REACTING TO WEIRD FINNISH SAYINGS AND IDIOMS | Part 4

This video is sponsored by NordVPN and NordPass:
Get 70% off NordVPN + 1 month free: www.nordvpn.com/dave or use code 'dave'
Get 50% off NordPass + 1 month free: www.nordpass.com/dave or use code 'dave'
"Matti in the wallet" can be found here:
amzn.to/2KtPqz6 affiliate
www.suomalainen.com/products/...
Instagram: / dave.cad
Merch: www.cavedad.fi
Twitch: / dave_cad
Discord: / discord
Become a member: / @davecad
Business inquiries:
moi@davecad.fi
Like my watch? Save 10% on a Rohje watch! www.rohje.com/dave affiliate
---------
F.A.Q.
---------
• How old are you? •
31
• How tall are you? •
6ft 4 (or 192 cm)
• Where do you live? •
Helsinki, Finland
• What camera gear do you use in this video?•
Canon EOS R (body)
Canon EF 16-35 f4 L IS
Rode Video Mic Pro+
• What program do you edit with? •
Adobe Premiere Pro CC

Пікірлер: 465

  • @davecad
    @davecad4 жыл бұрын

    What's your favourite saying out of these? Do you use any of these in real life? Let me know!

  • @JonVonBasslake

    @JonVonBasslake

    4 жыл бұрын

    I do use some of these, though most of these are quite situational. Here's another good one for you to guess: "Lukee kuin piru raamattua" "To read like the devil reads the bible". I'll give you ten points if you can get that one :P

  • @laululla

    @laululla

    4 жыл бұрын

    Lyyti rupes kirjoittamaan.

  • @lassemanninen4750

    @lassemanninen4750

    4 жыл бұрын

    "Vuonna kivi ja keppi" (miekka)((nakit ja muusi)).

  • @ennieskelinen8544

    @ennieskelinen8544

    4 жыл бұрын

    I don't use it very often but "nyt on piru merrassa ja toinen katiskassa" (now there's a devil in the the fish trap and another one in (another type of) fish trap) is one that I find hilarious. "Mennä metsään" is quite commonly used in everyday life.

  • @Juubith95

    @Juubith95

    4 жыл бұрын

    I use "olla oma lehmä ojassa" quite often and "noniin, johan alkoi lyyti kirjoittaa" even more often (when I finally get a code to run etc.) . "Noniin" is mandatory there! XD

  • @ellapienimaki8824
    @ellapienimaki88244 жыл бұрын

    I think "nyt alkoi lyyti kirjoittamaan" could also translate as "now we're talking" or something like that 🤔

  • @glossy-jimin

    @glossy-jimin

    4 жыл бұрын

    That's a good english equivalent!

  • @274727

    @274727

    4 жыл бұрын

    Lyyti - Lyydia or Lydia

  • @idastalnacke6272

    @idastalnacke6272

    4 жыл бұрын

    I think it's too like now you start doing something what you had to do for long time or now you understand something what you was talking aboat. Okei, I don't know 🤦😂

  • @TopiasJarvinen

    @TopiasJarvinen

    4 жыл бұрын

    Exactly😁👌

  • @lucone2937

    @lucone2937

    4 жыл бұрын

    It could also mean that "finally, some progress, things start to happen."

  • @Msfinable
    @Msfinable4 жыл бұрын

    "That was heittämällä the best concert I've ever been to!" Heittämällä paras, heittämällä vaikein, heittämällä whatever, means the thing is easily/clearly/definitely the best/hardest/whatever

  • @kinkkue

    @kinkkue

    4 жыл бұрын

    Tämä oli heittämällä paras selitys. This was easily the best explanation.

  • @vop4813

    @vop4813

    4 жыл бұрын

    And if some one ask if you can do something (or if someone teases you "you cant climb up to that tree) you can answer "heittämällä"

  • @momsuuh472

    @momsuuh472

    4 жыл бұрын

    Koe meni heittämällä läpi = The test was passed really easily.

  • @tuomasyhtio3110

    @tuomasyhtio3110

    3 жыл бұрын

    U win some match example 1-0 u can say "very easily"

  • @GenetMJF
    @GenetMJF4 жыл бұрын

    There's different variations for "Vuonna miekka ja kivi" I for example say "Vuonna nakki ja muussi" (In the year of sausage and mashed potato)

  • @tupufoks

    @tupufoks

    4 жыл бұрын

    And you can really use any two words, meaning still the same 😂

  • @herrakaarme

    @herrakaarme

    4 жыл бұрын

    Viittaako nakki ja muusi jonnekin 60-luvulla, vai milloin kyseinen ruoka tuli erityisen suosituksi?

  • @glossy-jimin

    @glossy-jimin

    4 жыл бұрын

    "Vuonna kivi ja keppi" too, "in the year of stone and stick"

  • @atteseppanen

    @atteseppanen

    4 жыл бұрын

    Vuonna nakki ja pottu (in the year of sausage and potato)

  • @blackheavyblans

    @blackheavyblans

    4 жыл бұрын

    Mä sanon aina kivi ja keppi: In the year of stone and stick.

