水上パニックホラー!石油掘削施設で大災害『Still Wakes the Deep』_#1【VOICEROID実況/結月ゆかり・紲星あかり】
Ойындар
次: • 異型の化け物に侵食されていく水上パニックホラ...
再生リスト【Still Wakes the Deep】: • Still Wakes the Deep
▶チャンネルページ(ホラーゲーム 実況プレイ)
/ @shimane_horrorgame
▶再生リスト【2024年 ホラーゲーム一覧】
• 【2024年 ホラーゲーム】
▶再生リスト【ホラゲ_◆単発】
• 【単発】ホラーゲーム 実況
▶再生リスト【ホラゲ_長編】
• 【長編】ホラーゲーム 実況【part1リスト】
▶再生リスト【ホラゲ_短編】
• 【短編】ホラーゲーム 実況
▶ゲームページ
store.steampowered.com/app/16...
#ボイロ実況 #ボイスロイド #ホラーゲーム
お借りしたもの
結月ゆかり(紀常様):seiga.nicovideo.jp/seiga/im10...
紲星あかり(新島秋一様):seiga.nicovideo.jp/seiga/im77...
東北きりたん(A・Loveる様):seiga.nicovideo.jp/seiga/im10...
BGM:dova-s.jp/
Twitter: / natsumeeeee_ch
●お問い合わせなど
shimane9029@gmail.com
Пікірлер: 239
字幕が九州弁なのは開発側の意向。強いスコットランド訛りがもたらす「何言ってんのかわからん」感を出すためらしい。で、翻訳者が長崎出身のため九州弁が使われたとのこと。
@higa_ryuki8782
2 күн бұрын
正確には「地方から出稼ぎに出てきた労働者が集まった、(貧乏な)労働者階級の雰囲気」を出したかったらしく、英語版もスコットランド以外の色んな訛りが含まれるとか だから昭和の映画に出てくる出稼ぎ労働者みたいなイメージで見ればOK
@nanasayaginn
2 күн бұрын
@@higa_ryuki8782 あーあーあーあ、なるほど。道理で博多弁と熊本弁と長崎弁と鹿児島弁が混じっていると思ったら。>色んな訛りが含まれる
@user-wt8pg2qu8g
Күн бұрын
所々の意味合いが分かりにくいので標準語訳も欲しいですね、それとも海外版も標準語未実装なのでしょうか?
@user-hw9ye6hc5s
18 сағат бұрын
それなら青森とかの方がよかった
@higa_ryuki8782
18 сағат бұрын
@@user-hw9ye6hc5s 翻訳家が長崎出身で九州の工場勤務経験があるから仕方ない 日本全国の方言を使いこなせる翻訳家はそうそういない
字幕斬新すぎて草
@simagram1263
5 күн бұрын
地元九州だから違和感無い。知り合いの地元漁師さんと話してる時はこんな感じで逆にリアル。でも九州外の人達からは違和感あるだろうな…。
@Kitune11611
4 күн бұрын
@@simagram1263 んんんんん??このゲームの地域は九州なのかなぁ?
@user-cd5jo5kv1e
4 күн бұрын
@@Kitune11611 なんでそんな煽り口調なんですかね?(困惑) あくまで感想いってるだけなんやから、そこが九州かどうかなんて関係ないじゃないんですかね?
@Kitune11611
4 күн бұрын
@@user-cd5jo5kv1e煽りコメントに見えたのならごめんね わざわざここに感想書くくらいなら返信じゃないほうが正しいと思ってね 人のコメントに対して「自分は九州在住で~」ってコメントはただしくないし、お前誰やねんって思いましてね
@Kitune11611
4 күн бұрын
@@user-cd5jo5kv1e煽りコメントに見えたのならごめんね わざわざここに感想書くくらいなら返信じゃないほうが正しいと思ってね 人のコメントに対して「自分は九州在住で~」ってコメントはただしくないし、お前誰やねんって思いましてね
昔ニューヨークの多様性を再現するために日本語翻訳に関西弁が入ってるゲームはあったが…九州の方の方言ってのはまた渋いチョイスだなw
@user-jf5pb1tq3z
7 күн бұрын
なるほど多様性か…
@VZ-61SCORPION
7 күн бұрын
最近だとcodmw2のソープがゴーストへ言った「はんかくせ、おだつなよ!」も有名かな
@humiono5645
7 күн бұрын
え?何弁???
