Show Yourself (French) Lyrics & Translation
Музыка
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
► More from Frozen 2: • Frozen 2❄️
► More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
► More from Frozen: • Frozen❄️
► All my translations: • My Translations
Title: Je te cherche (Looking for you)
Elsa: Charlotte Hervieux - @CharlotteHervieuxOff
Elsa [speaking | Canadian version only]: Aurélie Morgane
Iduna: Prisca Demarez - @PriscaDemarezOfficiel
Iduna [speaking | Canadian version only]: Éveline Gélinas
Once again, Canadian and European French dubbings are sharing voice-actors, but always in the most fucked up way possible. This audio is taken from the Canadian French version, however both Elsa's and Iduna's singing parts are the same for the two versions. What differs are the speaking parts: while in the European version Charlotte Hervieux and Prisca Demarez, singing voices of Elsa and Iduna respectively, also dubbed the spoken lines, in the Canadian version it's Aurélie Morgane (who didn't change from the previous movie) and Éveline Gélinas who dubbed the speaking (hence, it's Aurélie we hear saying "maman" in the video).
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Follow me on Instagram: / flamsparks
Пікірлер: 321
At 3:47 you can hear Elsa's sobbing before regaining her composure to sing and this is just so touching and human. This is such a nice touch from the French singer!
@suyintinged
Жыл бұрын
dd
"Nothing ever dies" ... omg, there's an eye on my tears
@whalehellothere4825
3 жыл бұрын
Same bro. There is salt and water on my tear 🥲
@mkon29
2 жыл бұрын
same. i applaud the french version to include that line. it’s so bittersweet and so beautiful at the same time 😭😭❤️
@CowboysNo1Fan
2 жыл бұрын
Ironically, Elsa froze to death moments after
@Pastelqq
2 жыл бұрын
@@CowboysNo1Fan Hahahahahahahhah
@yenij2888
Жыл бұрын
You mean, a tear on your eyes?
The ending “C’est toi” really hits different, gave me goosebumps 🥰
I like her "Je veux savoir" . Her melody in word "Je" is so perfect and makes me cry 😭
@kasuf-abdoromhanmhuhuhlluh2681
3 жыл бұрын
"Tu es la réponse que j'attendais, que j'espérais" is what does it for me especially following that "je veux savoir" it's heartbreakingly beautiful
"Rien ne meurt" Nothing ever dies! 😭💖 I needed to hear that so much, I love this version 😊💖💖💖
@iminyourwalls4
4 жыл бұрын
こんにちはThamara that part made me feel kinda sad bc Her parents died in a ship wreck and it was sad during that part
@pebandit1
4 жыл бұрын
As a french, english is waaaaaay better than french
@emileleboss
4 жыл бұрын
@@pebandit1 i think french is better is my opinion
@user-gg1um8qj5n
4 жыл бұрын
I lik this
@eddieray
4 жыл бұрын
@@pebandit1 LMAO English people like french version , French people like english version . lol
I literally love this version The vocal power of Elsa and iduna is incredible the text and the lip sync are perfect Just PERFECTION Italy
@Noname-ox2yr
4 жыл бұрын
Bravo/a,hai espresso molto bene questa versione,ma a parere mio è un po' ripetitivo in certe parti,però va detto,è cantata parecchio bene nonostante (parere mio) abbia la voce un po' strana in certe parti
@catherineofaragonqueencons4505
4 жыл бұрын
Utilisez des produits bien adaptés et des petites sauces à vos yeux ou en une bonne partie pour le temps de cuisson à l'aide du lait de base pour les cheveux secs que l'on vous cheveux osseux en-cas d'utilisation pendant la grossesse en fonction du cas des aliments sains car les symptômes peuvent être observés chez l'animal en particulier chez l'adulte âgé de moitié des puer de moitié de moitié plus âgé ou moins âgé ou
@iminyourwalls4
4 жыл бұрын
I know right!
@GabeSurtos
4 жыл бұрын
That Yoichi Profile picture xD loved it
Oh my god Her voice made me study French Actually , I can't understand what her saying without English Yet , I can feel something so ambitious Thanks Charlotte!🇫🇷
Easily one of the best versions I've heard so far. Stays true to the spirit of the lyrics, the 'rien ne meurt' is gorgeous, and adding 'c'est toi' at the end to emphasize that it's Elsa herself she's been waiting/looking for (which got a bit vague) brings this version from great to excellent for me
“Rien ne meurt” mi mette i brividi ogni volta..❤️
I love it when she says "je te cherce" it's very sweet
oh my god, these lyrics are so much better than any other version really, they are so much more poem like? I can't explain it
French version has the best Northwind part.
