REACTING TO WEIRD FINNISH SAYINGS AND IDIOMS | Part 6

Join my channel to get access to loyalty badges and emotes (and directly support my content and channel ❤️):
/ @davecad
Thanks to SuomiDictionary: / suomidictionary
Get 40 days FREE at BookBeat Premium: bit.ly/BookBeatDave40 * affiliate link
Our Children's Books:
We have made a book for all families in Finland! Our children's books have Finnish, English and Swedish text so that anyone in the family can pick them up and tell a familiar story to the kids in their chosen language.
Kai menee nukkumaan: adtr.co/QePKTw *
Kai menee päiväkotiin: adtr.co/3wY08c *
Where do I learn Finnish? bit.ly/FinnishCourse *
* = affiliate link (if you use these links, I'll get a small financial kick-back)
Instagram: / dave.cad
Discord: / discord
Business inquiries:
moi@davecad.fi
---------
F.A.Q.
---------
• How old are you?
34
• How tall are you? •
6ft 3 (or 192 cm)
• Where do you live? •
Helsinki, Finland
• What camera gear do you use in this video?•
Canon EOS R (body)
Canon EF 16-35 f4 L IS
Rode Video Mic Pro+
• What program do you edit with? •
Adobe Premiere Pro CC

Пікірлер: 267

  • @pauljmorton
    @pauljmorton Жыл бұрын

    I'm pretty positive that "hirvittää" comes from "hirveä" (horrible) and not "hirvi" (elk) and the only etymological connection between them is that they seem a bit similar to each other at the current stage of the Finnish language (i.e. they have no connection whatsoever).

  • @0Quiwi0

    @0Quiwi0

    Жыл бұрын

    Yeah "to elk" would be "hirvettää" not "hirvittää"

  • @Vvopat96

    @Vvopat96

    Жыл бұрын

    Yeap it's not, there is a clear mistake.

  • @helenaholmberg1987

    @helenaholmberg1987

    Жыл бұрын

    Yeah, but a hirvi looks pretty hirveä

  • @lucone2937

    @lucone2937

    Жыл бұрын

    Yeah, I agree with that. "Hirveä" is terrible, "hirvittävä" is terrifying, and "hirvittää" is to frighten. Like number six (kuusi) has nothing to do with a tree called spruce (kuusi).

  • @eerokutale277

    @eerokutale277

    Жыл бұрын

    Hirviö on hirveä. (A monster is horrible).

  • @EilifRobert
    @EilifRobert Жыл бұрын

    "asia on pihvi"-sanonta on mirelenkiintoinen (erittäin mielekiintoinen!) koska sillä on kulttuurihistoriallien tausta joka johtaa juurensa ruotsin vallan aikaan eli ruotsin armeijaan jossa palveli monta suomalaisia, mutta kaikki eivät puhunett ruotsia. Jos halusit jotain erikoista, esim. lomaa joduit jättämään anomuksen esimiehelle. Jos anomus hyväksyttiin esimies kirjoitti anomukselle kirjaimet BIF. joka oli lyhenne sanasta "bifalles" eli hyväksytään/puollan. Tästä hyväksynnästa käytettiin ruotsiksi sanonta "saken är biff" eli suomeksi "asia on pihvi". Tämä asia on siis pihvi, eli selvä. Voin kuvitella tilanteen jossa sotamies ryntää telttaan huutaen iloisesti "asia on pihvi" koska hän pääsee sodasta lomalle mennäkseen naimisiin!

  • @tapio_m6861

    @tapio_m6861

    Жыл бұрын

    Sen takia muuten joskus olen nähnyt tämän kirjoitetun "asia on biffi"

  • @Vieindra

    @Vieindra

    Жыл бұрын

    @@tapio_m6861 piffi/biffi on yleisesti käytössä kun puhutaan pihvistä ainakin osassa lounaissyomen murteista ja varsinkin vanhemman kansan suussa

  • @Beorninki

    @Beorninki

    Жыл бұрын

    Tämä oli mielenkiintoinen tieto.

  • @EilifRobert

    @EilifRobert

    Жыл бұрын

    @@Vieindra Ruotsissakin sanotaan vielä että SAKEN ÄR BIFF!

  • @seetaami5810

    @seetaami5810

    Жыл бұрын

    Kiitos tästä!

  • @Manneks
    @Manneks Жыл бұрын

    Pick blood out of your nose is better understood as: after the fight you will have a bloody nose. So saying "kaivat verta nenästäs" (you are picking blood of your nose) is a threat of what you will be doing, if you continue things like you are doing now. (Because someone will beat you up)

  • @tapio_m6861

    @tapio_m6861

    Жыл бұрын

    And it's not necessarily just about physical fighting. It can be used to say, for instance, that "if you continue doing that thing wrongly, you're going to regret it" (jos jatkat tuolla tavalla, kaivat vain verta nenästäsi). In this case it's not about someone beating you up, but that the result will undoubtedly be bad for you.

  • @Lighthouse1852

    @Lighthouse1852

    Жыл бұрын

    Similar to, "You were/are asking for it."

  • @ilkkak3065

    @ilkkak3065

    Жыл бұрын

    @@tapio_m6861 and at 4 am after long night at bar it can be used like last warning before hitting annoying person to nose.

  • @calmination

    @calmination

    Жыл бұрын

    And also kinda means overall looking for trouble. not just about tryin to get in a fight. Like as a kid doing something you're not supposed to.

  • @petertapola8097

    @petertapola8097

    Жыл бұрын

    I understand the origin of it as "if you (literally) pick your nose too much, it will bleed". So if you continue harassing someone, a fight will ensue.