  • @Napukettu
    @Napukettu4 жыл бұрын

    Ei laita tikkua ristiin, maybe helps to think that crossing two sticks is a super simple, easy thing to do, and then that person doesn't do even that much... That kinda sums it up.

  • @Anacone

    @Anacone

    4 жыл бұрын

    Doesn't even try.

  • @jussim.konttinen4981

    @jussim.konttinen4981

    4 жыл бұрын

    But why? Is he lighting a campfire?

  • @marcus3d

    @marcus3d

    4 жыл бұрын

    Same in Swedish: lägga 2 strån i kors

  • @alluusio
    @alluusio4 жыл бұрын

    I have heard that "Johan alkoi Lyyti kirjoittamaan" comes from time when Finns moved to America to look for better life. Their relatives couldn't write letters to them before they had settled in and gotten an address. So that's why when Lyyti can write to you, you know you have figured things out.

  • @jumax2790

    @jumax2790

    4 жыл бұрын

    Johan alko lyyti kirjoittamaan Alluusio spotattu Ps. Hornankoje on hyvä tehkää aktiivisemmin videoita

  • @jumax2790

    @jumax2790

    4 жыл бұрын

    Seuraat näköjään aktiivisesti Davea

  • @pistool1

    @pistool1

    3 жыл бұрын

    The phrase is used in sport matches, games etc. in case there's a turning point for the losing team and if they abruptly start gaining the lead, too. :)

  • @viinikellari
    @viinikellari3 жыл бұрын

    "...if not the cat itself" the saying is very close to your guess. I interpret it something like: Don't expect others to do what you have to do. It's definitely about doing things by yourself and not just waiting someone to come and do it for you. As a finn, I'm not even 100% sure, but I'm pretty sure.

  • @Paltse

    @Paltse

    3 жыл бұрын

    If you lift the cats tail and it doesn't like you doing it, boy, you'd better like bloody scratches on your person.

  • @venlasalo4767
    @venlasalo47674 жыл бұрын

    Heittämällä can be used like this for example: Hän sai kokeen heittämällä läpi. (They passed the test by throwing.) Hän leipoi täydellisen kakun heittämällä. (They baked the perfect cake by throwing.) Hän söi kaiken heittämällä. (They ate it all by throwing.) In these sentences "by throwing" basically means "very easily". It's most commonly used in situations where one must perform, such as tests and auditions, but it can also be used in other situations.

  • @Jonsson95

    @Jonsson95

    4 жыл бұрын

    Hän läpäisi kokeen heittämällä. (He/she passed the test by a mile.)

  • @edvard4049

    @edvard4049

    4 жыл бұрын

    Hyvin selitetty, itse olisin käyttänyt vertauskuvana esimerkiksi jotain fyysistä temppua koska niitten asioitten yhteydessä sanotaan yleensä "heittämällä" Esim: "Joo toi voltti meni kyl ihan heittämällä"

  • @BLVCKSCORP

    @BLVCKSCORP

    4 жыл бұрын

    @@Jonsson95 kiitos

  • @Darxxxyde

    @Darxxxyde

    4 жыл бұрын

    If you think about the literal meaning behind the phrase, think about for example carrying something from A to B versus throwing it from A to B. Throwing is so much easier/faster. Therefore you can say "I passed the exam by throwing!" (easily / with very little effort/ at once / on the first attempt).

  • @Anacone

    @Anacone

    4 жыл бұрын

    @@Darxxxyde On first try.

  • @henrifin
    @henrifin4 жыл бұрын

    Just heard English version of ”pieru Saharaan” the other day on the Blacklist: ”disappeared like a fart in a fan factory” xD

  • @erkkiruohtula632
    @erkkiruohtula6324 жыл бұрын

    I believe the "Kel onni on, se onnen kätkeköön" is from a poem by Eino Leino, a well-known and much cited poet. The book really should explain origins of the sayings, when known.

  • @akuankka6445
    @akuankka64454 жыл бұрын

    ''Nyt alkoi lyyti kirjoittamaan'' can be used when you don't know how to do something and suddenly you figure it out. For example if you're trying to fix something and you are not sure what you need to do, but then you get an idea of using some specific tool etc. to get the task done, you can say ''No nyt alkoi lyyti kirjoittamaan''.

  • @pinjakauppinen4692
    @pinjakauppinen46924 жыл бұрын

    Okay but Leo stole my heart again ;-; he's a cutie

  • @mikasuonsyrja7584
    @mikasuonsyrja75844 жыл бұрын

    My favorite idiom is "ennen sianpieremää" "before pig farts" meaning very,very early in the morning.

  • @Susirajantakaa

    @Susirajantakaa

    4 жыл бұрын

    Yes. "Ennen kukon laulua" - "before the rooster sings" is very early. But "ennen sian pierua" - "before the pig farts" is even earlier :D

  • @rumaristo129
    @rumaristo1294 жыл бұрын

    'Heittämällä' is like 'with flying colours'.

  • @SiskoMaSu

    @SiskoMaSu

    4 жыл бұрын

    This is a good translation!

  • @laurikaunisto7403

    @laurikaunisto7403

    4 жыл бұрын

    Or like a country mile

  • @NBACoDGaming

    @NBACoDGaming

    4 жыл бұрын

    @@laurikaunisto7403 Contextually, that doesn't quite fit. "With flying colors" fits a lot better.

