شبهای بخارا: شب کولیهای ایران
شب کولیهای ایران
مجلۀ بخارا شب کولیهای ایران را با همکاری موزۀ ملی ایران، پژوهشکدۀ مردمشناسی و ایکوم، با سخنرانی علیرضا حسنزاده، احمد محیط طباطبایی، افشین نادری، ثریا باباخانی، مهدی منیری و علی دهباشی (دبیر علمی نشست) در تاریخ دهم دی ماه 1398 از ساعت هفده در تالار موزۀ ملی ایران برگزار کرد
00:00:00 سرآغاز؛ ورود مدعوین
00:00:27 علی دهباشی؛ سخن آغازین
00:01:59 علیرضا حسنزاده؛ بازنمائی نقش کولیان در ادبیات
00:19:43 احمد محیط طباطبایی؛ اهمیت ساخت موزه برای کولیها
00:29:31 افشین نادری؛ پژوهشهایی در حاشیۀ کرمان
00:45:05 ثریا باباخانی؛ تجربیات مددکاری
01:01:03 مهدی منیری؛ تجربۀ مستندسازی از کولیها
01:12:38 علی دهباشی؛ سخن پایانی
مردان، زنان و کودکانی همیشه مسافر که دل به خاک نمیبندند و به مرغان مهاجری میمانند که از سرزمینی به سرزمین دیگر در سفر اند. مردمانی سفر زاد و راهمسلک که بر زمین بذر خاطره میریزند، خاطرهای که با موسیقی، هنر، شعر، نمایش، شوخی و قصه در هم تنیده است
در مجمع التواریخ و القصص و شاهنامه حکایت از کولیانی است که به خواست بهرام پادشاه ایران از هند به ایران آمدهاند. در ایران به آنان کولی، غربت، لولی، سوری، چلی، و غیره گفتهاند. در ادبیات معاصر نیز حضور چشمنواز آنان را در آثار شاعرانی چون سیاوش کسرایی با تخلص کولی و سیمین بهبهانی میتوان به تماشا نشست
آدرس سایت و شبکههای اجتماعی
bukharamag.com/
/ bukharamag
/ alidehbashi7
/ bukharachronicles
t.me/s/bukharamag
Пікірлер: 37
نشست بسیار ارزشمندی بود
@BukharaMagazine
Ай бұрын
🙏🏻🌹
چقدر آموزنده بود این نشست
Wonderful
@BukharaMagazine
Ай бұрын
🌹🙏🏻
درود بر مرد فرهنگ ایران جناب دهباشی❤
@BukharaMagazine
2 ай бұрын
درود و سپاس 🌹🌱
بسیار عالی
@BukharaMagazine
27 күн бұрын
سپاس
Great 🙏
@BukharaMagazine
27 күн бұрын
Thanks 🌹
Extremely insightful!
@BukharaMagazine
2 ай бұрын
🌹🌱
Merci khanom ....🌷
هزاران درودم ز کابل ستان برای شما مهربان دوستان من در آلمان تاکسی میرانم وخوشبختانه مردمان گوناگون رامیبینم. کولی (به گویش کابل. جت) ها ی جنوب هنوز هم واژه های هندی کم وبیش دارند. پشتونهای پاکستان هنرمندان سازو آواز،آرایشگر مو وووو را (دوم) میگویند که جلوه گر دو گروه آمده از راجستان هند میباشند(دوماری وبنجاری).
@BukharaMagazine
Ай бұрын
سپاس از همراهی شما
درود برشما جناب دهباشی .جنابعالی همچنان در پهنه فرهنگ و ادب می درخشید سپاس
@BukharaMagazine
2 ай бұрын
درود و سپاس 🌹
درود وسرود برهموتنان ایرانی سپاس ازاستاد نازنین دهباشی بسیارتابسیار برنامه اثربخشی درجهت اعتلای جامعه وزایش فرهنگی پایدار واستوار باشید پاینده ایران ماروشنای زیبای سپیده دم تاریخیم❤
@BukharaMagazine
2 ай бұрын
سپاس از همراهی شما 🌹
@user-xb7db5ol9q
2 ай бұрын
درود سروران لطفا جهت ارتباط وحضور دربرنامه ها لینک یا شماره ای رابرای من بفرستید سپاس دارم
@BukharaMagazine
2 ай бұрын
برای اطلاع از نشستهای بعدی میتوانید به اینستاگرام مجله مراجعه بفرمایید. لینک در توضیحات ویدئو هست.