  • @eskokataja4721
    @eskokataja4721 Жыл бұрын

    "Kuin paita ja peppu" works in its intended purpose, if you think it like "where one ends, the other begins." Also like a century ago, toddlers would run around with just a shirt during the heat of summer by their countryside homes. So you'd see a lot of butts accompanied by shirts :)

  • @heinoushiccup5609
    @heinoushiccup5609 Жыл бұрын

    I'd translate "tarkkana kuin porkkana" differently in some situtations: "keen as a carrot". Since the idiom has this sense of focus and awareness in addition to being careful.

  • @Crudusum
    @Crudusum Жыл бұрын

    'kaivaa verta nenästään' - When one digs too deep and I guess too often at their nostril, they will get nose bleed. Likewise if one keeps on agitating people too long and too annoyingly at the nakkikioski queue they will find blood soon pouring from their nose. :) Shirt and the butt, this one is old saying, to the ages past where the shirts were not cut to waist high, but longer "Peon style".

  • @lucone2937
    @lucone2937 Жыл бұрын

    I think an English equivalent to "jänishousu" is a chicken. For instance "don't be a chicken" = "älä ole jänishousu" = "dont' be a coward". A coward = pelkuri.

  • @MillyKKitty

    @MillyKKitty

    Жыл бұрын

    or scaredy cat

  • @mythbusters866

    @mythbusters866

    3 ай бұрын

    Jänishousu =Rabbit Pants ???

  • @lucone2937

    @lucone2937

    3 ай бұрын

    @@mythbusters866Literally more like "hare pants" (hare = jänis / Lepus timidus; rabbit = kaniini / Oryctolagus cuniculus) A hare is a shy animal who can move really swiftly if it feels threatened by any predators including humans.

  • @mythbusters866

    @mythbusters866

    3 ай бұрын

    @@lucone2937 That is comment what 2:57 Dave saying.

  • @tonipalm
    @tonipalm Жыл бұрын

    The "raising moon" refers to growing moon. (After new moon). The sayings is old so it uses "nousevaa" instead of "kasvavaa". It was believed that in spring you should plant crops during growing moon so harvest would be good and that's why the moon was waited se eagerly. (At least this is what I was told)

  • @thinking_toomuch
    @thinking_toomuch Жыл бұрын

    The "paita ja peppu", "shirt and a butt" make more sense from a historical standpoint. Wearing underwear on your lower half is a very modern thing. Most of human history, you would wear a long shirt, tucked between your legs, under your belt fastened trousers. In this manner your shirt would be the innermost layer against your butt.

  • @tonipalm

    @tonipalm

    Жыл бұрын

    Yes and also young kids often just had a long shirt without any trousers at all

  • @SeppoIivonen
    @SeppoIivonen Жыл бұрын

    Your pronunciation is getting so good and effortless. You should be proud! 👍

  • @Russ49232
    @Russ49232 Жыл бұрын

    There's this story about a man who befriended a bear so close, that eventually he shared the roof of his cottage with the beast. So when one night the man was asleep, a fly sat on his forehead. The bear ended up trying to swat the fly with his claws. Hence, bear's service.

  • @Beorninki

    @Beorninki

    Жыл бұрын

    New story to me! Thank you. I read (when I was young and innocent) lot of old stories and folklore and I remember stories where you ask for and get help from a bear, usually with bad results. A bear has the strength of ten men, but human tools and goods are made for the strength of one person.

  • @JuhanaSiren

    @JuhanaSiren

    Жыл бұрын

    The story is L’ours et l’amateur des jardins by La Fontaine. There's Bärendienst in German as well.

  • @F0NIX
    @F0NIX Жыл бұрын

    Weird, we have the same saying in Norway about the "Bear's service" or "doing someone a bear's service" is the direct translation of the Norwegian "gjøre noe en bjørnetjeneste" and it means the same thing as the Finnish saying. And we also have the "go where the pepper grows" is also the same in Norway. I thought that was also something in UK and/or US? All the other was new to me, but fun to learn how weird our neighbors are :)

  • @MillyKKitty

    @MillyKKitty

    Жыл бұрын

    I wonder if the "go where the pepper grows" was made up from the fact that pepper is being brought faaaaaar away from India

  • @Dally93

    @Dally93

    Жыл бұрын

    And in the older Carl Barks’ Donald Duck stories he always fled to Pippurimaa when he messed up something

  • @Pauliepoika

    @Pauliepoika

    5 ай бұрын

    It’s the same in Swedish-björntjänst. Karhunpalvelus is just a loan like many idioms in Finnish.

  • @Pauliepoika

    @Pauliepoika

    5 ай бұрын

    Also dra dit pepparn växer is Swedish. Apparently, it means Guyana of all places!

  • @Pauliepoika

    @Pauliepoika

    5 ай бұрын

    @@MillyKKittyIt’s Guyana!

  • @veerakuusela5005
    @veerakuusela5005 Жыл бұрын

    Bear's service has a children's story behind it. A man that has a bear as a friend gets mauled when the bear tries to swat a fly off his nose. Or something like that. A somewhat silly story.

  • @SatuGustafson
    @SatuGustafson Жыл бұрын

    "kuin sieniä sateella" - We have a similar one in German. "wie Pilze aus dem Boden schießen" (to pop/shoot up like mushrooms from the ground). For example if you talk about something like chain stores on the high street. They pop up like mushrooms from the ground. :)

  • @my.lionart

    @my.lionart

    Жыл бұрын

    yes! And “painu sinne missä pippuri kasvaa!” is almost exactly the same in German :)

  • @Bruh-jr2ep

    @Bruh-jr2ep

    Жыл бұрын

    Miks saksassa on random isoja kirjaimia, vaikka ei oo erisnimi?