  • @SIMOPARAS

    @SIMOPARAS

    4 жыл бұрын

    = liput liehuen" ähh.. seriously ?

  • @rumaristo129

    @rumaristo129

    4 жыл бұрын

    ​@@SIMOPARAS I work as an AV translator, and trust me, sometimes it gets really frustrating to translate some of the english idioms and sayings. We have to focus on the context and to what a person *means* rather than what he/she *says*. So, that being said, this is the best translation I could come up with.

  • @nefrone
    @nefrone4 жыл бұрын

    There's a couple sayings here that I would've said a bit differently to have a bit more accurate and clearer translation. Like for example "They won't cross a stick" instead of "their sticks" and "To have rye IN the wrists" instead of "ON the wrists". Also "Onni" is a difficult word to translate because it encompasses things like "fortune", "happiness", and "luck". So you kind of just have to choose one.

  • @elderscrollsswimmer4833

    @elderscrollsswimmer4833

    3 жыл бұрын

    I wonder if the stick-crossing comes from an old traditional dance (contest) called tikkuristi? Step one: Cross the sticks. (you will have four squares.) step two:: dance around the sticks in a certain pattern. Rules: Do not step on the sticks, keep the rhythm and the tempo will gradually speed up. Fail means you're out. Last one still dancing wins.

  • @sasys8n
    @sasys8n4 жыл бұрын

    ”Sopii kuin nyrkki silmään” is dark humor about hitting someone, and then the fist fits perfectly!

  • @Otaja

    @Otaja

    4 жыл бұрын

    mä oon suomalaine perkele

  • @jaim9107

    @jaim9107

    4 жыл бұрын

    No tää tyyppi sentää tajuaa

  • @emmiojaranta5679
    @emmiojaranta56794 жыл бұрын

    I love these content. They open also my native Finnish vocabulary and memory on these saying😂

  • @akikarvonen7045
    @akikarvonen70454 жыл бұрын

    I don't think these idioms were translated by a professional.

  • @digitalspecter

    @digitalspecter

    4 жыл бұрын

    Yup, was about to comment that it's a shame that the translations are not very good.

  • @Yoarashi

    @Yoarashi

    4 жыл бұрын

    Trained translator here; the poor translations and lack of background research in this book give me heart palpitations

  • @RoyRissanen

    @RoyRissanen

    4 жыл бұрын

    @@Yoarashi It is unfortunate but it was only done for entertainment.

  • @livedandletdie

    @livedandletdie

    4 жыл бұрын

    Well a lot of the sayings would've been easier to translate into English if they were translated into Swedish first... after all, like half of them are of Swedish Origin...

  • @JormaKovanen

    @JormaKovanen

    4 жыл бұрын

    @@Yoarashi Kirjan käännökset saivat sinut repimään pelihoususi.

  • @Sargon57
    @Sargon574 жыл бұрын

    Mennä metsään has propably come from driving, like falling off the road or perhaps just generally navigating into a wrong place..

  • @mikrokupu

    @mikrokupu

    4 жыл бұрын

    Yeah, to drive off the road. When that happens in Finland, there's a high change you end up in the forest.

  • @elderscrollsswimmer4833

    @elderscrollsswimmer4833

    3 жыл бұрын

    Or something to do with 7 brothers going to the forest when things went wrong?

  • @Velgar_Grim
    @Velgar_Grim4 жыл бұрын

    Cows in ditches is something you can think through someone asking "Should we fill that ditch that people and things don't fall in it?" and then my almost namesake yells: "Yes, definitely should fill that in! And help anything already trapped there out." "Wait... Isn't that your cow in there already?" Matti: "... Maybe..." And the rooster is on a compost heap. It's to say that though you're high and mighty, you're actually just a colourful farmanimal standing on old groceries, not some fancy emperor on a throne.

  • @siirilydia
    @siirilydia4 жыл бұрын

    We also say "vuonna nakki ja muusi" which translates to "in the year of sausages and mashed potatoes" and has the same meaning :D I feel that it is even more commonly used instead of "miekka ja kivi"

  • @herrakaarme
    @herrakaarme4 жыл бұрын

    You should think of the "mennä metsään", "mennä päin mäntyä", "mennä päin honkia" as something you'd fear to do when you are driving a car. So, it's making a mistake, fail.

  • @zomaga1

    @zomaga1

    4 жыл бұрын

    Don't forget horse pulled carts. When we have roads with good change they are middle of a forest.

  • @minttu913

    @minttu913

    4 жыл бұрын

    miten mä en oo ikinä tajunnu tota 😂🙈

  • @tanjalamminmaki-karkkainen8803

    @tanjalamminmaki-karkkainen8803

    4 жыл бұрын

    Yes, I guess you might add ”out of the road” there.

  • @peterandersin

    @peterandersin

    4 жыл бұрын

    Mennä keturalleen

  • @MinimiMax
    @MinimiMax4 жыл бұрын

    When you started describing your guess for "Mennä metsään", I just thought to myself "Nyt meni metsään"

  • @wombat4191
    @wombat41913 жыл бұрын

    What you thought was the "jo alkoi Lyyti kirjoittamaan" (something not being very interesting) does have a sarcastic idiom. Actually several variations. The most used ones I think are "kiviäkin kiinnostaa" (even rocks are interested) and "kissaakin kiinnostaa" (even a cat is interested). Rocks are known for not showing interest in many things, and cats also are quite unreliable when it comes to acquiring their attention.