@alexii9940
6 күн бұрын
餓狼伝説3のホンフゥが広東語訛りの英語を喋っていて英語話者に聞き取りづらいのを、九州方言として表現しているようなもんか スコットランドはウイスキー作るし、九州は焼酎作るから一緒だな!…ってんなわけあるかい!
@user-nn1vi8yy8i
6 күн бұрын
スト5のルシアはブルックリン訛りという事で関西弁だったな
字幕凄いな…この価格帯で稀に見る凝ったローカリゼーションで草
21:28主人公「ふざくんな!!!」で耐えれなくて笑ってしまったわ
@screwheadredhorn6817
3 күн бұрын
逆にそこまで耐えたのが凄い
方言エグすぎてちょいちょい英語の方が聞き取りやすいの草
@mothermoon810
2 күн бұрын
英語も結構訛ってるのにすごいな、俺は脳がバグって一部の音節が聞こえなくなるわ
@user-jd4nv7dk7o
Күн бұрын
@@mothermoon810確認したいんですが、北ヨーロッパあたりの訛りですか?
ホラゲーで開幕からこんなに笑えたの初めてだわ
翻訳まさかのデフォルトなのか……
開幕方言で吹いたじゃねぇかwwwwwwwww
オレァてっきりしまねがちょっとお茶目で字幕つけてくれてるものかと思ったのに公式で訛ってのかよ!?
@fletterlet2307
Күн бұрын
一瞬金田かと思った
字幕のせいで、戦前戦後の筑豊炭田みあふれててすきww
方言が正しいかは分からないけど、日本語訳でここまで凝ってくれてるのは嬉しいな
古きよき海洋モンスターホラー映画っぽいシチュ。絶海の職場、汗臭そうな気のいい野郎共、口喧しい上司、掘り当てた得体の知れないモノ、何も起きないはずがなく・・・ 潜水鐘のトラブルというと、実際に北欧の油田で起こった悲惨な事故を思い出す・・・爆発的減圧フラグビンビンですな
開幕、地元の方言ゴリゴリに出てて笑ったwww こんゲーム、おもしろかやっか!! こらよかゲームばい!!
死にとうない!の面白さは標準語では表せない
生まれて初めて博多生まれでよかったと思ってる
@Sunae_Sun
5 күн бұрын
九州弁なのはわかるんですが、これは福岡弁なんですか?
@user-iy5wf9tu5b
5 күн бұрын
@@Sunae_Sun どちらかというと長崎弁に近いと思います。
@KkTai-wj4zn
4 күн бұрын
俺も長崎住みだからめっちゃ親近感湧いた
続きが楽しみすぎる、映画のような感覚で好きだわ
あっちの訛りはこう聞こえるみたいな例えいい
バーニングオーシャンで見慣れた風景 歩いてみたいなぁ
これ見たかったのでありがたいっす
最初は標準語じゃなくて違和感感じたけど、慣れるとこっちの方が雰囲気楽しめる気がする。 プレイ中だと読みづらくて困るかしれないけど...
ずっと英語で訛りってどういうことだって思ってたけど そうか、方言みたいなもんなのか。
合ってるか分からんが方言がジワジワくるw
アイルランドとかだと九州系の方言で、スコットランドなら津軽弁みたいな東北の方言の方が合いそうなイメージある
@asaba512
6 күн бұрын
寒い地方なら東北系のほうがしっくりきそう ただ九州の言葉以上にわけわかんなくなるだろうな
デフォルトでなんちゃって博多弁なのかよ… このゲームそんなに方言すごいのか…
@user-sh6eu2ne4f
3 күн бұрын
ちなみに「ばってん」は博多弁では使わない
@higa_ryuki8782
2 күн бұрын
@@user-sh6eu2ne4f 翻訳者が長崎生まれで長崎弁に翻訳したって言ってるから、そもそも博多弁じゃないよ
@himetubameuo..................