@jeanneymar4111
4 жыл бұрын
LMAO
@rafaelpendragon3212
4 жыл бұрын
i still think the brazilian version have this best part, but i really love the french "show yourself" version.
@user-bf6tt9kw6q
3 жыл бұрын
Listen rus version
@leea9312
3 жыл бұрын
*german
@sablemartino3833
3 жыл бұрын
Merci oui
When she says the wingless bird line, she starts to have "wings" in her back. So, before, she was a wingless bird and was looking for the part of her that was missing, and now, she is a "complete bird". She grew herself into something new :) (Just my personal interpretation. Maybe I'm wrong)
@mkon29
2 жыл бұрын
that’s actually a really good observation! i like it 😍😍
Is it me? Or does Elsa sound very romantic and pretty singing in French? The voice is sounds very soothing
This is so beautiful! One of my favourite languages. Greetings from Hungary🇭🇺❤️
@kdeggraham895
4 жыл бұрын
Greetings from Scotland! 🏴 ❤️
@Alice-mb3xf
4 жыл бұрын
Greetings from a French Canadian 🇨🇦❤️
@yenij2888
3 жыл бұрын
@@Alice-mb3xf oh,bonjours! En fait je ne suis pas de France,j'ai étudié uniquement le français😅
@yenij2888
3 жыл бұрын
Greetings from Indonesia!💞🇮🇩
@serenity9926
3 жыл бұрын
Greetings from Germany. 🇩🇪
The translation to English is so beautiful and meaningful
Wow! I really love this version! This makes me wanna learn French 😂
@catherineofaragonqueencons4505
4 жыл бұрын
Oui🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵
@shanenanigans27
4 жыл бұрын
Learn it! It's been 3 years for me and soo worth it!
@ChefMcToastEM
4 жыл бұрын
I take French emersion and it was amazing to learn French
@ahhlalol
4 жыл бұрын
Tu va adorer je te le promets 💪🇨🇵🇨🇵🇨🇵
@roro_ok
4 жыл бұрын
It’s worth it / ça vaut la peine
This just made me cry it,s just so beautiful in french
Oh Mon Dieu.. je suis américaine et je écoute la version française de "Show Yourself" pour la première fois maintenant.. C’est tellement beau que j’essaie pas pleurer 🥰😭🥹
@armellebts1297
5 ай бұрын
ton français est excellent !!
@yunjilee3384
5 ай бұрын
@@armellebts1297 merci beaucoup 😊
3:34 my favourite part
@keifo9256
2 жыл бұрын
yes is very beautifull
I'm French and I speak pretty good english and i can say that this version is spectacular for the french don't worry english people
@RoRoLS
2 жыл бұрын
Chut il faut leur vendre du rêve et leur dire comme quoi c'est banal pour nous, on fait ça tous les jours😉😂
@anthonyguiet6579
9 ай бұрын
@@RoRoLS mdr
English: Where the northwind meets the sea There's a river full of memory Sleep my darling safe and sound For in this river all is found In her waters deep and true Lie the answers and a path for you Dive down deep into her sound But not too deep or you'll be drowned Yes she will sing to those who'll hear And in her song, all magic flows But can you brave what you most fear? Can you face what the river knows? Where the northwind meets the sea There's a mother full of memory Come, my darling, homeward bound When is lost, then all is found French: Quand le vent frais vient danser La rivière chante pour ne pas oublier Ferme les yeux si tu veux voir Ton reflet dans ce grand miroir Dans l'air du soir tendre et doux L'eau claire murmure un chemin pour nous Si tu plonges dans le passé Prends garde de ne pas t'y noyer Elle chante pour qui sait écouter Cette chanson, magie des flots Il faut, nos peurs, apprivoiser Pour trouver le secret de l'eau Quand le reflet vient danser Une maman rêve toute éveillée Dors mon enfant, n'aie plus peur Le passé reste au fond des cœurs
@catherineofaragonqueencons4505
4 жыл бұрын
Merci beaucoup pour ta réponse je Français
@Tylia_equitation
3 жыл бұрын
@@catherineofaragonqueencons4505 je suis français* pas je français tu n'est pas français toi dis donc
This is so much better than the English version, the lyrics actually feels deeper and how she sings, je peux dire seulement que le français est le français, beau plus que tout l'autres choses...