  • @Aurinkohelmi
    @Aurinkohelmi4 жыл бұрын

    When you pondered would Finnish parents use so harsh idioms, they actually do 😅 At least still at late 90's / early 2000 did. One of my mom's favorites when I had hangover when in high school was "Kärsi kärsi kalleimman kruunun saat" Suffer suffer you will get the worthiest crown.

  • @atlachanacha
    @atlachanacha4 жыл бұрын

    5:02 - "vuonna miekka ja kivi" There are actually many variations for this, always using some item(s) for time period one wants to point to. (I once heard someone referring their childhood time as "vuonna pipo" (year of beanie))

  • @janemiettinen5176

    @janemiettinen5176

    4 жыл бұрын

    Vuonna keppi ja kivi (stick and stone), kilpi ja miekka (shield and sword), Paavo Nurmi (Finnish runner back in the day) - these I use the most, never miekka ja kivi. They should go together, like nakki ja muusi (bangers and mash), sword and stone.. no.

  • @Jumaccolo
    @Jumaccolo4 жыл бұрын

    I use "heittämällä" at my work. I load and unload trucks, when I load something into tight place and it (finally) fits, I say "meni heittämällä sisään"/"Went in by throwing".

  • @jaanal2644
    @jaanal2644 Жыл бұрын

    "Heittämällä" is like you slam-dunked it with ease. Kinda like when guys proudly yells "sukkana sisään" "entered as a sock / into like a sock" after throwing a good hoop in basketball (slides through smoothly like pulling on your sock).

  • @nefrone
    @nefrone4 жыл бұрын

    My favorites are firstly: "like a fist in the eye" because it's a great example of the darkly humorous tone that Finnish sayings sometimes take in comparison to sayings in English (Check out the Finnish version of "Like stealing candy from a baby" for another example) And secondly "Now Lyyti begins writing" because it's one of the sayings that make you go "What who now?" after hearing them for the first time. There's a whole bunch of them, all with different characters (Like Ellu and her chickens). I love them.

  • @elderscrollsswimmer4833

    @elderscrollsswimmer4833

    3 жыл бұрын

    Where did the baby get the candy from in the first place?

  • @latexu9589

    @latexu9589

    2 жыл бұрын

    Other variation of "like a fist in the eye" is "like a nose in the face", with the same meaning.👃

  • @valdemaar84
    @valdemaar844 жыл бұрын

    For someone also learning Finnish these videos combined with all the comments are absolute gold :D

  • @ranchan6650
    @ranchan66504 жыл бұрын

    Kel onni on se onnen kätkeköön is from the poetry of Eino Leino and the poem is about if you have happiness other people will not look kindly to it and get jealous so you should hide it and enjoy it only by yourself.

  • @Lighthouse1852
    @Lighthouse18524 жыл бұрын

    I think the English translations made it harder for you to guess the meaning. "Ei laita tikkua ristiin" could be better translated as "Won't even lay a stick across another." Not, "They don't cross their sticks." I love this book and your trip through it. I'm learning expressions that entered the landscape after I emigrated, so this is fun. You're coming along really well with your FInnish. As to life in quarantine: Tsemppia. What's this little bump in the road, for a Finn as you are now?

  • @TheMorgwhhlshilth

    @TheMorgwhhlshilth

    4 жыл бұрын

    Can be found in Swedish too, "inte lägga två pinnar i kors"

  • @Asptuber

    @Asptuber

    2 жыл бұрын

    @@TheMorgwhhlshilth Or "två strån i kors". Mennä metsään can also be used in Swedish, something "gick åt skogen".

  • @enenenergp
    @enenenergp4 жыл бұрын

    I don’t always really agree on the direct English translations on the book. They’re not always exactly word to word but they’re also not proper translations with the nuance and ”vibe” taken into account all of the time. So ”ei laita tikkua ristiin” phase e.g. You can’t deduce it’s ”their sticks” from the Finnish saying, it just says ”doesn’t cross a stick” or ”they don’t cross a stick” If I was to translate it i’d maybe say ”they don’t even cross a stick” or ”they don’t cross a single stick” to get the ”vibe” closer as in like emphasising the fact that crossing a stick would not take much effort and perhaps that they were expected to do that (”can you believe they didn’t cross a single stick to help us?”)

  • @johan.ohgren

    @johan.ohgren

    4 жыл бұрын

    To not crossing sticks sounds to me like they won't fight over something..

  • @enenenergp

    @enenenergp

    4 жыл бұрын

    Johan Öhgren Yeah it might, but the saying doesn’t actually have anything to do with fighting and you don’t usually use it describing people in a conflict. It’s used to describe people who are lazy or demotivated. It also has a dialectal version ”ei laita rikkaa ristiin” which basically translates to ”doesn’t cross a small piece of trash”.

