Show Yourself (Icelandic) Lyrics & Translation

Музыка

~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
► More from Frozen 2: • Frozen 2❄️
► More videos in Icelandic: • Icelandic 🇮🇸 & Faroese 🇫🇴
► More from Frozen: • Frozen❄️
► All my translations: • My Translations
I swear Icelandic lyrics are trying their best not to make any fucking sense, no matter what.
Very special thanks to ‪@poisonivyYT‬ for providing both the HQ audio and correct lyrics!
Title: Sýndu þig (Show yourself)
Elsa: Ágústa Eva Erlendsdóttir - ‪@agustaeva‬
Iðunn (Iduna): Thelma Hrönn Sigurdórsdóttir - ‪@thelmahronnsigurdorsdottir3936‬

Пікірлер: 124

  • @Dzheremi2
    @Dzheremi2 Жыл бұрын

    Everyone says that Ágústa's voice doesn't suit Elsa, but I think otherwise, of all the voices that I listened to, her voice suits Elsa the most, Icelandic also suits Elsa extremely well. Greetings from Russia♥️ Thanks for Translation.

  • @hannalinders9287
    @hannalinders92873 жыл бұрын

    this song can be in any language, it still gives me goosebumps

  • @agltie5763
    @agltie57634 жыл бұрын

    As a native Icelandic speaker, I can't see anything wrong with the lyrics. However it does not make a lot of sense when translate...

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Well, the line that puzzles me the most here is doubtlessly "Er það í dag, með gleðibrag, ég loksins kemst á hvar?", I just don't get what this "hvar" refers to. Can you give me a good interpretation? 'Cause I'm sincerely desperate for one... Other than that, I don't quite get the point of "gert er gert" and in the line "reglur giltu ekki þar", I don't quite understand what that "þar" indicates. Then in ITU, we have that "fipa mig", which is just...no x) And then there's "Sem veit ég get stundum verið pínu treg?", I don't get what she would be so unwilling to do...and then, to ask to the voice "hræðist þú mig?" sounds a tiny bit threatening to me X'D Beside that, I'm no big fan of how they keep messing up with word order, it just looks so cheap to me...

  • @agltie5763

    @agltie5763

    4 жыл бұрын

    Well it's not "ég loksins kemst á hvar?" it's "ég loksins kemst AÐ hvar?" meaning "Finally I'll find out where?" referring where something is. The gert er gert (what's done is done) is kind of a it's a reference to "Let it go" she has accepted what she has done and she is accepting who she really is. The line "reglur giltu ekki þar" you have to look at the line before where it says: Ég venjuleg aldrei var (I've never been ordinary) meaning: The roles of being ordinary did not apply. "Fipa mig" basically means too confuse someone. It's not a word that is used much in spoken Icelandic, however it's used in poetry and old literature. The much more common spoken word used is "Rugla mig", however I think using "fipa" gives it a nice twist in the lyrics. "Sem veit ég get stundum verið pínu treg?" the word treg can mean a few things in Icelandic unwilling to do ( reluctant), being sad, having a hard time with something. I think in this context it means being sad. "hræðist þú mig?" sounds a bit aggressive yes, that I agree with you on. X) it would be more appropriate to say "Óttast þú mig?" The word order is not by any means being messed up, it's correct both ways. they often do it in songs to make it flow better. Same goes for poetry. However it'S rare to hear people speak in that way, however it happens..

  • @FrozenHeart_FP

    @FrozenHeart_FP

    4 жыл бұрын

    @@agltie5763 so, the different order of words in Icelandic songs shouldn't be considered a mistake, but it's simply what we call "poetic license"? Right? I imagine this kind of structures are common in Icelandic literature books too, as poetry books and similar. Could you confirm this to me? I am curious.

  • @LaSirenaQueLlora

    @LaSirenaQueLlora

    4 жыл бұрын

    @@FrozenHeart_FP In spanish we do exactly the same, change the order of words so it would sound poetic and stuff. So yeah, it shouldn't be considered a mistake.