  • @House_of_Caine

    @House_of_Caine

    Жыл бұрын

    @@Bruh-jr2ep Saksan kielessä kaikki substantiivit kirjoitetaan isolla kirjaimella

  • @Bruh-jr2ep

    @Bruh-jr2ep

    Жыл бұрын

    @@House_of_Caine Okei, kiitti infosta👍

  • @danielmalinen6337

    @danielmalinen6337

    Жыл бұрын

    I use "nousee kuin sieniä sateella" when something increases or multiplies rabidly or when the amount of something seems surprisingly endless. For example, while playing when the game spawns new opponents faster than you can destroy them. I think that the saying comes from the fact that after the rain, a large amount of fresh mushrooms have appeared in the forests.

  • @aavakainen
    @aavakainen Жыл бұрын

    "Tarkkana kuin porkkana" is indeed just based on how similar the words sound. And adults use it too. Another example of similar-sounding words is "Veljekset kuin ilvekset" ("brothers like lynxes" = very close brothers). People have also twisted this to a funnier version: "veljekset kuin kyljykset" ("brothers like porkchops").

  • @LerpsaUkkola

    @LerpsaUkkola

    Жыл бұрын

    Sanon mun likoille et siskokset kuin liskokset

  • @youmustbeanidiot3580

    @youmustbeanidiot3580

    Жыл бұрын

    And this one has many variations from different areas one fun one that I have heard is "Veljekset kuin kivekset" == brothers like testicles

  • @jattikuukunen

    @jattikuukunen

    Жыл бұрын

    "Paita ja peppu" also has alliteration

  • @274727
    @274727 Жыл бұрын

    2:03 "I'm just channeling my inner elk" I tried that once but the antlers got stuck in my throat. 😝

  • @PartikleVT
    @PartikleVT Жыл бұрын

    "Careful as a carrot" or "Tarkkana kuin porkkana", the Tarkka actually means more like very accurate instead of careful, though the idiom is usually used to in the context of being careful. If you take into consideration that "tarkka" means accurate, and that carrots are mentioned, you can draw a direct inheritance to the myth that carrots give you better vision, started by the British in WW2 to hide the fact they had radars.

  • @lyondragons8898

    @lyondragons8898

    Жыл бұрын

    They say carrots give better eye sight, bc you get vitamin A from them.

  • @InssiAjaton

    @InssiAjaton

    Жыл бұрын

    Whatever the official etymology might be, I can offer an alternative. These kinds of sayings gain often staying power from a rhyme. In this case, it is not only the very last syllable that matches. You need to change only the first two characters, 'ta" into "po" and you have a beautifully rhyming expression.

  • @jollyfamily9138

    @jollyfamily9138

    Жыл бұрын

    @@InssiAjaton like the English language affinity for alliteration- "cool as a cucumber" etc.

  • @AndersJackson

    @AndersJackson

    Жыл бұрын

    @@jollyfamily9138 and alliteration is the way Vikings used to write poems in. 🙂

  • @addax4lf

    @addax4lf

    Жыл бұрын

    i think it's the same as the english saying "stay sharp" and carrots are sharp so...

  • @enni4802
    @enni4802 Жыл бұрын

    I think "olla kaikki kotona" could be better translated to have everyone at home.

  • @moonliteX

    @moonliteX

    Жыл бұрын

    he had "muumit laaksossa" before

  • @solveigimpio1332

    @solveigimpio1332

    Жыл бұрын

    Yeah thats it! Im Finnish so I would know😺

  • @moonliteX

    @moonliteX

    Жыл бұрын

    yea as in "do you have anybody in there in the house upstairs or is it just all empty?"

  • @EilifRobert

    @EilifRobert

    Жыл бұрын

    @@moonliteX 'hänellä ei ole kaikki inkkarit kanootissa' on eräs vaihtoehto

  • @enjoymax2754

    @enjoymax2754

    Жыл бұрын

    Why not just use the saying: elevator doesn't go to the top floor. Meaning: that person is not very smart. or, have a screw loose

  • @marttivuorinen8475
    @marttivuorinen8475 Жыл бұрын

    I dont know who has translated these but some of them are bit off.. For example "tarkkana kuin porkkana" .. It does not mean only Be careful like avoiding every possible harm. It actually means"do your thing precise and effective But Be aware of surroundings and possible threads" In two words and here comes "carrot pointy part" "BE FOCUSED (on what you are doing)"

  • @munkayttaja6913

    @munkayttaja6913

    Жыл бұрын

    careful = tarkka myös, eli ihan oikein käännetty

  • @aaronjohannmusic3655
    @aaronjohannmusic3655 Жыл бұрын

    In german we have a similar term for being crazy. We say "to not have all cups in the cupboard". When watching Dave I sometimes find that learning finnish being native german is easier than being native english because both finnish and german have the same way of constructing words and sayings/idioms, i.e. sukkahousut - Strumpfhose can be a one to one translation from german. Other example which is exactly the same in german is "painu sinne missä pippuri kasvaa".

  • @pilsnerr
    @pilsnerr Жыл бұрын

    My mom used to say: "kaipaatko verta nenästäs?" when I was being a smart-ass in my teens which means literally "are you missing blood from your your nose". So I always thought it's more in the lines of an ye olde way of saying "your nose is gonna bleed if you don't stop". So dunno if it's kaivaa (to dig) or kaivata (to miss).