  • @1andonlyMiro
    @1andonlyMiro4 жыл бұрын

    It's awesome to follow how your pronounciation just keeps getting better and better. It does sound foreign but you can quite easily understand basically everything you're saying in Finnish now EDIT. Mennä metsään is also said mennä puihin (go into the trees)

  • @danielmalinen6337
    @danielmalinen6337 Жыл бұрын

    I once read in a magazine article that Lyyti was a well-known columnist at the beginning of the 20th century and when Lyyti wrote for the magazine, people began to think that things started going well because of her writings.

  • @Havisis
    @Havisis4 жыл бұрын

    I understand "kuka kissan hännän nostaa jos ei kissa itse" just like you. Cat's must lift it's own tail because no one ealse is going to do it. Never thought that you should be proud of my self. (yes I'm finn)

  • @konstak4895
    @konstak48954 жыл бұрын

    "Sopii kuin nyrkki silmään" is perfect example of how dark old Finnish sayings are.

  • @vop4813
    @vop48134 жыл бұрын

    I like this editing so much! So smooth and easy to watch!

  • @josefiinamaijala1122
    @josefiinamaijala11224 жыл бұрын

    It's funny how I've used many of these sayings all my life and never realised the literal meanings. And also you are doing great with your studying! I have no idea how anyone manages to learn finnish as a second language.

  • @justarandomhumann
    @justarandomhumann2 жыл бұрын

    Around here, "heittämällä/by throwing" also means "by guessing". For example, if someone gets full points on some point in a test by guessing, they could say "Sain heittämällä täydet"/"I got full points by throwing"

  • @Omili
    @Omili4 жыл бұрын

    I use alot a word that most likely ain't in that book. Actually I've learned it from one old Karelian fella and never heard anyone else to use it, but I do use it almost daily for many different things. And the word is "ömöttää". It means: "something or someone is somewhere and does nothing else except just watches forward or at something". "Siellä hää tuas ömöttää" = "there he/she once again (add here the meaning above)". "Ömöttävä paska" = "Someone/something I don't like just sits there and does nothing". And so on.

  • @Boffering
    @Boffering4 жыл бұрын

    "Heittämällä" is like a saying you'd use when you could do something very easily or very much agree to something I guess, hard to explain but some examples: "Would you be able to do this and this?" (Heittämällä) "Easily" "This guy is the best, don't you agree?!" (Heittämällä) "Easily"

  • @Boffering

    @Boffering

    4 жыл бұрын

    I might be using things a bit weirdly here because, well, I'm no expert in any language and I feel like I'm learning more English than Finnish these days, thus my English is a bit better than my Finnish even though I'm 100% Finnish.

  • @jurgenweimuller944

    @jurgenweimuller944

    4 жыл бұрын

    Or one might also use "heittämällä" as follows. "The exam was really easy. I nailed it!" "Koe oli todella helppo. Se meni heittämällä läpi!"

  • @Boffering

    @Boffering

    4 жыл бұрын

    also I really thought the "They don't cross their sticks" meant they don't have arguments / bad time together but I was apparently wrong. This is how much of a not-Finnish Finnish person I am

  • @NordicZeus

    @NordicZeus

    4 жыл бұрын

    I believe the saying comes from people throwing things from a far distance easily into a target. For example if you throw a piece of paper to the trash bin a few meters away, it might look easy. It is more used in sportd, I would say. Like if you score a goal in soccer you could brag by saying "heittämällä sisään!" - "in by throwing".

  • @sasropakis

    @sasropakis

    4 жыл бұрын

    You could use "heittämällä" for example in a sentence "Hän pääsi heittämällä yliopistoon" - "He got easily in to the university" (for example if someone got excellent grades from the high school or is otherwise so smart that he didn't need to work hard for the entrance examination.

  • @molliebov2082
    @molliebov2082 Жыл бұрын

    I find your videos so entertaining. I’ve never thought about the literal translation of most of these 😂

  • @naknain
    @naknain4 жыл бұрын

    I got your video randomly on my feed and I don't normally watch this type of videos, but you have so calm way to talk and you aren't over the top in the videos, unlike most youtubers. So I clicked subcribe.

  • @davecad

    @davecad

    4 жыл бұрын

    Welcome! :)

  • @KasperiVonSchrowe
    @KasperiVonSchrowe2 жыл бұрын

    Tämä oli todella viihdyttävää, kiitos Dave!

  • @markolehtola6630
    @markolehtola66304 жыл бұрын

    To have rye on the wrists means that if you eat lot’s of healty rye bread the rye ”will go” to your biceps (turn into muscle) and you get stronger.. 😄

  • @mjm4117
    @mjm41174 жыл бұрын

    Why am I just discovering your channel??? So interesting..am studying practical nurse studies in Finnish language and the struggle can be REAL at times.

  • @Paivization
    @Paivization4 жыл бұрын

    Oh, I needed that laugh today! And here I am, teaching English idioms to my very Swedish ESL-students. Greetings from Sweden, and your baby is the cutest! :-) Good luck with both parenting and your language studies! Siitä se lähtee!

  • @IV3314
    @IV33144 жыл бұрын

    "Kel onni on, se onnen kätkeköön" comes from poem "Laulu onnesta" by Eino Leino.