  • @FrozenHeart_FP

    @FrozenHeart_FP

    4 жыл бұрын

    @@LaSirenaQueLlora yeah, we do it in Italian too and this kind of things are usual also in German and Hungarian (two languages I know and I study). But I was curious to ask to a person who is an Icelandic native

  • @portugueseelsa4787
    @portugueseelsa47873 жыл бұрын

    I love this version, Agusta's was on my top 30 in Frozen, but in frozen 2 she is on my top 20 or 15... I love her voice so much, and the choir for me is one of the best❤️ Great job Iceland🇮🇸❤️

  • @vicmen216

    @vicmen216

    3 жыл бұрын

    What's your top 3? 👀

  • @portugueseelsa4787

    @portugueseelsa4787

    3 жыл бұрын

    @@vicmen216 hard question... Actually I don't know, I love every version and have a top 3 it's just hard 😅but Maybe: 1-Italian 2-Mandarin (China) 3-Danish

  • @budisoemantri2303

    @budisoemantri2303

    3 жыл бұрын

    @@portugueseelsa4787 as for song in frozen 2 i agree with you in mandarin china it's really good

  • @portugueseelsa4787

    @portugueseelsa4787

    3 жыл бұрын

    @@budisoemantri2303 I always loved Hú Wei-na, since the first movie, but I have to admit that I prefer her in the second one :)

  • @arjunabetta4572
    @arjunabetta45724 жыл бұрын

    English should have preserved the usage of þ and ð. ‘Th’ for both sounds? Are you kidding? Btw, for me, the lyrics are like combination of Swedish, Danish and Norwegian. I always find that it is cute for Scandinavian lyrics to have the similarity in line of ‘mit/mitt liv/lif’. I believe ‘Ég er hér’ is same with Mainland Scandinavian language ‘Jag är här/Jeg er her’ XD Thanks a lot for the S&T

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Well, þ and ð are not the only problem in English script....like, how on earth can you think of using "oo" to indicate the sounds in "moon, blood, door"? .....written English doesn't make sense. Period.

  • @stefanjuliusjuliussonprofo5332

    @stefanjuliusjuliussonprofo5332

    3 жыл бұрын

    You're Welcome

  • @megurineziam5900

    @megurineziam5900

    3 жыл бұрын

    Same!!! I love the similarity in the lyrics!!

  • @kacperwroblewski3741

    @kacperwroblewski3741

    3 жыл бұрын

    ​@@FlamSparks Those words used to be pronounced with the same vowel but then came the Great Vowel Shift and while the pronunciation has changed, the historical spelling has been preserved. Just like how "de" and "dem" are both pronounced as "dom" in Swedish.

  • @hannahwalmer1124

    @hannahwalmer1124

    2 жыл бұрын

    It's even similar to English "Here I am" or " I am here" :). It sounded almost like English when the Icelandic singer sang that part.

  • @mariarinta-rahko958
    @mariarinta-rahko958 Жыл бұрын

    Love Augusta's Elsa her voice is so sweet, soft, angelic, powerful, unique, icy and fits Elsa wounderfully. The energy's amazing you can hear she had a blast playing the character cause she sang the song from her whole heart❤❤❤❤ Her speaking voice is wounderful for Elsa her cold side shine's trough but Augusta also brings the loving big sister vibe perfectly so talented❤❤ I found her too screamy in Let It Go but she did the other songs well and the love she has for Elsa shows in every performance i'll always love her. She killed it with the songs in the second Frozen movie her Elsa makes me smile every time when lisstening to Frozen songs hope to see her in other Disney movies as well sometime soon

  • @MagdalenaBarszczewska
    @MagdalenaBarszczewska4 жыл бұрын

    Yesssss aaah I love her sy 😍💖 thank you sm for uploading

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    You're very welcome ^^

  • @sushimovietime
    @sushimovietime4 жыл бұрын

    😍😍 GRAZIE, davvero 💕.