Omg the lip sync is just perfect
Y’a des français?😂
@minevau_6871
4 жыл бұрын
// aestheticbxtch // ouiii 🤣
@catherineofaragonqueencons4505
4 жыл бұрын
Oui
@zenitsuagatsuma5182
4 жыл бұрын
Weshh😂
@ChefMcToastEM
4 жыл бұрын
Oui
@chipschips4138
4 жыл бұрын
Ouiiiiiiiiiiiiiii
Elsa: you who’s been haunting my days and nights for so long Me: THATS UR MOM SHE HAS TO HAUNT YOU ELSA
I’m so mad that Eveline recorded the singing parts as well but we can’t listen to it because Disney France decided to keep Prisca (Don’t get me wrong Prisca is an awesome Iduna but I would’ve loved to hear Eveline)
@peru4068
Жыл бұрын
I think what has much better than her Giselle.
Je sens déjà mes mains trembler Mais je n'ai pas peur Tout semble familier Comme un chant, un poème appris par cœur Je sais tu es là Toi mon ami de toujours Et me voilà, je n'ai pas fait de détour Tu protèges dans ta forteresse Tes secrets par milliers Les rêves les plus fous Mais pourquoi te cacher? Je te cherche Pour toi j'irai partout Je te cherche Montre toi Toi qui hante mes jours et mes nuits depuis longtemps Je te cherche, j'ai besoin de toi Je suis pleine de certitudes, je comprendrai bientôt Et dans cette solitude Je suis prête à faire le grand saut J'étais sur une autre planète Étrangère même chez moi Mais aujourd'hui je change de vie Je sais enfin pourquoi Je te cherche, j'ai fini de trembler Me voilà, je veux savoir Tu es la réponse que j'attendais, que j'espérais Oh, je te cherche Je vais enfin te voir Viens jusqu'à moi, ouvre ta porte Tends-moi les bras, je serai forte Oh viens jusqu'à moi, ouvre ta porte Tends-moi les bras, je serai forte Rien ne meurt! Je te cherche, la promesse est si belle Je te cherche, moi l'oiseau sans ailes C'est la réponse que tu attendais, que j'espérais (tu espérais) Oh, je te cherche
Vraiment , c'est trop beau
C'est beau !
Amazing 💓💓💓
English at The end: _youuuu_ French: CEST TOI
@Tylia_equitation
3 жыл бұрын
c'est toi * not cest toi Yea im french
@zeroxr0991
3 жыл бұрын
C'est toi. It's you
@Tylia_equitation
3 жыл бұрын
@@zeroxr0991 yes
Amazing!!...
Beautiful version and i love Charlotte's Elsa.
I finally resorted to asking somebody who speaks French about this. The line “The wingless bird” means that she has been trying without any success.
@FlamSparks
3 жыл бұрын
That's an image the French lyricist came up with, but it's not clear what it means
@silkyflower3188
3 жыл бұрын
@@FlamSparks Uh, that would be a pretty grotesque image. It clearly says “wingless”, not “flightless”. Strictly speaking, the only birds who don’t have wings are penguins (they technically have flippers instead), so in all other cases, a bird would basically have to be mutated or mutilated to not have wings. Like I said, not a pleasant mental image. That was why I asked somebody who speaks French fluently enough to know the idioms of the language. The lyricist wouldn’t have thrown it in there if it wasn’t going to be understood by a French-speaking audience. That’s one of the trickiest things about languages. Sometimes the literal translation and the actual meaning are very different. In this case, it’s just an idiom where you kind of have to know the language on a native level to understand, but in Japanese, even translating “simple” language can get really messy. I say this because Japanese is the language that I do song translations on in my spare time. It’s good for improving my skills in the language. The Japanese version of Show Yourself is more straightforward, as Disney songs in Japanese tend to be rather simplistic so that children can understand them easily.
