【日本語】感性が独特すぎる?外来語の略語で大苦戦する外国人と帰国女子【WHY?】

Ойын-сауық

どうも。職業:中国人のむいむいです。
動画中でも話しましたが、文化や言語の違いは特に難しく考えず、受け入れてます。
皆さんが思う「ちょっと変かも?」略語もぜひコメントください。
ニーハオと你好の違いが分かる方もぜひ。
Kay&ZooKastuさんCHのコラボ動画は訳があって公開が少し遅れます。
しばしお待ちして頂ければと思います。
▶︎ゲスト関連
Kay&ZooKastuさん
KZread: / @kayzookatsu
Instagram: kayjlabjapan
TikTok:vt.tiktok.com/ZSemvJGSS
メンバーシップを始めました!
/ @chinese-muimui
最後まで動画を観てくれて、ありがとうございます。
チャンネル登録と高評価もよろしくお願いします。
◆SNS
Twitter▷ / ume_muimui
Instagram▷ / ume_muimui
weibo▷weibo.com/asamimeika
◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
radiotalk.jp/program/34190
◆TikTok 日本にいる外国人's
t.co/xXE2xYUaes?amp=1
--------------------------------------------------------------------------------------
お仕事の問合せは↓
muimui22chanel@gmail.com
--------------------------------------------------------------------------------------
※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷やヘイトコメント、他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。

Пікірлер: 297

  • @kayzookatsu
    @kayzookatsu7 ай бұрын

    日本語ってやっぱり難しい...

  • @masamichiamanuma

    @masamichiamanuma

    7 ай бұрын

    確かに同じ日本語の略し方でも世代や地域で異なるので、へ?ってなること多いです。

  • @account921

    @account921

    6 ай бұрын

    英語の方が難しいよー泣

  • @user-yg1xs2pn9y

    @user-yg1xs2pn9y

    2 ай бұрын

    ドンキは地方によってドンホですね。スマホはガラケーと区別する為で今でもスマホをケータイって言ってる人が多いんじゃないですかね?

  • @user-zs4jo1gc8w

    @user-zs4jo1gc8w

    Ай бұрын

    日本語の何が難しいって新しい言葉がどんどん生まれていくってところもあると思うな 一昔前のギャル語でチョベリバ(超 berry bad)、MK5(マジで キレる 5秒前)とかあれは意味不明すぎたが

  • @tube-senshi
    @tube-senshi7 ай бұрын

    語感というか音の響き優先というか、意味そっちのけで発して気持ちいい形になるのよね

  • @Pacmania100
    @Pacmania1007 ай бұрын

    お二人とも心配は無用です。 外国人だけでなく日本人も30歳台後半になると、カタカナ語のズレた意味や略語がおかしいと言う立場のグループに入りますw

  • @masamichiamanuma
    @masamichiamanuma7 ай бұрын

    このツーショットコラボは定期的にやってもらいたいです。日本語の展望な中国人と帰国子女の日本人が繰り出す変な日本語講座は普通に面白いよ。

  • @user-gi3jm6fk2x
    @user-gi3jm6fk2x7 ай бұрын

    日本人でも「最近そう言うんだ」と言われてはぁ?になる事多いですからね

  • @user-lo1od2dm7k
    @user-lo1od2dm7k7 ай бұрын

    造語が簡単につくれる日本語の柔軟性だわね。

  • @akiramoriyama4152

    @akiramoriyama4152

    2 ай бұрын

    日本人は言葉を遊んでると動画を見て感じました。覚える方にとっては言葉にルールがあると覚えやすいだろうね。

  • @xqqrnzx13_v
    @xqqrnzx13_v7 ай бұрын

    この動画は面白すぎです。ちなみに、コスプレイヤーという正式な単語は「コスチューム・プレイヤー」です。むいむいさんらを本当に尊敬しています。👍👍

  • @user-zi1mf8xc6m
    @user-zi1mf8xc6m7 ай бұрын

    この2人どっちも好きだから嬉しい!!!