  • @Captain_Elsa
    @Captain_Elsa4 жыл бұрын

    Frozen 2❄🇮🇸 Sýndu Þig Elsa Ágústa Eva Erlendsdóttir Iduna Thelma Hrönn Sigurdórsdórttir

  • @kaiosantos2976
    @kaiosantos29764 жыл бұрын

    AAAAAAAH I was waiting so much for that, thank you SO much, you're an angel 🥺🥺❤❤ the version is much better than I expected btw 💞💞

  • @sebastianathiememorial520
    @sebastianathiememorial5202 жыл бұрын

    Hún er 43 á mér, en ég elska röddina hennar, hún er svakaleg

  • @brunogabrielsilvaferreira1933
    @brunogabrielsilvaferreira19333 жыл бұрын

    I LOVE AGUSTA'S VOICE SO!

  • @frozenculture8515
    @frozenculture85154 жыл бұрын

    I love it 😻😻

  • @FairySnowy
    @FairySnowy4 жыл бұрын

    Agusta! She is queen!💜💜💜

  • @dosdoskirbymarcoo.9431
    @dosdoskirbymarcoo.94314 жыл бұрын

    Agusta is so beautiful... Im so glad to hear her again... 😍❤❤

  • @Princesess_Chole
    @Princesess_Chole Жыл бұрын

    Elsa's Powers so Amazing!!

  • @poisonivyYT
    @poisonivyYT4 жыл бұрын

    The lyrics are indeed a bit....interesting at some points, to put it lightly.

  • @Kocisaurus

    @Kocisaurus

    4 жыл бұрын

    Elsa in ITU said that "at times she might not be so willing", so did the lyricists

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Exactly...

  • @enstone8354

    @enstone8354

    4 жыл бұрын

    Yeah ! Absolutely

  • @annapg.4626

    @annapg.4626

    Ай бұрын

    It simply does not work in English. It is impossible to translate poetic Icelandic into English and make it make sense.

  • @Zapp4rn
    @Zapp4rn2 жыл бұрын

    i understood 70%-90% of the lyrics 🇸🇪❤🇮🇸

  • @solveigdiriksdottir2689

    @solveigdiriksdottir2689

    2 жыл бұрын

    Gott hjá þér 😄

  • @Zapp4rn

    @Zapp4rn

    2 жыл бұрын

    @@solveigdiriksdottir2689 Ég er að læra íslensku, ég skil meira núna ;)

  • @misterytoon
    @misterytoon4 жыл бұрын

    very good and beautiful

  • @ElsannaPL
    @ElsannaPL4 жыл бұрын

    Ágústa is better than last time, still not a top fave but I probably she'll be higher :) Yeah, the lyrics are weird sometimes XD Lol, "home is safe", is it a coronaprophecy? XD #stayathome ? XD

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Fuuuuuuck, you had no right to blow my mind just like that! *NO RIGHT!*

  • @ElsannaPL

    @ElsannaPL

    4 жыл бұрын

    @@FlamSparks Lol XD

  • @Jordan52276

    @Jordan52276

    4 жыл бұрын

    OM, you’re right 🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣🤣🤣🤣

  • @CowboysNo1Fan

    @CowboysNo1Fan

    2 жыл бұрын

    This needs more likes

  • @zw9os8yv5o
    @zw9os8yv5o4 жыл бұрын

    Show yourself Good!!

  • @nurinnabeelabintisuhardi5327
    @nurinnabeelabintisuhardi53274 жыл бұрын

    FINNALY

  • @user-eh2ls9ub9z
    @user-eh2ls9ub9z4 жыл бұрын

    It's more beautiful with that quantity 😍

  • @dunoarbastdunoarbast4921
    @dunoarbastdunoarbast49214 жыл бұрын

    Love you

  • @LanguagesandCreativity
    @LanguagesandCreativity2 жыл бұрын

    Sa voix est assez belle.

  • @dawidmichalak599
    @dawidmichalak5994 жыл бұрын

    Love love love💝👍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍👍💞💞💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕👏love it

  • @airisarrii
    @airisarrii2 ай бұрын

    Mér líkar þetta lag ❤

  • @lionyx98
    @lionyx984 жыл бұрын

    Sýndu þig 💙👑❄⛄💯

  • @thekoreandisneyprincess5958
    @thekoreandisneyprincess59582 жыл бұрын

    Her voice seems to have caught a cold.