@FlamSparks
3 жыл бұрын
@@silkyflower3188 it actually happens pretty often that lyricists come up with sentences which are not exactly clear. The title of the French version of A Whole New World is "This blue dream" (blue does not mean "sad" in French, but doesn't have a specific meaning either), and no one knows what it's actually supposed to mean. Same for the French title of How Far I'll Go, which is Le bleu lumière, meaning a blue with a "light hue". Again, no one knows what's supposed to mean. They are only very evocative pictures with no real meaning behind them
@silkyflower3188
3 жыл бұрын
@@FlamSparks Well, that is not what the person I asked said with regard to the line in Je te Cherche
@silkyflower3188
3 жыл бұрын
@@FlamSparks Although personally, to me, I would take Le Bleu Lumière to mean “a blue light” or “a blue radiance”, referring to the light of dawn on the horizon. Though since I haven’t watched Moana, I don’t know precisely at what time of day How Far I’ll Go takes place. “Blue light” or “blue radiance” is definitely how I would understand that on an instinctual level though. It could also refer to the radiance of the sea or of the sky (sea seems more likely considering the context). “This Blue Dream”... mmm... I don’t feel like it really needs to be taken as a metaphor, honestly. The actual scene has an overall bluish tint to it because it is nighttime, whereas the carpet ride itself is like a dream, so to me, that seems pretty self-explanatory.
Je sens déjà mes mains trembler, mais je n'ai pas peur. Tout semble familier, comme un chant, un poème appris par cœur. Je sais, tu es là : Toi mon amie de toujours, Et me voilà, je n'ai pas fait de détours. Tu protèges dans ta forteresse des secrets par milliers Les rêves les plus fous, mais pourquoi te cacher ? Je te cherche, pour toi, j'irai partout Je te cherche, montre-toi. Toi qui hantes mes jours et mes nuits depuis longtemps Je te cherche, j'ai besoin de toi. Je suis pleine de certitudes, je comprendrai bientôt. Et dans cette solitude, je suis prête à faire le grand saut. J'étais sur une autre planète, étrangère même chez moi Mais aujourd'hui je change de vie, je sais enfin pourquoi : Je te cherche, j'ai fini de trembler. Me voilà, je veux savoir ! Tu es la réponse que j'attendais, que j'espérais ! Oh, je te cherche, je vais enfin te voir ! Viens jusqu'à moi, ouvre ta porte… Tends-moi les bras, je serai forte. Viens jusqu'à moi, ouvre ta porte, Tends-moi les bras, je serai forte ! Chœur : Quand le vent frais vient danser, Une maman rêve toute éveillée Iduna: Dors mon enfant, n'aies plus peur Elsa: Rien ne meurt ! Elsa & Iduna: Je te cherche ! La promesse est si belle… Je te cherche, moi l'oiseau sans ailes C'est la réponse que tu attendais, que j'espérais ! Tu espérais Elsa : Oh, je te cherche ! C'est toi…
Nevermind Charlotte Hervieux did beautifully with Show Yourself, it was just Into the Unknown that was a bit lackluster for me.
It's very beautiful
per me è questa la canzone top del film, altro che into the unknown ....e la versione francese è straordinaria...non vocalmente pari all'originale o a quella italiana, ma il testo è trasposto con molta cura e competenza...un grazie anche a te per questi splendidi lavori di editing
@catherineofaragonqueencons4505
4 жыл бұрын
Non seulement il ne se fait que de temps mais
@catherineofaragonqueencons4505
4 жыл бұрын
Non mais c'est vrai que c'est le temps de
Quelle belle langue ! Avec cette chanson alors, c'était excitant 🥺🇧🇷
I was looking up moana (know who you are), and I found your subs. Thank you for providing subs for (show yourself too) ★
I LOVE Elsa's loose hair
So Amazing
J'adore le français 😍
Wow 👏🏼
🎶🇵🇭FILIPINO LYRICS 🇵🇭🎶 ❄ ❄ ❄ ❄ ❄ • | Ako ay naliligalig | At natatakot • | Alam kong naryan lang | Ang pangarap na di magbabago • | Kaybigan kita | Na malalapitan ko • | Ito nga ba | Ang tahanan ko ngayon • | Tayo ay parehas lamang | Na may mga lihim • | Ngunit oras na | Upang to'y ilabas • | Sino ka? | Ka'y magpakilala • | Lapit ka | Ngayon na • | Kaw na nga ba | Hinahanap ko | Buong buhay • | Nasan ka | Pakita ka na • | Ah ah ah ah | Ah ah ah ah • | Ah ah ah ah ah | Ah ah ah ah ah • | Malinaw na sa akin | Bat nandito ako • | Dahil sa isang rason | Upang masagot ang tanong ko • | Bat di ako pangkaraniwan | At laging naiiba • | Ikaw na ba | Ang kaylangan | Ituro ang daan • | Tingnan mo | Ako'y nakarating • | Layo ay | Hindi hadlang • | Kaw ang sagot na | Hinihintay | Saking buhay • | Oh, nasan ka | Nang makita kita • | Lumapit ka | Pakiusap • | Wag magtago | At lumayo • | Halika na | Pakiusap • | Pagbuksa mo | Ko ng pinto • | Bawat hangin | Lumihis (ah-ah, ah-ah) • | Dun sa ilog (ah-ah, ah-ah) | May mararating • | Umuwi ka na anak | Heto na • | Tanggapin | Ang kapangyariha • | Yakapin | Ang Bagong ikaw * | Dumating na | Ang nawawala | Saking buhay * | Oh, sa wakas
Wow!