8 сағат бұрын
長崎生まれだが地元すぎて親近感やばい
いきなりの地元言葉に郷愁の念がうか……ばないけど、懐かしいw 田舎訛りを表現したいのはわかるんだけど、なぜに九州弁ww そして大活躍ドライバー先輩。頼りになるっす! ドリルが原因なのはその通りなのかも。石油採掘用ドリルがなにか変なモノ掘り出した挙げ句、そのままたどって上まで来てしまったのかもしれない。
こういう工業感ある施設が非常事態になってるのすき
字幕の癖が強すぎるw
これはDEAD SPACE的な面白いゲームの予感…!
翻訳をした人曰く、開発元より地方の労働者の雰囲気を出してほしいから自身の経験から九州弁(長崎弁)の翻訳なったらしいです。
ポケモン剣盾のマリィも海外版だとウェールズ地方の英語を話すから、訛りを表現する為に「九州弁」にしたらしいですね。うちの実家が両方とも九州なのでなんか親近感を感じる字幕ですw
九州弁読みにくいけど、怪物来襲災害系ゲーム大好きで背筋ゾワゾワする
えっ、この字幕デフォなん?笑
バーニング・オーシャン的なものかと思ってたら大分いろんな意味で様子が違う感じには驚かされたがそれ以上に字幕が癖強すぎて解読するのに意識持ってかれて画面全然見てる暇がない…
値段が高いだけあってクオリティもオリジナリティも凄いゲームですね。
オイルリグの構造に興味出てきちゃった
たしかに元の英語の方もゴリゴリに方言出てる感じがする イントネーションが独特
よく分からん言葉を長々と流されるのは中々苦痛やな
@himetubameuo..................
8 сағат бұрын
よくわからんとはなんや! 大人しく聞いとかんね
何カ国語対応してるか分からんが、全部でコレやってるなら凄い情熱やな
この字幕、うちの地元か!? 完全に同じ言葉話せるんですがwwww
同郷が多くて安心する動画
全員が常に敬語で話す龍が如くみたいなもんか
雰囲気台無しで草
開幕地元の方言流れてきて吹いた
熊本っぽいなと思ったら鹿児島弁もまじっててカオス
@himetubameuo..................
8 сағат бұрын
実際九州は似たような、もしくは共通する方言があったりするっぽいで。近いからね
口も素行も悪いが根っからの悪人というわけじゃない主人公、ステイサムみある
石油リグで大炎上事故とかのやつかと思ったら思いっきりバケモンやった... これはこれでよか
九州ネイティブの嫁曰く、これは佐賀弁であるとのこと。南方の田舎訛りに佐賀を持ってくるセンスはなかなか。
ワイ九州の民、方言の再現度がなかなか高くて草
おもいっクソ長崎弁! かと思ったら鹿児島弁も混ざってるし 翻訳者さん結構カオスやな笑
茜ちゃんでもいるのかなって位あやしい字幕w
凄いクオリティから出される翻訳の訛りがエッグいw
海底油田掘削してたらクトゥルフ的なモン刺しちゃった、みたいな小説あった気がする
これ元がスコットランド訛り強いってことはおそらく英語圏でもこれくらい珍しい喋り方に聞こえてるんですよね? まあどちらにせよ日本がなぜ方言を捨てた標準語を作ったのかよく分かることのなってるなぁってかんじしました
方言助かる笑
英語圏の人にはこういう風に聞こえる英語なのかコレw
英語の方も訛ってて草、日本語でも訛りを再現したんやね
元福岡県民やけど、その辺の日本の作品のエセ博多弁よりちゃんとしてあって草
親戚のおじさんと話してる気分になる😂
九州弁?の字幕すげぇ AI吹き替えとか実用化してほしいなぁ
英語の訛りを方言で表現するの名古屋弁で喋る悪魔博士みたいな感じだわw 気になる人はKZreadに動画あるから見てみよう
九州出身のワイとしてはヌルッと字幕が入ってきてキモチガイイ!
