Shakira, A.Sanz - La tortura | Перевод и разбор песни на испанском
Моя любимая Shakira и Alejandro Sanz очень очень давно сделали песню, которая до сих пор приносит удовольствие всем, кто учит испанский язык! Выписывайте новые слова и фразы, тут точно много полезного!
Если есть идеи по переводу и разбору испанских песен, обязательно пишите в комментарии!
Помни, что учить испанский по песням хорошо в совокупности с обычными занятиями, так что выписывай слова, составляй с ними предложения, для начинающих да и продолжающих работает одинаково!
Разбор других песен на испанском:
• Разбор испанских песен
ПОДПИШИСЬ НА КАНАЛ:
/ timoshkin
Instagram: / ev_timo
Телеграм канал: t.me/el_timoshkin
Пікірлер: 61
Мне кажется у нас говорят: " Метать бисер перед свиньями."😃🐽
@Timoshkin
3 жыл бұрын
👌🏻👌🏻
К выражению "Я не из картона". Это означает, что " я не каменный, у меня тоже есть чувства". Живу в Венгрии, знаю язык на уровне носителя. Здесь есть почти такое же выражение, "Nem vagyok fából", "я не из дерева", и означает - "у меня тоже есть чувства, страсти". А за перевод спасибо и лайк, это одна из самых моих любимых композиций.
Спасибо большое за классный урок рассмешили до слёз когда сказали не дам свою жемчужинку этим поросятам прикольно было и смешно
Спасибо огромное за разбор всей песни! Первый раз сталкиваюсь с разбором песни на испанском, последние строчки припева дались ооооочень тяжело😁
С Вами интересно, понятно и весело, спасибо большое! Подписалась, включаю ваши видео в список инструментов для самостоятельного изучения испанского😊😊😊
Молодец теперь я учу испанский
Очень круто! Подписка однозначно!
ну вы просто прелесть! спасибо! огромная польза, с удовольствием посмотрела разбор!🥰
Очень шикарно объясняешь
@Timoshkin
2 жыл бұрын
Спасибо!
Спассссибоооо! ❤
От осинки не родятся апельсинки 😁 Спасибо Вам за очень позитивные ролики
@Timoshkin
3 ай бұрын
Всегда пожалуйста🙌🏻
Благодарю,очень интересно ведёшь свой канал 👍🏻🧚🏻♂️👍🏻
@Timoshkin
3 жыл бұрын
Спасибо)
Очень старенькая песня, я и сам не помню где я был, когда она вышла, и где я первый раз её услышал, но смысл понятен, латиносы постоянно чё-то поют такое что не разобрать!))) Евгений, всё как всегда - на высоте))) а сделай в телеге рейтинг трёх песен для перевода, будет толк в этом, как думаешь!?) я бы хотел услышать что-то от этих трёх Danna Paola, Malu, Natalia Oreiro!)))
@Timoshkin
3 жыл бұрын
В качестве голосования буду делать, что выберете, то и будем разбирать!
Прикольнр
Ничего себе, эта старая песня, как будто про свою жизнь поет, запрограммировала
Нашла в интернете : En España "payo/paya" es la palabra que usan los gitanos para referirse a los que no son gitanos. Payita es una forma de decir "chica" - Alejandro Sanz es de España
@Timoshkin
3 жыл бұрын
Тоже находил про «нецыган» Спасибо 🙏🏻
Было бы здорово с фильмами/сериалами/интервью такие выпуски исполнить. На Испанском никто так не делает. За исключением единичных случаев работы с текстами книг.
@Timoshkin
2 жыл бұрын
Было бы интересно, пока не знаю как реализовать
А какая разница между ave и pájaro?
Arrojar perlas a los cerdos - "метать бисер перед свиньями", то есть доказывать кому-то что-то, что он не способен понять. Еще одна фраза из Библии.
@Timoshkin
Жыл бұрын
Абсолютно верно!
@user-hp6kk3gk3l
Жыл бұрын
А латиносы традиционно очень религиозны, вы совершенно правы.
Payita - это цыпочка . Сегодня говорила с кубинцами они меня так назвали .Я спросила значение. Неблагодари.
похоже, там padrita mia - уменьшительное от padre, о боже!
За что я люблю испанский, что можно в одном предлжении и мужика послать и женщину описать :)
@Timoshkin
3 жыл бұрын
о да)
Льт
А как понять фразу "Muy Palo🔥🔥🔥"???
@Timoshkin
2 жыл бұрын
Тут такая была разве?
Хотелось бы увидеть разбор песни La mitad Nacho
His father probably Adam Driver
Аналог -метать бисер перед свиньями. Разбрасывать жемчуг свиньям.
"Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas" скорее всего тут "Идти разбрасывая жемчужины (что-то ценное) свиньям (тут все понятно). То есть разбрасывать что-то ценное, тем кто не достоин. Наверно так. Хотя точно не знаю.
@Timoshkin
3 жыл бұрын
Как оказалось у нас есть выражение метать бисер перед свиньями, я не знал вот😂
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтоб они не попрали его ногами своими, и, обратившись, не растерзали вас».
Это тоже библейские слова" бросать жемчуг перед свиньями" лучше этого не делать
Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. «Библия Мф. 7:6»
@user-hy5ux3zz2k
2 жыл бұрын
Это значит - напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом
El cartón no se siente.
@Timoshkin
2 жыл бұрын
Pero lo que está por dentro sí
Не мечите бисер перед свиньями! - фразеологический оборот
Осталась нераскрыта тема связи текста, музыки и видеоряда.
@Timoshkin
Жыл бұрын
Тут этой связи нет)
Метать бисер перед свиньями. Очень известное выражение.
В данном случае метать жемчуг перед свиньями.
серьёзно? этот Серано де Бержерак не знает выражения разбрасывать бисер перед свиньями?
Не мечите бисер перед свиньями, по русски))