  • @Ghostiification

    @Ghostiification

    Жыл бұрын

    Kaipaatko on synonyymi joko haluatko- tai etsitkö-sanalle. En tiedä tuleeko se jostain murteesta vai onko se ihan kirjakieltä. Tässä tarkoituksessa sekä "kaivatko" että "kaipaatko" käy. Toinen esimerkki voisi olla tilanteesta jossa joku kysyy sinulta "kaipaatko jotakin", kun tarkoittaa että "etsitkö jotakin" tai "onko jokin hukassa".

  • @eeva671
    @eeva671 Жыл бұрын

    I'm a Finn and even I keep learning new things from these videos. 😂

  • @helenaholmberg1987
    @helenaholmberg1987 Жыл бұрын

    I always thought that" like mushrooms in the rain" refer to the large amount of things, not the speed they sprung up with. But that's just my interpretation.

  • @Samisesano

    @Samisesano

    Жыл бұрын

    Or maybe both?

  • @aavakainen

    @aavakainen

    Жыл бұрын

    Same

  • @Bunnybananabunny

    @Bunnybananabunny

    Жыл бұрын

    Yeah, sort of like uncontrollably popping up all over the place😅

  • @tapio_m6861

    @tapio_m6861

    Жыл бұрын

    ABC-asemia nousi viime vuosikymmenenä kuin sieniä sateella. I would interpret that to mean both, that the rain resulted in a sudden massive influx of mushrooms.

  • @raineja
    @raineja Жыл бұрын

    Olla kaikki kotona Is same like kaikki muumit laaksossa or kaikki inkkarit kanootissa.

  • @Tazavoo
    @Tazavoo Жыл бұрын

    Paita ja peppu is apparently a thing in Italian also, "culo e camicia". Comes from a time when shirts were generally longer and underwear was less common. Then a few of them is the same or similar in Swedish: - Asia on pihvi = Saken är biff - Kuin sieniä sateella = Som svampar ur marken - Olla kaikki kotona = Ha alla hästar hemma (or just ha alla hemma) - Karhunpalvelus = Björntjänst - Nousta väärällä jalalla - Vakna på fel sida - Painu sinne missä pippuri kasvaa = Dra dit pepparn växer - Jänishousu = Räddhare (scared hare, at least it's also rabbit related)

  • @TheTygertiger
    @TheTygertiger Жыл бұрын

    To dig for blood from your nose means to solicit for a black eye. You're asking for trouble, looking to start a fight. But when someone tells you that you are digging for blood from your nose, they are warning you that you will be the losing party in the fight you're trying to start. Like if you want to pick a fight with a much bigger guy or a group of guys, your mates are likely to tell you to stop because you're digging for blood from your own nose.

  • @SatuGustafson
    @SatuGustafson Жыл бұрын

    Wow, funny how many of those have a literal equivalent in German. We also say "Geh dahin, wo der Pfeffer wächst!" - Go where the pepper grows meaning "Get lost!".

  • @Censeo

    @Censeo

    Жыл бұрын

    Swedish as well. "Dra dit pepparn växer". But I think it's my grandparents that taught me it and I'm 43 now. It's lost in history

  • @Leira-et9bw

    @Leira-et9bw

    Жыл бұрын

    Jes. And because earlier pepper didnt grow In Finland, you have to go far.

  • @SatuGustafson

    @SatuGustafson

    Жыл бұрын

    @@Leira-et9bw Right. In German, you usually say that if you don't want to see the person ever again or if you want to say that you do not care what will become of them.

  • @Censeo

    @Censeo

    Жыл бұрын

    We had the weird spice trade earlier (15th to 16th century), where Portugal had to get it to us from India, and they had to travel to India around Cape Horn too. No easier way to get spices to Europe back then because of politics. I wonder if that specific complicated spice trade gave the saying its origin? Like their way of saying "go f yourself" was "journey to Spain, take a spice trade ship around Africa to India and just stay in India"

  • @InssiAjaton

    @InssiAjaton

    Жыл бұрын

    In short, as no pepper used to grow nearby, sending somebody really far == not to be seen again.

  • @Nothingbutdust92
    @Nothingbutdust92 Жыл бұрын

    I was laughing so much at you trying to channel your inner elk 🤣

  • @jeeteippii

    @jeeteippii

    Жыл бұрын

    I wonder what characteristics he found within!

  • @rikulappi9664
    @rikulappi9664 Жыл бұрын

    "To pick one's nose for blood" was a favorite of my late Mom! She typically used it abstractly in social or political context, as "ask for trouble". If used after the fact the expression implies the subject might or might not have been 100% aware that he was asking for trouble. While he should have!

  • @SatuGustafson
    @SatuGustafson Жыл бұрын

    Same with the wrong foot one. We also literally use the same expression in German if your day starts out shitty from the beginning you got up on the wrong foot. (mit dem falschen Fuß aufgestanden).

  • @aislauuttu4101

    @aislauuttu4101

    Жыл бұрын

    In Finland, I think it may come from how it used to be important, in that it was considered either lucky or unlucky, in the traditional Finnish culture which foot took the first step towards anything. Sort of like it's good luck when, at one's wedding, you first drink a pint and then throw the empty mug (or other drinking vessel) over the highest point of the roof. And bad luck for the marriage if it slips and falls on the same side of the roof. (Which is a tradition a lot of places have had at some point, I think, but also unaware of the root of the habit.)