Why is this better than the English version 😭😭
@RoRoLS
2 жыл бұрын
because we are too strong, we the French😎👍🏻😂😁
@keifo9256
Жыл бұрын
@@RoRoLS " the french" ca me fais rire genre nous sommes " le français" ! 😂😂
@RoRoLS
Жыл бұрын
@@keifo9256 c'est plus "les français" ducoup dans le sens de ma phrase mais je vois ce que tu veux dire haha
Trés belle
Mother and daughter moments
Les paroles de cette chanson sont plus belles que la version en anglaise.
Don't worry mum I am studying for french class.
Super akcęt
Love this version but no one will ever do it as good as Idina Menzel. Wish I sang even half as good as idina can.
@FlamSparks
3 жыл бұрын
Actually, Idina is not remotely as good as the majority of Elsa's dubbers. Her vocal chords are destroyed, and she keeps belting them out, consuming them even more. If you want to hear a truly good Elsa, try with this one instead: kzread.info/dash/bejne/g22Tssd9e9ewerw.html But actually, the list of better performances is very long
They lyrics are amazing! But i don't really like how it's singed,besides,it's still amazing! (Please,no hate it's my opinion)
@elk_9979
4 жыл бұрын
*Their
@ghatiyapictures7824
3 жыл бұрын
The word is 'sung' not 'singed'
@yenij2888
3 жыл бұрын
@@ghatiyapictures7824 well,it's okay
@yenij2888
3 жыл бұрын
@@ghatiyapictures7824 maybe he is or she's not fluent in English
@yenij2888
3 жыл бұрын
@Maria Rinta-Rahko then no offence
BIEN JOUÉ!!❤
This honestIy made me cry, It's so BeautifiuI in French 37:00 EIsa ??
❤❤❤❤❤❤❤❤❤
crying
Mother and daughter moments 😅
2:53 here the way she sing “open your door” is interesting
I love that font. where can I get that letter "J" (from Je te cherche) ? I wish to replace my profile "J" with that one. or "Je te cherche" would do, too
@FlamSparks
4 жыл бұрын
The font is called "blacksword"
@jkim8603
4 жыл бұрын
@@FlamSparks merci vraiment
@FlamSparks
4 жыл бұрын
@@jkim8603 de rien~
i love it in swedish to
What does means this translation? 1. In your fortress, you keep countless secrets, the wildest of dream, but why would you hide away? 2. You, who's been haunting my days and nights for so long 3. And in this loneliness, I'm ready to take the great leap. 4. I used to be an another planet, stranger on my own house 5. I'm looking for you, such a beautiful promise, I'm looking for you, I, wingless bird I hope the answer, thanks
@sakurapotter16
2 жыл бұрын
I''ll try to explain to you what all this means in French (French disney songs are very metaphorical x) ) 1- "In your fortress, you keep countless secrets, the wildest of dream, but why would you hide away?" --> in you, you hide a lot of secrets. Incredible dreams. But why are you hiding ? Remember that Elsa thinks she is speaking to the fifth spirit when in reality she is talking to herself. She tells herself not to hide, to show what she dreams of (be free); 2- "You, who's been haunting my days and nights for so long" --> You, who are always around me. You, who I always think of; 3- "And in this loneliness, I'm ready to take the great leap." --> Loneliness can come from waiting. In this solitude where she waits for the answer, she is ready to go in search of the truth (I'm ready to toake the great leap --> dare to do something); 4- "I used to be an another planet, stranger on my own house" --> "be another planet" means in French "to be different from others" as if we weren't from the same world. "stranger on my own house" : she felt like a stranger while she was at home, as if she was out of place. 5-"I'm looking for you, such a beautiful promise, I'm looking for you, I, wingless bird": very difficult to understand, very metaphorical. "I, wingless bird" means that before Elsa was a "bird" that could not fly. She was a bird in a cage. At the moment of this sentence she has like wings appearing. Now she becomes completely free. "Promesse" in French have different meaning : promise but also presage, proposal. So when Elsa sings "Such a beautifull promise", she says that, she , who a bird without wings, can now fly freely. Thanks this promise, this presage that says "Once you find who you are, you are free". I don't know if it's very clear. don't hesitate to tell me if you want other explanations !