  • @blw553c
    @blw553c7 ай бұрын

    やっぱりこのコラボ好きぇ♡

  • @user-bi1yi6wv9u
    @user-bi1yi6wv9u7 ай бұрын

    たくさん笑ってくれてうれしい こっちまで笑顔になる

  • @user-ye9bc8kg8q
    @user-ye9bc8kg8q2 ай бұрын

    たしかに、ドン・キホーテは日本語的にドンキ/ホーテ感があります。 この現象は純日本語名詞でもあって「清少納言」も「清+小納言」なのですが、「清少/納言」になってます。

  • @kouitikoganei
    @kouitikoganei7 ай бұрын

    日本語は万葉仮名の頃から造語大好きな民族です。漢字を輸入してからどんどん自分たちに都合よく改変しています。 外国語教育を受けた人には理解する事は大変ですね。日本人でも言葉の変化に付いて行けません。

  • @user-md3ox1uy5p

    @user-md3ox1uy5p

    7 ай бұрын

    改変しとらんし造語もしとらん。 中国の時代や地方によって違う発音をしてきたのを無意味によく意味もわからず取り入れ続けただけの話でしかない。 その延長が、イノベーションをリードするスキームをビルドするためのディスカッションとか書くことだ。 明治時代、英語が最新流行で ナウのタイムはハウかね? とか言うのが意識高い系だったのと変わらない。単純にいい加減なだけ。 “日本”て日本語発音でジツポンて読めるしな。

  • @user-md3ox1uy5p

    @user-md3ox1uy5p

    7 ай бұрын

    因みに日本語は単純に意味を伝えるためだけに発音し話すなら、世界有数に簡単な言語だ。 英文法で日本語話しても通じる。 意味がわかるし、発音を平坦にしても声調や抑揚には意味があまりないからだ。 格調高く正しく話すならどんな言語でも難しい。

  • @user-jj6qj3cl2r

    @user-jj6qj3cl2r

    2 ай бұрын

    @@user-md3ox1uy5p訓読みを知らない男

  • @user-md3ox1uy5p

    @user-md3ox1uy5p

    2 ай бұрын

    @@user-jj6qj3cl2r で? 例えば日って何音あんだよマヌケ。 全部訓読みで日本語成り立つのか?

  • @user-md3ox1uy5p

    @user-md3ox1uy5p

    2 ай бұрын

    @@user-jj6qj3cl2r バカは黙ってや? 日だけで何音ある? 訓音だけで日本語会話できる?

  • @heizovivienne
    @heizovivienne7 ай бұрын

    外来語じゃないけど冒頭でkayさんが普通に「ムズイ」って略してるのはさすが👍

  • @KiyokazuOami
    @KiyokazuOami2 ай бұрын

    略語じゃないけど45年前の小学生時代に今風のことを「ナウい」と言うのが流行って、初めて聞いたときにNowに「い」を付けて形容詞として使うの面白いなと思いました。 その表現方法が発明されてから「エモい」まで行き着いたのが感慨深いです。

  • @user-zs4jo1gc8w

    @user-zs4jo1gc8w

    Ай бұрын

    あーしNOWでYOUNGな若者なんでぇー

  • @user-xr3zv1sm9m
    @user-xr3zv1sm9m5 ай бұрын

    略って言えばマクドナルドのメニューのダブルチーズバーガーが「ダブチ」、エッグチーズバーガーを「エグチ」って言いますよね。でもこれってマクドナルドが公式に言ってます。 それとオーライに似てるけど「どんまい」は英語の「Don't MInd」から来てるんですよね。これって略じゃなくて日本人が知らずに使ってる英語フレーズですよね。

  • @chaki-don
    @chaki-don7 ай бұрын

    今回も面白い!この二人は波長が合うw 中華圏あるあるだけじゃなく、英語圏からの視点でも「日本のカタカナ語 何なんや!」ってなる所は共通なんだね🤣 次回も動画を撮ると言う情報を仕入れたので、楽しみにしてます!

  • @user-tq2em3mw7g
    @user-tq2em3mw7g7 ай бұрын

    8万突破🎉おめでとう🎊

  • @tadashinagata3738
    @tadashinagata37387 ай бұрын

    二方の壊れっぷりが最高です!

  • @user-uf5wc1uc8i
    @user-uf5wc1uc8i4 ай бұрын

    最高のコラボです!