  • @emtee7632

    @emtee7632

    Жыл бұрын

    The book sais ”Kel” but it was originally written in the Eino Leino’s poem: Kell’ as for shortened ”Kellä / Kenellä”.

  • @suvi9041
    @suvi90414 жыл бұрын

    Helsingin kaupunginkirjaston Kysy.fi sivustolta löytyi selitys: Sanonnan 'Jo rupesi Lyyti kirjoittamaan' taustalla on suomalaisten siirtolaisuus Amerikkaan. Siirtolaiset odottivat kotimaasta postia, mutta sitä ei luonnollisesti kuulunut ennen kuin kotimaahan oli lähetetty tarkka osoite. Eli kun osoite saatiin ”Jo rupesi Lyyti kirjoittamaan, nyrkin kuva joka sanan jälessä” (R. Hyvönen Laukaalta; Kansanrunousarkisto.) Sanonta levisi myös muihin yhteyksiin kuvaaman jonkin toiminnan sujuvuutta esteiden poistuttua. Esimerkiksi 'Haupitsipatteri oli saanut tulenjohdolta väärät lukemat ja niin ensimmäinen tuli-isku ammuttiin liiaksi eteen. Tulenjohdon korjattua lukemat toinen isku osui keskelle hyökkäysryhmittymää. Kuultuaan täysosumista eräs tykistönjohtaja sanoi nuivasti: 'Jo rupes lyyti kirjoittamaan, kun sai oikean osoitteen .' - Pentti Pekonen SK 11.11.67." Lähde: Suomalainen fraasisanakirja, Otava, 1981. This is too hard for me to translate into english :D But shortly; the background of the phrase is when the finns migrated to america. Finnish migrants waited mail from their home country, but first they obviously had to send their new address: and then Lyyti begins writing!

  • @Velgar_Grim

    @Velgar_Grim

    4 жыл бұрын

    "Helsinki City Library's Kysy.fi site had an explanation: The phrase 'Jo rupesi Lyyti kirjoittamaan' is from the time of Finnish immigration to America. Immigrants expected to get letters from homeland, but obviously nothing could arrive before an exact address was sent back home. So when they got the address 'Now Lyyti began writing, a fist-mark after each word' (R. Hyvönen from Laukaa, Folk Poetry Archive.) The phrase spread to other instances as well to describe a situation where something began working after passing some difficulties. For example 'Howitzer battery had received wrong readings and thus first salvo hit too far ahead. After FDC corrected the readings, the second salvo hit in the middle of attack formation. After hearing of this bullseye, one FDC-officer said dryly: *-Now Lyyti began writing, once she got the right address.* -Pentti Pekonen SK 11.11.67.' Source: Finnish Phrase Dictionary, Otava, 1981." Had a moment, so here you go. :D

  • @suvi9041

    @suvi9041

    4 жыл бұрын

    @@Velgar_Grim Thank you !!

  • @aadakoivisto7031
    @aadakoivisto70314 жыл бұрын

    That phrase ”heittämällä=by throwing” you can use for example if some exam is super easy and you pass it very easily🤗

  • @Paltse

    @Paltse

    3 жыл бұрын

    Heittolaukaus ei vain aina osu.

  • @iVo42928f
    @iVo42928f4 жыл бұрын

    In the Netherlands, things fall into the water or go into the soup instead of into the forest

  • @JormaKovanen

    @JormaKovanen

    4 жыл бұрын

    In Finnish things also fail or go wrong, when " asiat menevät päin vittua".

  • @Bunnybananabunny
    @Bunnybananabunny4 жыл бұрын

    Mennä metsään if I remember correctly comes from farmers herding their cows or sheep. When one slips away and runs into the forest that's where its like ah shit, now it went to the forest!

  • @GreenieChan
    @GreenieChan4 жыл бұрын

    "Oma lehmä ojassa", "heittämällä", "mennä metsään" and "vuonna kivi ja keppi" (another version of "vuonna kivi ja miekka", 'keppi' meaning a 'stick') are very common idioms. I use them a lot and hear them used a lot. Your pronunciation is so good! You are doing a great job!

  • @laurahonkala3872
    @laurahonkala38723 жыл бұрын

    Haha I love it how well you understand the insights of Finnish grandmas and parents!!❤️😂😂😂 Kel onni on, se onnen kätkeköön. One of the most finnish things to say...

  • @Psychid5
    @Psychid5 Жыл бұрын

    Tikkua ristiin can refer to making camp and everyone doing their tasks but someone isn't even crossing the sticks for a bonfire.

  • @finntastique3891
    @finntastique38912 жыл бұрын

    "Vuonna miekka ja kivi" get me thinking of King Arthur drawing the sword Excalibur from the stone. Not a very Finnish legend, though.

  • @gretaj.7146
    @gretaj.71464 жыл бұрын

    Leo's face when you kept waving the book in front of him in the end. So cute.