  • @kansaIainen
    @kansaIainen Жыл бұрын

    "Paino etuakselilla". The neighbour girl seems to have a weight on the front axel. (to be pregnant)

  • @tapio_m6861

    @tapio_m6861

    Жыл бұрын

    Haha, aika hyvä! Pitää ottaa käyttöön.

  • @lassesipila6418
    @lassesipila6418 Жыл бұрын

    Sandwich short of a picnic, not the sharpest tool in the shed, etc. ad inf. There's a plethora of Finnish sayings following the same meme format, like not "having all your Moomins in the dale", or not having your "elevator quite make it to the attic" and so on.

  • @tapio_m6861

    @tapio_m6861

    Жыл бұрын

    Penaalin terävin kynä...

  • @magicofshootingstar5825
    @magicofshootingstar5825 Жыл бұрын

    "Kaivaa verta nenästä" propably comes from the thought that you shouldn't pick your nose until it bleeds and you shouldn't pick fight until your nose bleeds either. This has a connotation of somebody being stupid. Like they we so stupid that they only picked blood out of one's nose until the bigger guys attacked. Expecially with kids or in a line at grill at 4am I would use this line "sä kaivoit verta nenästäsi, kun..."

  • @alexandraschreck7824
    @alexandraschreck7824 Жыл бұрын

    😀😀😀 Your guesswork had me laughing quite a bit.surprisingly many of the Finnish -English translation made a lot of sense to me as a German speaker as we use some of the exactly as used I’m Finnish or a real close version to it.

  • @Pauliepoika

    @Pauliepoika

    5 ай бұрын

    They most likely all come from German via Swedish 🫣

  • @soturiks
    @soturiks Жыл бұрын

    These are fun. Keep making videos about the Finnish language Dave.

  • @pekuja
    @pekuja Жыл бұрын

    “Kuin paita ja peppu” never made any sense to me either. Don’t think I’ve ever used it myself either.

  • @Bunnybananabunny

    @Bunnybananabunny

    Жыл бұрын

    Yeah, the English version "two peas in a pod" makes way more sense😅

  • @Leira-et9bw

    @Leira-et9bw

    Жыл бұрын

    Entä vakka ja kansi.

  • Жыл бұрын

    I guess you need to be as "careful as a carrot" since there seems to confusing brackets that makes a sad face after the heart emoji 🤔

  • @Henrix1998
    @Henrix1998 Жыл бұрын

    Tarkkana kuin porkkana is just because it rhymes. Kaivaa verta nenästään doesn't refer to when your nose is bleeding but that you want to get your nose to bleed, picking a fight.

  • @robertluxenhofer1579
    @robertluxenhofer1579 Жыл бұрын

    For the karhunpalvelu, we have the 100% equivalent in German language, wondering who took it from whom...

  • @DirtyMardi

    @DirtyMardi

    Жыл бұрын

    Sounds like a Grimm bros’ idiom.

  • @KA-jm2cz

    @KA-jm2cz

    Жыл бұрын

    Finns got "cult of the Bear" and old Germanic people too. Bear was spirit of forest and very powerfull and harmfull if not treatd right. So this idiom can be really old and come some kind of religional/cultural common source. There is still going on same kind of animistic cults in world and they have similar ideas and features. Very interesting.

  • @kasperjoonatan6014
    @kasperjoonatan6014 Жыл бұрын

    Shirts used to be long, e.g. night shirts, also others. So the shirt was actually close to the butt. And even today's shorter shirts are still quite close.

  • @pelimies74
    @pelimies74 Жыл бұрын

    when someone is crazy he or she doesnt have all the indians in the canoot or all the moomins in the valley :D

  • @henkkaj73

    @henkkaj73

    Жыл бұрын

    Or my favourite variation "Not all momins in the canoe" XD

  • @jaripekkajekunen2713
    @jaripekkajekunen2713 Жыл бұрын

    "Precise as a carrot" is more accurate. Actually, even "Accurate as a carrot" works better as well.. or maybe not, haha!

  • @matafakinguugletti8414
    @matafakinguugletti8414 Жыл бұрын

    what a fantastic video i enjoyed it greatly.

  • @Complex_Addition
    @Complex_Addition Жыл бұрын

    Hirvittää has nothing to do with elk. The word hirveä means horrible. So it means to feel horrible.

  • @enjoymax2754

    @enjoymax2754

    Жыл бұрын

    feel horrible = tuntuu kamalalta, feels awful = tuntuu hirveältä 🤙

  • @olevaiti4302
    @olevaiti4302 Жыл бұрын

    This clip went too fast and ended almost like a chicken's flight. I felt the 10 mins like 1. We want more, we want more! 👍👍 👍

  • @miikhei
    @miikhei Жыл бұрын

    The glove thing is also intriguing. There are a few different words for different types of gloves in Finnish. At least these days "rukkanen" is mainly associated with work gloves. For me personally the word brings to mind the kind of heavy leather mittens that my dad used to use when working as a lumberjack. Another saying where "rukkanen" occurs is "laittaa rukkaset naulaan", which means to hang up your work gloves, ie. quit your job. Perhaps the original idea was that a man should go work some more first, so that they can provide for their prospective family?

  • @tapio_m6861

    @tapio_m6861

    Жыл бұрын

    Enpä oo tainnu koskaan kuulla että rukkaset olisi laitettu naulaan. Ne on mielestäni aina olleet hanskat. Tai hokkarit.