面白そう。Steamリンク助かる!
今これやってるけど字幕のおかげであんまり怖くないんだよな。 気持ち悪いけどね。
「ダグラス」が若干「タカハシ」って言ってるように聞こえる
長崎県民ワイこっちの翻訳の方が理解できる…
英語の訛りを表現するために吹き替えを鹿児島弁や東北弁にするのは昔の映画でもあった手法だね
字幕の方言のせいで町内会のトラブルを見てる感覚になるなぁw
コレ船だったんだ、知らんかった、海の上に建ててるんだと思ってた。
@mititdoll_sugarland
7 күн бұрын
採掘リグいうて浮かんでる洋上プラットフォームだね、海上の石油施設みたいなの見た事あるやろ?あんなの
@muchimuchi2nd
6 күн бұрын
冒頭のボスでの会話でも、 「いやこれ船じゃない...」 「おれが船つってんだよ」 みたいなやり取りしてたっしょ 多分通称的なやつじゃない
@homework9784
6 күн бұрын
一応モノによっては海底に土台を立ててるのもあるみたい、当然水深が浅い場所しか建てられないけど。一番深い奴で確か400メートルとかだったかな
インスリンってことはロイは糖尿なんだな…
めちゃめちゃ九州弁で実家思い出して泣いた、、、
ビューティフォーで有名なマクミラン先輩もこんな訛りだった気がするw
サメ映画のディープブルーや触手が猛攻してくるザ•グリードみたいな海洋モンスターもの結構好きなんで続きに期待してまっす。あと不謹慎だけど方言だとなんか緊迫感がない(笑)
19:42~ ここもう反則だろ 笑うなってほうが無理
字幕も分かりづらいけど、それ以上に喋ってる言語が訛り強すぎて聞き取れない英語でびっくり
所長がキレてる時の声が何処かの総統閣下に聞こえたw
作者が「コイツら方言喋ってるからローカライズするときはちゃんと方言にしてね!」って言ったらしいですからね なんで九州弁なのかは知らんですが
字幕に親近感わくホラゲだった…。
しまねが翻訳してるのかと思ったら公式だったでごわす
いつからか黄色いペンキが次の場所に進むサインになってるのが共通化しとるね この作品ならそこまで気にならんからええけど
誤チェストが出て来るかと思ったw
九州を一回全部足して割ったようなローカライズですね
福岡県民だけど博多生まれじゃないから博多弁、あんま分かんないんだよね(北九州生まれ)
まあ外国の映画で大阪弁の日本語略映画もあるしかまへんかまへん
方言といい、こんにゃろさすがにワロタ
炭鉱の町のイメージと思えば近いかも…?
しまねさん面白い翻訳したな → ゲームのバニラ字幕だと!?
この現場の設備それなりにリアルやなぁ
これには福岡県民のわいもニッコリ
開発側の意向なのは理解出来るけど翻訳で雰囲気ぶっ壊してるのよw
なんだ、地元の事件か…
方言翻訳の是非はともかく、確かに聞いたこともない英語で全然聞き取れない
スコットランド人のサッカー監督ファーガソンがめっちゃ方言で翻訳されたりしたのを思い出した。
最近日本語音声もついた某図書館ゲーでも訛りが激しいとある敵勢力の喋りが、どういうわけか九州弁で訳されてたのを思い出した
@user-su5el9rb4g
5 күн бұрын
まあ雰囲気的にはあってたからいいでしょ
字幕に関して、スコットランドの英語って訛りがすごいから、その訛りを日本語でも再現した感じかな?
日本語の音声だったのなら理解できると思うが 正直、早すぎて読みづらい
12:32 ここからの「何ですって?」って喋ってるのレニックじゃないよね
九州弁と言うか長崎弁ですね(たぶん諫早)。 イリイリする…イライラする(強め) おい…自分 わい…あなた
訛りありの字幕なんて初めて見た
字幕が初手広島弁は新しい