  • @shinbunya
    @shinbunya7 ай бұрын

    自分も少し前まで、タコライスはタコが入ったご飯かと思ってた😂

  • @user-bh1nw7dk9d
    @user-bh1nw7dk9d7 ай бұрын

    結局、一定の範囲のコミュニティ内で通じるか通じないか、 通じた略語がそこから浸透していくんです。 ムカシ、「ファミコン」は子供内ではもちろん任天堂のファミコンを指しますが、 親の世代は同時期の他社製品(メがドラとかPCエンジンetc.)もぜーんぶ「ファミコン」でした。

  • @yukarasu43
    @yukarasu437 ай бұрын

    やっぱむいむいちゃんってなんかめっちゃ観やすい。

  • @CaptainPlanet11275
    @CaptainPlanet112757 ай бұрын

    カタカナも過多だからツッコミ大ですね!確かにコスプレイヤーのコスも「プ」も可哀想だけど、プレイヤーより我々は層 (レイヤー) とした方が短縮も入るしスマートに感じたのでしょう侍の考え方です。? あとドン・キホーテは歌詞で「ドンキ〜ホーテ〜♪」がサビになるのでドンキ・ホーテと一般常識勘違いがあったりして😅 登録者数8万人おめでとうございます👏

  • @par_avion
    @par_avion7 ай бұрын

    確かにー そんなに気にしてなかったけど、海外の人からすると日本語ってそういうところが難しいんだろうなと改めて気付かされました 大変興味深い動画ですね

  • @1_kbps
    @1_kbps7 ай бұрын

    2:05 英語が略しにくい言語という意見にはちょっと反対かな〜 オーストラリア人が特に得意ですよ!🇦🇺 例えば、barbecue -> barbie, mcdonalds -> maccas, sunglasses -> sunnies, sorry -> soz, sandwich -> sangaというのはオーストラリア人のみんながよく使う略語の5つですね。 今日の動画とても面白かったです!ありがとうホザいました!(日本語が下手で申し訳ないです 。日本に住んでいて勉強中でこのチャンネルいつも応援しているオーストラリア人🙇‍♀️)

  • @nltk4949

    @nltk4949

    7 ай бұрын

    それは略語と言うより俗称だね。sandwichをsandというふうに縮めるのは無理だよね。

  • @twist777hz

    @twist777hz

    7 ай бұрын

    You forgot the most famous one: Aussie! (Aussie! Aussie!)

  • @user-fs4mc3oj7c
    @user-fs4mc3oj7c7 ай бұрын

    日本人でも略語(や新語)は世代間でギャップあります😂 「クリプレ」なんて初めて聞きました😅 その手の新語は、インフルエンサーが言い出して、その業界界隈で使われ出して、庶民に浸透する(25%程度の人が認識できる?)まで10年はかかるんじゃないかと、思います😊

  • @user-it2wj6lx2x
    @user-it2wj6lx2x7 ай бұрын

    私はずっとハリポタと言うのがが許せない笑

  • @maido654

    @maido654

    7 ай бұрын

    ハリポタガチファンだった中学生の頃はその略し方が許せなくていつもハリーポッターと言ってた笑

  • @qfeuille
    @qfeuille7 ай бұрын

    スマホ黎明期は「スマフォ」って略してましたね。 いつの間にかスマホが主流になってましたけど。

  • @Kochi-Kochi-Kochi
    @Kochi-Kochi-Kochi7 ай бұрын

    まだまだあるんだろうな、この話題は面白いからずっと聞いていられる。おかわり希望だ。政治家や評論家みたいな人がテレビとかで知らないカタカナ語を使うのはイラっとする。日本語にない概念や新技術、専門用語はしょうがないが、政治家は国民のために働いてるのに国民が理解しにくい言葉を使うなよって思う。

  • @sunahamanagai9039
    @sunahamanagai90397 ай бұрын

    想像してなかったコラボ!