  • @Danielbatista-mr2gu

    @Danielbatista-mr2gu

    2 ай бұрын

    For me too

  • @misterytoon
    @misterytoon4 жыл бұрын

    Amei

  • @bodiviademonspace111
    @bodiviademonspace1112 жыл бұрын

    I always knew it sounded like "you ah ah ah ah ah ah ah ah" at the very end

  • @LucasMarques-qs5we
    @LucasMarques-qs5we4 жыл бұрын

    Agusta og taryn eru fullkomin í frosnum 2, en jafnvel svo að þau séu aðeins að taka steina, þá skil ég það ekki

  • @brynhildur7365
    @brynhildur73652 жыл бұрын

    I'm from Iceland 🇮🇸 🙂

  • @Teodoraanemarie1504
    @Teodoraanemarie15043 жыл бұрын

    [Iduna] þar sem vindurinn verður í raun [ah-ah-ah-ah] loforð [ah-ah-ah-ah] á með minningum [Elsa] koma heim koma kæri [Elena] það er dásamlegt

  • @puffinsarecooltho7399
    @puffinsarecooltho73994 жыл бұрын

    Do you, by any chance, know where to find All Is Found? The excerpt here sounds pretty nice

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    I'm working on it, I think I'll upload it tomorrow or the day after ^^

  • @PrincesessCrystalKitten
    @PrincesessCrystalKitten Жыл бұрын

    Imangine that's Iceland Singing Too

  • @Hraunfjord
    @Hraunfjord4 жыл бұрын

    I feel like Icelandic fits Elsa better!

  • @CowboysNo1Fan

    @CowboysNo1Fan

    Жыл бұрын

    Very Magical too

  • @johnkara1010
    @johnkara1010 Жыл бұрын

    Ágústa Eva Erlendsdóttir Thelma Hrönn Sigurdórsdóttir

  • @Disney_Bulgarian
    @Disney_Bulgarian4 жыл бұрын

    Yellow font name Please.

  • @soniap5157
    @soniap51574 жыл бұрын

    La voce di Àgùsta non è tra le mie preferite, ammetto però che ha una voce molto particolare. Per quanto riguarda il significato del testo... Solo a me piace molto? Non so se tu abbia tradotto bene il testo (perché mi pare di aver letto che tu abbia avuto difficoltà nel tradurlo) però mi è piaciuto molto. Si avvicina molto all'originale. Solo alcune frasi suonano un po' "strane" ma, per il resto, credo che sia prefetto. Poi adoro molto il coro finale... 😍 Comunque, leggendo tra i commenti... Anche secondo me Àgùsta sarebbe stata perfetta per Anna piuttosto che per Elsa

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    A parer mio, non avrei apprezzato Ágústa come Anna tanto quanto non la apprezzo come Elsa, perché questo suo timbro proprio non lo reggo x) Fai conto che non sopporto nemmeno la sua Rapunzel e inoltre, non cambierei l'Anna di Þórdís per tutto l'oro del mondo **^** Per quanto riguarda il testo, la preoccupazione principale degli islandesi è sempre stata quella di far _apparire_ il testo fedele all'originale, a costo di sacrificarne non solo la bellezza, ma persino la correttezza. I testi islandesi (cosa che non ho mantenuto nella traduzione) spesso rigirano completamente l'ordine naturale della frase in modo da costringerci dentro la traduzione letterale in ogni modo, componendo frasi con un ordine non solo innaturale, ma anche forzato e farraginoso. A questo si aggiungono frasi senza senso ("È oggi che finalmente ci arriverò?"...dove?) o del tutto decontestualizzate ("quel che è fatto è fatto"), senza contare perfino degli errori nell'uso stesso della lingua: in ITU, il verbo "fipa mig" ("distrarmi") non esiste in questa forma, la sua forma corretta sarebbe "fipast" ("venire distratto"). Ora, si può anche dire che si siano _tenuti fedeli all'originale_ in senso stretto, ma una tale agrammaticalità e banalmente la bruttezza e farraginosità del testo non erano propri dell'originale e questo evidenzia un alto grado di infedeltà che a parer mio non è tollerabile: la fedeltà a un testo non passa solo per il suo mero significato, ma anche per il rispetto della sua bellezza originale.