  • @TheTygertiger

    @TheTygertiger

    Жыл бұрын

    ​@@tapio_m6861 Etpä ole sitten tainnut kuunnella Irwin Goodmania. "Laitan pensselit santaan ja rukkaset naulaan, eihän tässä muukaan auta. Kohta tarttee varmaan sovitella köyttäkin kaulaan, kun ei rahat riitä, jukolauta!"

  • @mirvamet

    @mirvamet

    Жыл бұрын

    And kurarukkanen as in mud gloves that little children wear on their hands. Also I assosiate rukkanen as not having places for each 5 fingers but only one for the thumb. Like lapaset but those are knitten.

  • @solveigimpio1332
    @solveigimpio1332 Жыл бұрын

    Its allways fun to wach there videos as a Finnish Person😸 Another saying could be ”itku pitkästä ilosta” that means ”a cry from a long laugh”

  • @tuijapeltonen8075

    @tuijapeltonen8075

    Жыл бұрын

    sometimes we still add "itku pitkasta ilosta ja peiru kauan nauramisesta" a cry from a long happiness and a fart from a long laugh"

  • @jane_co11
    @jane_co11 Жыл бұрын

    Love this! MORE...thank you 😅

  • @Moshugaani
    @Moshugaani Жыл бұрын

    As a Finn, one of the weird ones I pondered upon today was the saying "Tässä on koira haudattuna..." which is literally "There's a dog buried here...". It means basically the same as when you say that "There's something fgishy going on...". You use it when you suspect that someone is trying to hide the truth about something or is making secret plans. As with the English version, I guess its connotation is that there's something that gives off a bad smell nearby. In English it's something that smell fishy, in Finnish it's the body of a dead dog... :D

  • @Som_dudette
    @Som_dudette Жыл бұрын

    Adults do say ”tarkkana kuin porkkana”! I say that😂 But when I was a child I’d say ”Tarkkana kuin tomaatti” = ”careful as a tomato” because I’m allergic to carrots🤣

  • @FinDi90
    @FinDi90 Жыл бұрын

    I use the carrots almost everyday at work, in the kindergarten.

  • @JMIK1991
    @JMIK1991 Жыл бұрын

    Ei ei ei.... Paita ja peppu... You see one from front and the other follows straight behind or around corner. Saying for good friends that never go too far from each other, if one moves, other comes right after.

  • @liisalahde2553
    @liisalahde2553 Жыл бұрын

    Usually, when we say ”Asia on pihvi” we just go with ”Asia pihvi”. At least this is the way where I’m from (southern Finland). It could be different elsewhere

  • @magicofshootingstar5825
    @magicofshootingstar5825 Жыл бұрын

    I have always thought the saying "like a shirt and a butt" is about having longer shirt on that covers your butt at least partly too. Nowadays there is of course shirts that don't touch the butt at all when on. I think earlier though more commonly you couldn't have shirt on without it at least touching your butt too. Now that I'm thinking it more, it seems to make less sense than before 😅😂

  • @Mr.Truxton
    @Mr.Truxton Жыл бұрын

    Kaivaa verta nenästään means more like "to demand blood out of one's nose" or crave, desire etc

  • @MartinAhlman
    @MartinAhlman Жыл бұрын

    "Dra dit pepparn växer!" Enjoy :-D

  • @lorenzofaccioli6999
    @lorenzofaccioli699911 ай бұрын

    It’s funny how “like a shirt and a butt” is also used in italian (“ sono culo e camicia”) with the same meaning

  • @pcread
    @pcread Жыл бұрын

    There's a popular saying in our famliy, "makuasia, sanoi ajokoira, kun munias' nuoli". Or "Makuasia, ajokoira" as shorthand.

  • @JonVonBasslake

    @JonVonBasslake

    Жыл бұрын

    Shouldn't that be muniansa? Munias > your balls, muniansa > its balls.

  • @pcread

    @pcread

    Жыл бұрын

    @@JonVonBasslake Western Finnish (Pori) dialect

  • @henrifin
    @henrifin Жыл бұрын

    Two great phrases for future videos: Sekaisin kuin seinäkello Sekasikiö

  • @whazzup_teacup
    @whazzup_teacup Жыл бұрын

    5:27 The logic is that fall is a rainy season and also the time when mushrooms are plenty.

  • @fannyl6881
    @fannyl6881 Жыл бұрын

    Asia on pihvi comes from Swedish - Saken är biff. Edit: and on second thought, I think some of the other sayings originate in Swedish aswell, for example the one about pepper.

  • @hullumulkku924
    @hullumulkku924 Жыл бұрын

    ”Viellä se tulee poika lippa sunki lakkiis”. In English. ”There will be a brim on your hat too some day son”. Its usually told to like lazy teenagers who wont do basic chores and rely allways on that they will do it in the future. And Like basicly the brim=a woman who will make him do it. The hat=life.

  • @lassikangas
    @lassikangas Жыл бұрын

    Hello! I'm Finnish!

  • @Bunnybananabunny
    @Bunnybananabunny Жыл бұрын

    Careful as a carrot should be more like meticulous as a carrot😅

  • @rikuimmonen5825
    @rikuimmonen5825 Жыл бұрын

    I love ur channel like the englishman in new york🤗

  • @livetefter4050
    @livetefter4050 Жыл бұрын

    Is there different names for gloves in English? Like we have vantar and handskar in Swedish. Vantar is usually the knitted ones and handskar is sewn (is that a word?). Like boxningshandskar, skinnhandskar, skoterhandskar or just handskar. Is that what you call mittens? Giving vantar that you knitted yourself is probably an act of kindness, isn't it? "Sorry, I don't love you like THAT, but enough to knit you these."