  • @hytonen786
    @hytonen7864 жыл бұрын

    Remember that when you use the "mennä metsään" -idiom, remember to use the right inflected form. The most usual way to use it is to say "meni metsään" = wen't to the forest. (Imperfect)

  • @sanchu6335
    @sanchu63352 жыл бұрын

    "Heittämällä" is "very easily" but also "by a lot" "hän voitti heittämällä" can mean "he won easily" but also "she won by a lot" (as in winning a 100m sprint 5 ahead the second person for example)

  • @Ganarialintu
    @Ganarialintu4 жыл бұрын

    I feel like the translation of the "ei laita tikkua ristiin" isn't really good. If you'd translate "They don't cross their sticks" into Finnish, it would come out out as: "He eivät laita tikkujaan ristiin", which is not correct at all. I'd translate the saying: "To not cross a single stick", which would also make it more close to the actual meaning of the saying.

  • @jaim9107

    @jaim9107

    4 жыл бұрын

    Ok mitä vittua

  • @tomibgt
    @tomibgt4 жыл бұрын

    Heittämällä has the thinking of "hip shot" (shooting the cowboy pistol at hip height as opposed to carefully aimed shot.) Actually, one translation of "hip shot" to Finnish is "heittolaukaus". Lyyti is just the hero person - like Fonzie, who just always knows exactly what to write. At least personally, I identify the "mennä metsään" phrase like a image of driving a car (or horse cart) on a road, but then it suddenly goes to forest (and gets stuck between two trees, or such). To not cross their sticks, is when there is a big barn rising, and everyone is putting planks on their places and nailing things, but then there is this one person, who doesn't move any planks. They don't as much as put two sticks across each other in the construction work. Rye on the wrist is similar thinking to "you are what you eat". People who eat lot of rye bread (and their porridge in the breakfast) grow up strong.

  • @SPQSpartacus
    @SPQSpartacus2 жыл бұрын

    10:30 Here’s to your wonderful baby growing to have ruista ranteessa.

  • @IrishinFinland
    @IrishinFinland4 жыл бұрын

    Mate these are hilarious 🤣🤣🙏🏻🙏🏻 trying a few myself 🤦🏼‍♂️🤦🏼‍♂️🤦🏼‍♂️🤷🏼‍♂️🤷🏼‍♂️

  • @OhNyappyDays
    @OhNyappyDays4 жыл бұрын

    For example heittämällä läpi is "pass (exam or so) without even trying". So you just wing it and it's perfect.

  • @jonnaskarpman1000
    @jonnaskarpman10004 жыл бұрын

    You can also say "mennä metsään" in Swedish. If something "går åt skogen" it's going wrong.

  • @ilkka4716
    @ilkka47162 жыл бұрын

    There is this one saying ”kuin käärmeen kusi erämaassa” (like a snake’s piss in the desert) which means something or someone is not going a straight line. For example a drunk person might walk like ”a snake’s piss in the desert”.

  • @comeon9873
    @comeon98734 жыл бұрын

    You could use the heittämällä as an example if you know you'll pass an exam with an ease (sehän meni läpi heittämällä) or if you have solved a problem with ease (ongelma ratkesi heittämällä)

  • @glossy-jimin
    @glossy-jimin4 жыл бұрын

    Some of these are, like you said, something your parents or grandma would say to you but "heittämällä" is used a lot by young people.

  • @Bunnybananabunny
    @Bunnybananabunny4 жыл бұрын

    Crossing the sticks comes from old times where women would meet up to knit together and there was always that one woman who gossiped a lot but didn't actually do anything😅 so she was definitely not crossing her sticks!

  • @viljakainu1548
    @viljakainu1548 Жыл бұрын

    Wish he'd quoted the famous English translation of the ancient saying: 'Who dares, wins' near the end!

  • @sofialehtinen4829
    @sofialehtinen48293 жыл бұрын

    These finnish comments have better english than 90% of the finnish people😂 I’m a shocked Finnish-Australian🙈

  • @jhonnygil8370
    @jhonnygil83704 жыл бұрын

    Nice and fun video! Greetings from Argentina!

  • @tapanilofving4741
    @tapanilofving47414 жыл бұрын

    In old believes, there was only a certain amount of happiness. So if your neighbor had some of that happiness, it mean't that you didn't and vice versa. That's why you would wan't to hide that happiness to prevent other people from casting a bad spell on you or luring wild animals to eat your cattle.

  • @amaliavaliaho1787
    @amaliavaliaho17874 жыл бұрын

    Example: u have math class and you don’t understand the task, but soon you’ll figure out that it is quite easy and then you say nyt alkoi lyyti kirjoittamaan. Or u have an essay and you don’t have a clue what or how to write and suddenly u have a huge idea and start writing, nyt alkoi lyyti kirjoittamaan

  • @tinolotvonen7729
    @tinolotvonen77294 жыл бұрын

    You could use the ”heittämällä” in situations where you do something and it happens very easily. You could say something like ”no sehän meni heittämällä”.

  • @r2d2fromstartrack83
    @r2d2fromstartrack834 жыл бұрын

    5:06 never heard that before but i have heard stone and axe, stick and axe, sausage and smashed potato, stone and stick (my fave, makes the most sense)

  • @annderrs5159
    @annderrs5159 Жыл бұрын

    Well done!!! Tai siis hyvin tehty!

  • @pauljmorton
    @pauljmorton4 жыл бұрын

    8:25 Wasn't expecting that "r" in there, and it came with a bang.