  • @soniap5157

    @soniap5157

    4 жыл бұрын

    @@FlamSparks la canzone di Anna in islandese (se così si può definire, perché mi suona un po' strano, non so 😂) ancora non l'ho mai sentita. Dovrò andare a cercare. Comunque, se ho detto che Àgùsta sarebbe perfetta (ora non voglio azzardarmi a dire "perfetta") più per Anna che per Elsa è perché la sua voce mi sembra più affine ad Anna piuttosto che ad Elsa (infatti è totalmente diversa dalle altre). Per la questione del testo... Infatti, la prima cosa che mi ha colpito è la sua fedeltà all'originale, però non sapevo che gli islandesi, pur di esser fedeli al testo originale, sacrificano la grammatica e la bellezza delle parole

  • @giulialeo1535
    @giulialeo15354 жыл бұрын

    It's beautiful but i prefer "Into the unknown" in Icelandic.

  • @mulwerk8574
    @mulwerk85744 жыл бұрын

    Hi! Could you help me please? Can you translate me this in English? Með nýjan dag, hvað kemur þá? Það er ljóst að allt er breytt og verður aldrei samt að sjá Og ég hef mitt val, þig heyra skal Og svo ég breyti rétt I'm not sure if it's "ég heyra skal" or "þig heyra skal" In case you need context, it's from the last part of The Next Right Thing!

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Sure! Here it is: With a new day, what comes then? It's evident that everything's changed and will never look the same And I have my choice, I'll listen to you _[in case you pick "ég heyra skal", then it's "I'll listen"]_ And so I'll make it right

  • @mulwerk8574

    @mulwerk8574

    4 жыл бұрын

    @@FlamSparks Thank you! I'm not Icelandic so I don't know the correct one sadly

  • @eliasnjetski1146

    @eliasnjetski1146

    2 жыл бұрын

    @@FlamSparks "Með nýjan dag, hvað kemur þá? Það er ljóst að allt er breytt og verður aldrei samt að sjá Og ég hef mitt val, þig heyra skal Og svo ég breyti rétt". Pretty similar to the Swedish I would say. I would translate it as in Swedish "Med en ny dag, vad kommer då? Det är klart att allt har ändrats och kommer aldrig att se likadant (ut). Och jag har mitt val, du ska höras (Jag ska höra dig sounds better though) Och så gör jag det rätt".

  • @Shiningcorals
    @Shiningcorals3 жыл бұрын

    How are the lyrics so similar to English but match Elsa's mouth so well?

  • @screamtheguy6425

    @screamtheguy6425

    2 жыл бұрын

    Icelandic is the closest modern Scandinavian language to Old Norse. Old Norse is pretty similar to Old English. English and Icelandic are long distant cousins!

  • @dasnet6846
    @dasnet6846 Жыл бұрын

    Thecnically this is a "perfect" adaption of English version, with sentences with many similar meaning, but that also makes the lyrics too boring and "scared" to be deeper > Are you fluent at Icelandic, btw?

  • @nr1blurfan
    @nr1blurfan3 жыл бұрын

    Einhverjir Íslendingar hér? Any Icelanders here?

  • @Teodoraanemarie1504
    @Teodoraanemarie15043 жыл бұрын

    Elena and Marian are elsa and Jack's children

  • @olypav4593
    @olypav45933 жыл бұрын

    What’s wrong with the lyrics? It’s a completely normal lyrics? I’ve seen weirder lyrics like Hebrew la’azov= to let go?? I have not seen a single line that was weird?

  • @cjk51
    @cjk514 жыл бұрын

    Don't they have a sound engineer in Iceland ?