  • @vedenalainen
    @vedenalainen Жыл бұрын

    Elks are actually very fast. I have first hand experience, one appeared suddenly in front of my car so fast I didn't have time to brake at all. I'm lucky I survived with only bruised knuckles, slight concussion and wrecked car. The roof crumpled very close to my head so it could've been much worse had I driven just a bit faster

  • @jonskitalonhenki9613
    @jonskitalonhenki9613 Жыл бұрын

    That one was stupid: "hirvittää" as having an elk or smth. Also, "hirviö" is "a monster", with is much closer to a scary being than an elk. Well, maybe I'm taking it too seriously. :D

  • @sasys8n
    @sasys8n Жыл бұрын

    Kaivaa verta nenästään is like if you are doing something stupid and everyone is telling you not to and you know it’s stupid also.

  • @Samisesano
    @Samisesano Жыл бұрын

    Some of those Finnish sayings are based on funny(?) rhythm of words and not so much on the content. I mean: you Brits use sayings like: "You wish, jellyfish", "Risk it for the biscuit", "Wakey wakey, eggs and bakey", "Higgledy-piggledy", "Loosey-goosey"... I mean: C´mon. And ofc, naturally: "Cat's before Cad's." Hahaha!

  • @late8641
    @late8641 Жыл бұрын

    There's even a word in English that's equivalent to "karhunpalvelus": a disservice!

  • @BananaSlayer666
    @BananaSlayer666 Жыл бұрын

    4:00 tarkka is also presise

  • @RocketJSykes
    @RocketJSykes Жыл бұрын

    so the "bear's service" is a prevelant one here in Bulgaria lmao

  • @aqua3890
    @aqua3890 Жыл бұрын

    The fact that I'm learning with Dave even though I'm finnish. (I don't know most of these)

  • @teroristi6107
    @teroristi6107 Жыл бұрын

    The ones that don't make sense are usually just really fitting for the finnish mouth to say.

  • @Longingtobesomeone
    @Longingtobesomeone Жыл бұрын

    I'm giving my two cents on "kaivaa verta nenästä". It's also a play on words "kaivaa" (dig) and "kaipuu, kaivata" (longing, pine). So you're hoping to get a bloody nose with how you're acting. I've heard this only used when someone is acting usually aggressive and people tell them "you seem to be digging a bloody nose, huh?" "Sä kaivat verta nenästä, niinkö?" (You want me to beat you up, don't you?)

  • @tupufoks
    @tupufoks Жыл бұрын

    That jalalla lalla lalla reminded me of the maanviljelijällä struggle 🤣🤣🤣🤣

  • @Hukkahanska
    @Hukkahanska Жыл бұрын

    The working day is in the sled = Työpäivä on pulkassa = The working day is over.

  • @-EekaMouse-
    @-EekaMouse- Жыл бұрын

    These are so commonly used i've forgotten they could mean whole different thing if taken literally.

  • @nitaxxvi
    @nitaxxvi Жыл бұрын

    8:49 too relatable 😂

  • @mxbf
    @mxbf Жыл бұрын

    Here's a "funny" question in a form of a wordplay: Poromies törmäsi autollaan poroon ja auto paloi poroksi. Poroa ei löydetty. Mitä porolle tapahtui?

  • @MikkoHamunen
    @MikkoHamunen Жыл бұрын

    Respect for your study of Finnish. Quite a life change. I guess not all the Moomins were in the valley when you met your wife the first time 😀👍.

  • @SK-nw4ig
    @SK-nw4ig Жыл бұрын

    Women gave mittens to men if they refused, and on loping day (?) if woman proposes and man says no, man has to give her a new fabric for her skirt.

  • @issukeskinen1831
    @issukeskinen1831 Жыл бұрын

    9:05 I believe you were looking for the idiom "woke up on the wrong side of the bed" :)

  • @Dally93
    @Dally93 Жыл бұрын

    Eeddsspeaks has a video on his gaming channel: ”Tätä peliä odotan kuin kuuta nousevaa” (I’m waiting this game as if waiting for the rising moon”😋

  • @myfaceismyshield5963
    @myfaceismyshield5963 Жыл бұрын

    Hirveä = horrible, terrible, awful Hirveä = some elk, (of)the elk Hirvitys = horror, terror, monster, fright Hirviö = monster, abomination Hirvittää = to frighten, to strike awe (This could be confusing since kivittää is to stone someone, but hirvittää is not to elk someone. Elk are called frights so it means to frighten someone, not to throw elks at them until they die) Hirvittävä = frightening, awesome Hirvi = elk, moose Hirveästi = terribly, very much, horribly Hirveämpi = worse, more terrible Hirvimetsä = elk hunt, elk forest Hirvein = most terrible, most horrible (this kinda shows the misinterpretation of thinking hirvittää is to elk, since if you were to conjugate Hirvi into this form, it would not be Hirvein, rather it would be Hirvin or more correctly Hirvisin or Hirvimäisin meaning the most elk-like or most elky. That obviously doesn't really mean anything but it's a good check on the rules of the Finnish grammar that two words that can look the exact same in certain forms can still be completely different words. Some conjugations of the word terrible and elk are the same, but that doesn't mean they're the same word, even if they're etymologically linked.) Also a couple ones that could have a similar origin and are from a common root with eachother: Hirmuinen = furious, awesome, terrifying Hirmuhallitsija = tyrant Hirmumyrsky = typhoon, hurricane, a great storm Moose/elks are fearsome and awesome. If you had seen an elk in real life, you would know why they're considered scary. Especially if you're trying to hunt one with a spear or poorly crafted bow. So if you remember anything about this bit of text, dear reader, hirvittää is not to elk, but an elk is frightening. Hirvi on hirvittävä eli hirvi hirvittää! :D