  • @TheMinKo95
    @TheMinKo954 жыл бұрын

    Oh..My..God I love the baby! Those faces he makes ❤ 😄

  • @marittamustonen-smith7333
    @marittamustonen-smith73334 жыл бұрын

    I am gonna get that book from dad thinks Leo. Enjoyed watching this vid

  • @cocakolalight
    @cocakolalight4 жыл бұрын

    Never heard the saying "vuonna miekka ja kivi" i've always heard used the saying "vuonna kivi ja keppi" meaning "in the year of the stone and stick". Another one is "heittämällä" for example you could use it after a test if it was really easy you could say "heittämällä läpi". Good video Dave!

  • @arthurkallinen

    @arthurkallinen

    4 жыл бұрын

    I have heard it as ''Kivi ja Kanto'' (the Stone and the Stump)

  • @Tulikkox

    @Tulikkox

    4 жыл бұрын

    Vuonna nakki ja muusi

  • @atlachanacha

    @atlachanacha

    4 жыл бұрын

    There are many variation of this saying, but always 2 "old" items are mentioned. Usually related to time period one wants to use.

  • @sandramoilanen9443
    @sandramoilanen94434 жыл бұрын

    "Heittämällä" / by throwing is something finns use ALL THE TIME! you could say "doing a flip was very easy" as "voltti meni ihan heittämällä". It basically means you didn't even really have to try. Try asking cat- i feel like it's one of the most important idioms to learn

  • @jounisuninen

    @jounisuninen

    4 жыл бұрын

    If a driver speeds up and overtakes a long row of cars in one swoop, then we may say "he/she overtook all by throwing" (ohitti heittämällä).

  • @victorlockheed7213
    @victorlockheed72134 жыл бұрын

    My favourite saying is "kyllä homo homon tunnistaa" which is literally translated "gay always recognises (the) other gay". It is not very politically correct nowadays, but it is possible to use it widely.

  • @rikuruohomaki3230
    @rikuruohomaki32304 жыл бұрын

    Heittämällä (idiom), to do something very easily. Example: "Heittämällä låpi! " would be something you'd say, perhaps gloating, or just being happy, if you pass an exam easily, with a good grade. Or, you might say the exact same words, if you finish a level in a video game you've previously thought was hard, or if you get through (läpi) a driving test to get your driver's license. You usually need the word "läpi" to accompany it and you have to be referring to a specific task, usually some kind of test or exam.

  • @Slebari
    @Slebari3 жыл бұрын

    I think "rohkea rokan syö" is translated more like "just stop thinking and go for it, you don't know how it goes if you don't try it"

  • @lucaswolff2249
    @lucaswolff22494 жыл бұрын

    Good video again 👍

  • @mejamariellee
    @mejamariellee4 жыл бұрын

    When you said ”kukkona” it was so perfectly pronounced

  • @miksumi9191
    @miksumi9191 Жыл бұрын

    8:29 should be finnish motto. If you have something happy in your life, dont show it. Be grumpy

  • @jscire__872
    @jscire__872 Жыл бұрын

    The most adorable ginger baby! ❤😊

  • @Sheriffos
    @Sheriffos4 жыл бұрын

    no dave! we need to see the whole book

  • @rimulo2800
    @rimulo28004 жыл бұрын

    I enjoy these videos. And even as a Finn I am not familiar with all of these idioms.

  • @annderrs5159
    @annderrs5159 Жыл бұрын

    GOD THAT WAS A LONG COMMERCIAL. Otherwise love you as always :)

  • @Longingtobesomeone
    @Longingtobesomeone4 жыл бұрын

    I recently learnt what the story is behind the saying "to have an axe to grind" and I immediately yelled that on the cow in the ditch, because yes! But I'm really disappointed that the book doesn't explain what the sayings mean, of course they don't make any sense without context! Poor Dave, trying to memorize these when just learning the history behind each saying would help tremendously... :'( Like, eating rye gives you strength, therefore when you have rye in your wrists = strong.

  • @liisalahde2553
    @liisalahde255311 ай бұрын

    I use ”Vuonna miekka ja kirves” or ”Vuonna nakki ja peruna(muusi).” They translate to ”The year of sword and ax” and ”The year of sausage and (smashed) potatoes.” This a variant of the ”Vuonna miekka ja kivi”. Possibly areal differences

  • @tuha3314
    @tuha33144 жыл бұрын

    when you do the next part of tasting finnish alcohol, you have to try Taskumatti Suomalainen Mustikkalonkero!

  • @sisu5444
    @sisu54444 жыл бұрын

    ’’By throwing” mean like when you guess something and get it easily right.

  • @ellik1165
    @ellik11654 жыл бұрын

    The cat thing is wrong. Kuka kissan hännän nostaa, jos ei kissa itse means something like "if you want to improve something in your own life you should do it yourself".. "you should do your own things yourself and not just complain" etc.

  • @kimmoesko1526
    @kimmoesko15262 жыл бұрын

    Dave Junior is the best!

  • @diynevala
    @diynevala4 жыл бұрын

    Something went right (or "in") so easily, you could have it done by throwing - Thing went thru almost by itself. Someone made a guess, and the guess went in the forest. Equal to driving into a ditch, to get lost (into the forest). Ants are hard working, setting those sticks in a pile to make a nest. Lazy ones don't even put two sticks on.(cross sticks..)