё предложение The box is so heavy that nobody can carry it - в ответах to carry, а можно исходя с вышеописанного сказать to be carried и даст ли это какой то оттенок? И ещё один вопрос раз уже я пишу, заметил в Голицин. такое He is sorry that he has said it. He is sorry to have *HE* said it. Инфинитив же не имеет лица, откуда he взялось, опечатка ли это, в др предложениях такого не наблюдается. Жду ответа, спасибо
@freestudio21
28 күн бұрын
Да, инфинитив имеет несколько пассивных форм, но когда его используют в выражениях типа "the problem to consider", он в них выступает как часть оборота, отвечающего на вопрос "какой" и в подавляющем большинстве случаев в таких выражениях инфинитив активен, а не пассивен. Это так происходит потому что эти выражения - это своего рода обрезанный оборот. Полностью все это было бы так: The matter (that we have) to consider The box is too heavy (for us) to carry He is sorry (for the fact that he has) to say that. То что в скобках носит служебно-вспомогательный характер и выбрасывается, поэтому создается впечатление что мы имеем дело с каким-то непонятным инфинитивом после прилагательного. Насчет Голицынского - в там в ответах иногда адский трэш в плане опечаток и даже ошибок, поэтому лучше проверять по deepL, или в словаре
@user-cf1cc5tf7b
23 күн бұрын
Большое спасибо за разъяснение! Вы лучшая! Теперь понятно на предложение Here are some articles which must be translated for tomorrow - ответ Here are some articles (which have) to be translated for tomorrow.
Не поняла пример «I saw him close the door» - почему здесь CLOSE the door является инфинитивом? Он же переводится не как инфинитив? Понимаю, что инфинитив может быть и без to, но я думала, что хотя бы в переводе остается его сущность (то есть по смыслу глагол отвечает на вопрос Что делать). 🤷♀️ За видео спасибо ❤
@freestudio21
Жыл бұрын
увы, в этом как раз и проблема, что обороты с английскими инфинитивами, герундием, (дее)причастиями очень часто не переводятся дословно
In order to = so as to. If you need negative form, then use in order not to = so as not to = lest. You ought to point out to the last one. Indeed, lest requires subjunctive mood.
It is difficult to comprehend gerund and gerundiv. Gratias!
@freestudio21
6 жыл бұрын
100% agree)))
Такое надо только конспектировать! Все переписала, спасибо! (Когда-то говорили Спаси Бог, а потом это слово стало сокращённым "спасибо")
Another complicated topic is merging prepositions with adverbs. For instance, whereby (by which). Whereto means whither or to what place.
@freestudio21
6 жыл бұрын
Right, this is really nasty topic, but I don't think it's as nasty as this one in the vid. Personally, i really hate these words for their ambiguity.
Спасибо ха урок. I love to make eyes . это будет правильно?
@freestudio21
6 жыл бұрын
Думаю, что да/
можно ли сказать I'm difficult to accept it?
@freestudio21
2 жыл бұрын
так нежелательно, лучше так: it's difficult for me to accept it
Слава Украине