خدمات فرهنگی جناب علی دهباشی،یگانه ست!؛و دراز دامن و گسترده!
@BukharaMagazine
2 ай бұрын
درود و سپاس 🌹
متاسفانه هر نامی و اسمی روشون بزارن بعد از مدتی اون اسم تبدیل به ناسزا میشه
کلمه «کولی» بار عجیبی در خود دارد... آنها در همهی جای ایران پراکنده اند...و در خراسان به آنها «غرشمال»(قرشمار) می گویند. در نوجوانی هم کتاب ی از استاد زنده یاد «ابرج افشار» خواندم(در باره کولی های ایران و جهان) که براستی دلنشین و پژوهش ی بود و هنوز در یادم مانده....و اگر دوست داشته باشید مرتبط با ماجرای کولی ها در رومانی که معروف ست به خاستگاه کولیان ؛حتما رمان «پابرهنه ها»ی زاهاریا استانکو،و ترجمه یگانه ی احمد شاملو را هم حتما بخوانید!
@BukharaMagazine
2 ай бұрын
🍀👌🏻
@mohamadsalamipour4730
2 ай бұрын
درود برشما و سپاس از معرفی کتاب جناب افشار.فیلم مستندی نیز با این موضوع دیده ام به نام لچو دروم که نگاهی به زندگی کولی ها و مهاجرت آنان دارد latho drom که با جست و جو در یوتیوب می توانید مشاهده بفرمایید
@mohamadsalamipour4730
2 ай бұрын
باپوزش از اشتباه نوشتاری latcho drom درست است
زاده شدند ، زیستند ، نشانه های فرهنگی بر جای گذاشتند و در گذشتند
آقای دکتر علیرضا حسن راده سخنران برجسته و روشنگریست. نتها نکته ایکه انسان را قدری کلافه میکند استفاده از عبارت "در واقع" "در واقع" "در واقع" است که در سراسر آن سخنرانی جالب ایشان شنیده میشود. این تکیه کلام ناهنجار به هیچ وجه از ارزش سخنرانی ایشان نمیکاهد ولی تکرار مداوم آن موجب لطمه زدن به اصل مطلب میگردد. ا
یاد شعری از منوچهر آتشی افتادم( تاریخ کولی) در هند دخترانم لولی بودند در ایران لاله شدند در نجد لیلی در لندن لی لی از شاعران بپرس من فقط چهره ام را دود آلود کردم این است که به جرات می گویم تو ای سپیدبور از تخمه منی و من به جستجوی تو تا اینجا تا اعماق عشق و اورانیوم آمدم تا ترا شاد کنم تا ترا مسخره کنم - از خودت بپرس -
@BukharaMagazine
2 ай бұрын
🌹👌🏻
و اما: لازمه که یک کارزار یا نهضت جدی برای پاکیزه کردن زبان فارسی به راه بیفته و یکی از این ناپاکی ها که در همه جا و در همه سطوح خودش را به طرز تاسف بار یا حتی مسخره وار نشان می دهد این عبارت «در واقع» است. یعنی محاله که شما پای صحبت یک ایرانی بنشینی و در هر دو سه جمله یک «در واقع» نشنوی. این خانم آخری که دیگر رکورد زد و گمان کنم در پانزده دقیقه صحبت بالای صد دفعه گفت «در واقع». فارسی کنونی البته خیلی ناپاکی ها داره اما این یکی را می توان با قدری تلاش کنار گذاشت یا تعدیل کرد. البته ابتدا باید دانست که این «در واقع» چه کابردی در زبان گفتاری ما داره تا بتوانیم جایزگزین هایی برایش پیدا کنیم. مهر