@jenm.oficial
2 жыл бұрын
@@sakurapotter16 I finally I understand your explanations that of course are very clear, I'm grateful that you've explained in each sentence to me. I thank you infinitely.
Beautiful vocals and lyrics but the message is still so much stronger in the English version
@keifo9256
2 жыл бұрын
if you don't speak french i will explain too you, I'm french and the text is very emotionnal for us dans the translate of the french version to english is not this much emotionnal, i have chills all the time listenning to this version
La chanson est belle.
1:27
La seule façon d’entendre les chansons Disney en ma langue / the only way to listen to Disney songs in my language
Anyone else feel like it'd have made sense for the "Je te cherche" at the end to have become "Je me cherche"?
3:57 è un peccato che quel “sei tu” non ci sia anche nella nostra versione.. se non sbaglio si trova solo in questa😞
@sakurapotter16
4 жыл бұрын
sì, è una frase molto bella. È una frase che adoro nella nostra versione francese 😍
@dub4fun671
4 жыл бұрын
@Elena Di Ruvo Esatto. Dice: "Tu"
I Like how Elsa looks 😅
I love this song, don't get me wrong, but it just hit me: at what point did the mom ever just bust out singing? Like, she's singing a duet here, completing the conversation between the two through memories and past events... But when did she ever just randomly belt out that lullaby? Did she just belt her heart out in a random room in the castle, pausing every so often, knowing one day her daughter would have a sick ballad and need a grand finisher?
@savanahhumphries9257
2 жыл бұрын
There's absolutely no evidence to support this. It's just how I enjoy the movie. But I assume that for whatever reason the spirits that run the fortress allowed the spirit of Iduuna to sing with Elsa. Because the way that the Iduuna's image presents seems like it's singing with Elsa in that moment. The other memories don't look at, talk to, or sing with Elsa. Also, Iduuna says that Elsa found the answer when she wouldn't have known that while she was alive. And I assume that Iduuna as a spirit presents herself in a way that she feels will be familiar to Elsa. So the same clothing she would normally wear while alive instead of whatever spirits would look like in Norse cultures. That leaves a lot of questions unanswered and makes more questions, like why wouldn't the spirits allow her father to greet her too. Alternatively, the memory of Iduuna does look to be looking down. That could be looking down at present day Elsa as they sing together like my theory. Or it could be a memory of Iduuna looking down at infant or child Elsa but Elsa simply isn't pictured. So she sings how she hopes things will play out: that Elsa will find the answers she is looking for about her life. The hole in this though is that the other memories portray everyone associated in the memory. When child Iduuna sings, the dad is in the memory too instead of only zooming in on her face. Which leads to your idea, That Iduuna simply belted out the lyrics herself somewhere in the castle. It does seem silly but I could also see it. Just her way of processing her emotions about what Elsa is going through and hoping that she will get to say those words to her one day.
Charlotte Hervieux Prisca Demarez
That's all the same 🥱 Everybody say listen their native languages songs 🤯
If you have the singing. Show yourself, Elsa. Hold down on the button to hear French.
hey, do you need someone to translate portuguese and dutch/flemish for you?
@FlamSparks
4 жыл бұрын
No, thanks, I adopted this policy for my channel a while back: all the translations I publish are entirely made by me. I don't take translations made by others, that's simply my politics on translations. But why don't you make your own videos, instead? ;)
@Isabelle-xp7qb
4 жыл бұрын
@@FlamSparks thank you for answering, i think i would forget about my youtube channel really quick if i made one 😅, also i don't know how you find all of these videos. I've been looking for the flemish version of into the unknown and all is found but i just can't seem to find it. Anyway good luck and i love your work. I've been jamming on about 5 versions of every frozen song now.