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    This audio was mixed waaay better than many other versions(e.g. Arabic, Vietnamese, Cantonese, Taiwanese...), where the audio was *much* louder than the voice, you can barely hear it underneath 🤣🤣

  • @LucasZunigaP
    @LucasZunigaP4 жыл бұрын

    Can you please post lyrics of Making Today a Perfect Day in Icelandic too? UWU

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    That song is still unfound to this day, unfortunately

  • @LucasZunigaP

    @LucasZunigaP

    4 жыл бұрын

    @@FlamSparks The user "aglt ie" has it ._.

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    @@LucasZunigaP you should ask him then, not me

  • @Teodoraanemarie1504
    @Teodoraanemarie15043 жыл бұрын

    Icelandist is Elena's native language

  • @richardnagele5877
    @richardnagele58773 жыл бұрын

    ❤️❤️🇦🇽🇦🇽

  • @piyawatphooseenam960
    @piyawatphooseenam9604 жыл бұрын

    Please show yourself Thai ver.

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    I don't speak Thai, sorry. Anyway, you can find the Thai version here: kzread.info/dash/bejne/iJp308Otm8TOXdo.html

  • @dawidmichalak599
    @dawidmichalak5994 жыл бұрын

    Hej

  • @annapg.4626
    @annapg.4626Ай бұрын

    The lyrics are in poetic Icelandic. Translating it and making it make sense does not really work lol. They are perfectly normal to natives though.

  • @Kocisaurus
    @Kocisaurus4 жыл бұрын

    Ma perché lasciano le cose in sospeso, Dio mio "But my life has a purpose, is *THIS* why I was born?" Che è 'sta frase tautologica?? Ma il passaggio in mezzo non me lo dici?? _cough cough_ Non che i creatori del film ci abbiano considerati degni di avere delle effettive spiegazioni su alcuni avvenimenti, quindi tanto vale _cough cough_

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Nah nah nah, al di là delle lacune del film in sé, i testi islandesi sarebbero stati lacunosi _molto_ a prescindere. E nella traduzione ho persino risparmiato l'ordine osceno delle parole in queste frasi! La frase "þú kenna mátt mér" mi ha fatto diventare scema perché hanno invertito ausiliare e principale e io non mi ci raccapezzavo: letteralmente l'hanno messa come "tu insegnare puoi a me", che fa senso tanto in italiano quanto in islandese. "Þú ert þá svarið sem leitað ég hef allt mitt líf" invece è "tu sei quella risposta che *cercato io ho* [ayo!] per tutta la vita". Non parliamo nemmeno dello sproposito di "qui" e di "là" che hanno sparpagliato ovunque gli mancassero delle sillabe ("reglur giltu ekki þar" > "le regole non si applicavano lì").

  • @Kocisaurus

    @Kocisaurus

    4 жыл бұрын

    @@FlamSparks Santi numi, le mie più sentite condoglianze. Il paroliere avrà visto da poco "Star Wars" e avrà calcato la mano pensando a Yoda, altrimenti non si spiega

  • @liukewithoutacoolname

    @liukewithoutacoolname

    4 жыл бұрын

    @@Kocisaurus ma scusa, non lo sapevate che Yoda in realtà lavora per la Disney Islanda? Informateviii!!!1!!

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Beh, questo spiega la strategia passivo-aggressiva di propinarci Ágústa non per una, ma ben due protagoniste

  • @Kocisaurus

    @Kocisaurus

    4 жыл бұрын

    @@liukewithoutacoolname Yoda che poi sceglie un topino di Cenerentola come Elsa, sì Ahhhh, viviamo nella miglior linea temporale

  • @leon_grande
    @leon_grande4 жыл бұрын

    Senza offesa, ma Augusta è fra le peggiori (se non la peggiore) doppiatrici di Elsa. Ha un timbro veramente osceno hahahah riesco a tollelarlo solamente i primi 10 secondi nelle note più basse della canzone. Comunque chapeau, so che la grammatica Islandese sia difficilissima, quindi sicuramente non sarà stata proprio una passeggiata la traduzione (anche perché noto che certe frasi sono un po' strane, quindi immagino tu abbia dovuto fare una sorta di parafrasi)