  • @neajokela
    @neajokela Жыл бұрын

    Now I realise that finnish sayings don't make any sense in english😂😂 I also use these sayings but don't think about their meaning or origin at all🤔

  • @ekku1979
    @ekku1979 Жыл бұрын

    In case the whole SuomiDictionary page isn't just a troll (I really don't know since I've never looked into it) here is the bottom line on any of these sayings. They are culturally and situationally specific. They cannot be translated word for word. I know this is a growing trend in Finland since dumber people are slowly prevailing in the translation related jobs but you have to translate sayings by trying to find something with equal meaning from the target culture for them to make any sense. It is if I would translate the saying "He was caught red-handed" into "Hän jäi kiinni punakätisenä", which is just stupid and really weird. One choice would be "Hän jäi kiinni verekseltään" or "Hän jäi kiinni itse teossa"

  • @henkkaj73

    @henkkaj73

    Жыл бұрын

    Hän jäi kiinni housut nilkoissa XD

  • @lsees5753
    @lsees5753 Жыл бұрын

    Does anyone ever think you’re a Finn, until you open your mouth? I mean, say you’re just standing at a bus stop, not making eye contact to give yourself away…do you have a Finn’s physiognomy? Or do people just know you’re British before you utter a word? I’m fascinated by people’s faces lately.

  • @enjoymax2754
    @enjoymax2754 Жыл бұрын

    The word ELK has a lot to do with the word HIRVI -ttää 😆

  • @weee8265
    @weee8265 Жыл бұрын

    Ends like a chicken flight. If you cut head of a chicken and you throw up chicken body. Chiken can fly shirt time without head. I think that it is reason of a that apothegm

  • @boomer4373
    @boomer4373 Жыл бұрын

    Finnish politician, earlier prime minister, was famous for his poor English language skills. Once, on a business trip to New York, he decided to go for an evening walk. It wasn't long before he was stopped by an unknown person. The person said, "You came here to die". After a moment's thought, Ahti replied, "No I came yesterday". Here is an example of how it is difficult for a Finn to understand English pronunciation.

  • @henkkaj73

    @henkkaj73

    Жыл бұрын

    Ahti was in his hotel room number 32 and wanted to order two cups of tea from the room service so he called them and said "tuu tii tu töötituu" XD

  • @Ounouh
    @Ounouh Жыл бұрын

    8:15 "Kaivaa verta nenästä" makes more sense if the original the root word is kaivata that translates to "look for" or "yearn"

  • @tapio_m6861

    @tapio_m6861

    Жыл бұрын

    I've always thought of it as picking blood from your nose.

  • @lyondragons8898

    @lyondragons8898

    Жыл бұрын

    Then it would be "kaipaa verta nenästä". You can't make the word kaivata into kaivaa in any case, it doesn't work like that. They're different words.

  • @anniina00
    @anniina00 Жыл бұрын

    I think tarkkana kuin porkkana could also be translated to be sharp and pay attention

  • @TheOMAha94
    @TheOMAha94 Жыл бұрын

    Love these videos, but sad to see the elk and moose mixed everywhere. 😁 They are two very different animals and it actually gets pretty interesting. So: Elk from english means "isokauris" in finnish (also saksanhirvi or vapiti). And they are not indigenous here in Finland. However moose from english means the animal called "hirvi" in finnish, and they are indigenous in Finlnad. Swedish people may actually be behind this mess, because they use the word "älg" even from our traditional moose. Hirvittää shoud therefore be translated "to moose" not "to elk"

  • @TheOMAha94

    @TheOMAha94

    Жыл бұрын

    But of course hirvittää originates from the word hirveä (horrible) as others have also commented here, but its pretty fun to think it has something to do with the animal (moose)

  • @Jako1987
    @Jako1987 Жыл бұрын

    Kuin sieniä sateella is more like there is something very densely.

  • @TT-_-
    @TT-_- Жыл бұрын

    I have always thought that "like a shirt and a butt" makes no sense. Haven't studied where/when it comes from, maybe it has some explanation...

  • @izzardclips9350

    @izzardclips9350

    Жыл бұрын

    How is that a thing? Even these days, shirts like for example the ones used with a suit are tucked under your trousers and right next to your butt. You don't need to go back very far in history when using underpants was not a thing, so the closest thing one wears to their ass is the shirt.

  • @reigoj8228
    @reigoj8228 Жыл бұрын

    in finnish termiology there are two forms of steak. A raw plain steak you cut off of animal. And minced meat steak which is basically complex proccess with extra steps and complicated. So a raw plain steak is easily understoond. You even see the picture. If someone says asia on pihvi while sounding annoyed and angry, then you have made something simple into something complicated for no reason.

  • @jussimustonen6829
    @jussimustonen6829 Жыл бұрын

    4:40 the skirt of the shirt is in constant touch with butt so maybe it comes from that

  • @larrywave

    @larrywave

    Жыл бұрын

    Shirts (undershirt) used to be longer that they are now and were tucked between legs as underwear so thats were the saying most likely comes

  • @jussimustonen6829

    @jussimustonen6829

    Жыл бұрын

    @@larrywave oh okay

  • @tari4718
    @tari4718 Жыл бұрын

    Milloin uusi kokonaan suomeksi video? 🙂 Cadin keittiötäkin on ikävä.