@FlamSparks
4 жыл бұрын
Well, you can't find the Flemish version quite simply because it hasn't been released yet: it should be available in digital download in a week, I think. Well, consider the idea ;)
@Isabelle-xp7qb
4 жыл бұрын
@@FlamSparks thank you for your encouragement, i will consider it :)
@jaja3109
4 жыл бұрын
@@FlamSparks Wow, she was just offering help. You could have replied in a more appreciable way... instead of saying you go make your own vids
Elsa est mon personnage préféré, elle est mignonne❤❤❤❤❤❤❤❤
Je pense que la traduction sera "I, you search" en anglaise.
@tonybaihao4178
4 ай бұрын
Pour une traduction littéralle, certainement. Pour traduire le sens, "I'm looking for you" est le plus simple.
Elsa looks beautiful 😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅
hey, can you do a Filipino one?
@FlamSparks
3 жыл бұрын
Don't speak Filipino, sorry
Could u upload the Greek version? It's finally out in good quality
@FlamSparks
4 жыл бұрын
I don't speak Greek, sorry
@lefterissimeonidis5817
4 жыл бұрын
@@FlamSparks K
Y'en à qui ne sont que des femmes je te cherche🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵
@elk_9979
4 жыл бұрын
What ?
@manon3717
4 жыл бұрын
@@elk_9979 je crois qu'il voulait dire "fan" à la place de "femme". X)
@elk_9979
4 жыл бұрын
Manon ah ok
Some of the translation is CLOSE but not entirely correct lol. It’s very literal but some are phrases.
@FlamSparks
4 жыл бұрын
Can you be more exhaustive, please?
Are you Italian?
@FlamSparks
4 жыл бұрын
Yep
@Isabelle-xp7qb
4 жыл бұрын
@@FlamSparks are you okay? don't forget to wash your hands!
@FlamSparks
4 жыл бұрын
@@Isabelle-xp7qb I'm good, I'm good, locked up at home, but good, no worries
@ambarvalia9757
4 жыл бұрын
i think locking up at home somehow helped the productivity of flamsparks' works and is helping
@FlamSparks
4 жыл бұрын
@@ambarvalia9757 hahaha sounds very likely
Prisca Demarez Charlotte Hervieux
La française est ma deuxième langue.
Es que je suis la seule française a écouté cette chanson 🙃🙃
I wondering how they replaced Anais Delva????!
@FlamSparks
4 жыл бұрын
Anaïs left the role following disagreements with Disney France
@yenij2888
3 жыл бұрын
She retired from playing Elsa and was replaced by Charlotte
@peru4068
3 жыл бұрын
@@yenij2888 And Noémie Orphelin (Speaking Voice Of Merliah Summers) in Ralph Breaks The Internet.
@eudial6284
2 жыл бұрын
@@FlamSparks what disagreements?
@FlamSparks
2 жыл бұрын
@@eudial6284 she didn't specify
Улёёёт!!! Но на русском лучше.
Why did Anaïs Delva did not come back to sing show yourself and into the unknown
@FlamSparks
4 жыл бұрын
She had some disagreement with Disney France and left the role.
@catherineofaragonqueencons4505
4 жыл бұрын
@@FlamSparks I am France
@emileleboss
4 жыл бұрын
Is Charlotte Hervieux Elsa now
@dosdoskirbymarcoo.9431
4 жыл бұрын
@@emileleboss Okay I prefer Charlotte Hervieux she has a beautiful voice...... 😍❤
@Tylia_equitation
3 жыл бұрын
@@catherineofaragonqueencons4505 C'est pas I am France mais I am french alors toi t'es une anglaise qui te fais passée pour une française
I am the only one who's laughing at the name "LA Reine Des Neiges ||" Like wth😂 (but I love this language don't worry)
@lololoulou565
4 жыл бұрын
Why is that making you laugh ? Just wondering because I am French so it’s totally normal to me and I don’t get why it can be funny 🙂
@lowisislaw1192
4 жыл бұрын
In English it can be traduced by "The Snows Queen 2"
@Tylia_equitation
3 жыл бұрын
Im french and yea
@user-vv1vv1uq8n
3 жыл бұрын
@@lololoulou565 I'm so sorry I'm German and it's sounds funny cause I don't really understand it
@bubblymilkshake9055
3 жыл бұрын
Well. The title is ugly to me (i'm french) but "Glacer" (witch mean frozen) would be even uglier 😂
J'ai pensé que le mot cherce était search en anglais. Mais’ ce n'est pas vrai.