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Nessuna offesa, credo che sia quasi un dato di fatto (poi qualcuno in Islanda l'ha selezionata e qualcuno negli USA l'ha approvata, quindi direi che i gusti sono gusti). Fare questo video è stato obbiettivamente difficile perché certe note alte sono veramente una sofferenza...ma diciamo che se ho affrontato la versione norvegese, posso sopravvivere anche a questa x) Grazie ^^ L'islandese di suo è parecchio difficile, ma negli adattamenti Disney la questione è ulteriormente complicata dal fatto che gli islandesi per tenersi _apparentemente_ fedeli all'originale, rigirano l'ordine delle parole e forzano la lingua in una maniera del tutto innaturale che dopo un po' ti fa morire dentro....

  • @leon_grande

    @leon_grande

    4 жыл бұрын

    @@FlamSparks oddio allora non sono l'unico a non apprezzare la versione di Lisa hahahaha Ha un timbro... eccessivamente strozzato/Nasale per i miei gusti. Ricordo che quando uscì nel 2013 il Multilanguage di Let it go pensavo che la versione Norvegese fosse stupenda hahahahhaha infatti poi sono rimasto abbastanza deluso (tra l'altro la sua voce mi ricorda in qualche modo la versione in Ungherese, che a moltissimi piace, ma onestamente non riesco ad apprezzare più di tanto)

  • @scrubalcaffe9174

    @scrubalcaffe9174

    3 жыл бұрын

    So che la grammatica finnica è ancora più complessa. Io capisco comunque tutte le lingue germaniche, anche l’Islandese , tranne il finnico che è troppo distante, poiché la mia lingua madre è il tedesco ... molte parole o frasi si somigliano, anche se capisco bene che ci siano difficoltà nel capire l’Islandese (perfino per me in certi punti).

  • @raneemacintosh6842
    @raneemacintosh68424 жыл бұрын

    Lower range she sounds great but at the end unfortunately I think we are in Águst and the Chipmunks land.

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    Totally agree, I think her worst passages are in the second refrain (in the last one at least there's another singer covering her struggling vocals 😝)

  • @raneemacintosh6842

    @raneemacintosh6842

    4 жыл бұрын

    @@FlamSparks i listened to ITU right before this (was in the shower so couldn't comment) and I think Águsta's worst part overall is the last Unknooooooooown from the chorus. Eek. I'll never understand why they chose her for Elsa, she could have been fine on Anna and get someone more like Valgerđur or the chick that does Yocheved, something in that family.

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    4 жыл бұрын

    While making these two videos, I kept asking the same at every single line, like "what on earth were you thinking??"

  • @darkfantasybrun5381
    @darkfantasybrun53814 жыл бұрын

    this is similar to english

  • @fandedisney1020
    @fandedisney10203 жыл бұрын

    I don't want to sound rude but this lyrics someone can do it in minutes, it's basically the same in different words

  • @chubbybunny6975

    @chubbybunny6975

    3 жыл бұрын

    No it isn't. Not every language has a translation for an English word, and vice-versa. Also, some words have completely different meanings in other languages, and sometimes the direct-English translation is too difficult to sing to the tune and tempo of a song. So actually, your comment was quite rude. And ignorant. English isn't the only language out there, and other languages do not always conform to English. Icelandic is a VERY old language that has barely changed from Old Norse over 1,200 years ago. Show it and other languages some respect.

  • @majoodal-mukhini5322
    @majoodal-mukhini53223 жыл бұрын

    Eg error her

  • @abbessapocalypse4989
    @abbessapocalypse49893 жыл бұрын

    I don’t want to sound rude but the translation is basically copy and paste from the original English frozen

  • @FlamSparks

    @FlamSparks

    3 жыл бұрын

    Yep, don't like it either

  • @ThornyRoseV
    @ThornyRoseV Жыл бұрын

    Ew

Келесі