@FlamSparks
2 жыл бұрын
Le verbe "chercher" peut être traduit comme "search", mais cela est un terme plutôt "analytique". Utiliser le phrasal verb "look for" est plus commun et plus _standard_
@LanguagesandCreativity
2 жыл бұрын
@@FlamSparks je sais car je suis anglaise mais je préférée la traduction "search". Comme "I'm searching for you" depuis c'est une chanson.
Ecco, qui direi che le frasi poetiche siano state scelte molto meglio
@FlamSparks
4 жыл бұрын
Mentre la prima parte mi piace parecchio, con dei passaggi anche notevoli, l'ultima mi lascia a dir poco perplessa...di che bella promessa stiamo parlando? E l'uccello senza ali è una cosa positiva o negativa? Perché a me l'uccello con le ali tarpate non piace proprio proprio tanto come immagine...
@altermetax
4 жыл бұрын
@@FlamSparks Beh, sulla bella promessa direi che hai ragione, lol. Per l'uccello senza ali, credo si riferisca al fatto che le mancava qualcosa prima di arrivare fin qui, e adesso l'ha ottenuto.
@FlamSparks
4 жыл бұрын
@@altermetax questa è una delle spiegazioni che mi era venuta, l'altra era che lei fosse metaforicamente in grado di volare in quanto uccello, anche se senza ali....suppongo non ci sia modo di saperlo
@alex22co49
4 жыл бұрын
FlamSparks Hi , I’m French The first time I saw the movie , I remember thinking that the wingless bird was a way to say she was different, and precisely at this moment, kind of wings appear in her back, so I guess it’s a way to say that she is finally complete, she « found her wings » 😀
Y love you Elsa !!! And rapunzel and Anna and moana and Cassandra tangled the séries j’aime ces princesse mais là Elsa est trop belle en dirait une robe de 👰🏾 mariée j’attends impatiemment la reine des neiges 3 mais avec le confinement 😕😔
Her voice sounds different
@user-wn8bk1zf8k
3 жыл бұрын
Maria Rinta-Rahko I wanna listen to Anais version
@yenij2888
3 жыл бұрын
It's not Anaïs Delva,it's Charlotte
Frozer en francés
oh my gods!! This singer is 1000000000% better than the one for Frozen 1! Can't then redub it with this singer instead? ;__; I can't hear the French Let it go without cringing so bad... Anaïs Delva's voice is just...nope... (and I'm French myself)... I just hate how nasal her voice was. And although I'm still a bit...weirded out with this translation too (why Je te cherce....? they could have use Montre-toi... which translates as Show Yourself... but...well.. it kind of works too)
Ma solo a me non piace per niente? Sembra quasi un fandub :/
Am I the only one who thinks she sings out of tune or they pitch corrected her to the wrong note?
Je trouve la traduction complètement à côté de la plaque, c'est dommage
@FoxTrotteur
3 жыл бұрын
Sur l'émotion la version française est très proche de l'anglaise et même meilleure à mon avis. Rien que le titre "je te cherche" est bien plus juste que "show yourself" par la présence du "je" et le fait que la répétition donne un sens de quête dont on sent l'accomplissement. Elsa est active et pas seulement dans l'attente. Et puis "Je te cherche, la promesse est si belle" est magnifique. Ça donne vraiment un sens de réciprocité à la phrase. Elsa se cherche, cherche sa mère et les souvenirs cherchent Elsa. Après sur un sens littéral oui on s'éloigne de la traduction. Et on peut déplorer le manque de vocabulaire et champs lexicaux proche de la famille, du temps et de la révélation. La meilleure version en ce sens est la danoise. "Komm nu frem" est d'ailleurs aussi très beau comme tournure. Il y a deux écoles en traductions, privilégier l'esprit ou le sens du texte. Pour avoir pris des cours de traduction allemand français, je peux assurer que la vision française de la traduction est très centrée autour des sentiments et de l'esprit du texte. C'est un choix artistique qui se défend et qui peut donner des versions dépassant l'original mais aussi totalement hors sujet. C'est un risque à prendre. On aime ou pas, moi ça me dérange pas de gagner en sentiments et de perdre en sens. Je trouve par exemple la version allemande de "Into the unknown" "Wo noch niemand war" très plate, et pourtant elle est très proche de l'original. Ma vision du truc c'est que la traduction est faite pour être indépendante et que le public n'ait pas besoin de se référer à l'original. Donc privilégier l'émotion me semble plus approprié.
@coraline_fan_garcon1844
7 ай бұрын
C a dire à côté de la plaque ?