  • @Fnak202
    @Fnak2027 ай бұрын

    中には漢字が充てられている外来語もあるので、実は日本人も外来語と知らずに使っている場合があるんですよね。 「ポン酢」がオランダ語の「pons」と知ったときには、「なんでだよ!」と思いました。

  • @Fnak202

    @Fnak202

    6 ай бұрын

    @@user-mw2dx9ny2d 商品で「梵酢」を当てているものはあるのですが、文献や辞書などで「梵酢」を使っているものは調べても出てきませんでした。何かご存じですか? (コトバンクで検索しても、出てきませんでした。) また、「梵」という漢字は、日本では「ボン」という読みしかなく、「ポン」という音に充てられた経緯などを示す情報があれば、教えていただきたいです。

  • @user-mi1wk3ms1z

    @user-mi1wk3ms1z

    2 ай бұрын

    煙草(たばこ)も外来語なんですよね。 ポルトガル語だったかな?

  • @kanaha.s8373
    @kanaha.s83735 ай бұрын

    昭和の時代にナウいって言ってたな〜と懐かしく思い出しました

  • @user-ho2co9rq2v
    @user-ho2co9rq2v7 ай бұрын

    最後しっかり「おかしい」になっててワロタ😂。

  • @gina711310
    @gina7113107 ай бұрын

    お勧めに出てきたから見てみたけど、もう最初から分かりみの嵐でツラい(台湾人)🤣🤣🤣🤣🤣 深夜三時なのに笑いすぎてむせた😅😂😂😂 チャンネル登録したよ!😆

  • @Golden55555
    @Golden555557 ай бұрын

    “Kay&ZooKatsu"さんとのコラボ動画の続編、待ってましたー‼︎(笑) (今回もテロップが気合い入ってますね。汗) カタカナの単語が苦手な外国人は多いですよね。 (Kayさんの"おかしいよ"を真似してる,むいむいさんには笑) コスプレイヤーを略す時に,中国ではcoserと略すのに、日本ではなぜがレイヤーと略す。 確かに、言葉の本来の意味を無視して,ノリと音の響きを重視して作られたカタカナ語は厄介ですよね(笑) クリパやパリピもそうですが、これらは若者が作った言葉です。(たぶん,主にJK) 若者言葉が新しい日本語を作っていき,ガラパゴス化するので,日本語は難しくなるのかもしれませんね。 今回の動画も面白かったです。次の動画も楽しみにしています。 (ch登録者数8万人突破,おめでとうごさいます! いよいよ,むいむいchも10万人が見えてきましたね! ポーとむいむいさんの銀の盾を見れる日を楽しみにしています! 笑)

  • @ch-lh8kt
    @ch-lh8kt7 ай бұрын

    英語は元々音を短縮して話せるけど、日本語はどうしても一音一音使うから、略したくなるんだろうな そして英語の聞き取りが難しく感じるのもそれかなって

  • @user-ic1sy4kz4d
    @user-ic1sy4kz4d7 ай бұрын

    クリスマスプレゼントのこと、全然クリプレって略して使いますよー!! 周りや同年代でも通じます🙆🏻‍♀️

  • @kukunoyutube

    @kukunoyutube

    7 ай бұрын

    私もいいます!!

  • @user-ij3xu7sw5c
    @user-ij3xu7sw5c7 ай бұрын

    新しい物とか流行が入ってくる度に、若者中心で造っていく言葉なので、おそらく基準は、響きがダサいかイケてるか、そこだけだと思う😂

  • @JohnSmith-cr3pw
    @JohnSmith-cr3pw7 ай бұрын

    スマフォに関しては、当時主流だったガラケー(これも変な略し方ですね笑)が主に携帯と呼ばれていたので、対応を取るためにスマフォと略されることが多くなりましたね

  • @marine.E

    @marine.E

    7 ай бұрын

    たしか最初期は「スマフォ」って言ってた気がする。 で、それが訛って「スマホ」って言うようになったかと…。 しかも「インターフォン」を「インターホン」って言っていた前例があるから、かなり早い時期からすでに「スマホ」呼びが根付いていましたよね~。 それに英語の『phone』は日本語耳で聞くと「ホーン」とも聞こえるから、「フォ」を「ホ」に変えたところで別に違和感もないっていうねw

  • @bocchi-ryoutenabe
    @bocchi-ryoutenabe7 ай бұрын

    方言も入ってくるとよりややこしくなるのが日本語… 「ミップ」ってなんか「めっぱ」(北海道弁のものもらい)に響きが似てるw

  • @user-xi6wu1ce7s
    @user-xi6wu1ce7s7 ай бұрын

    zookatsuさん野球やってたから共感してくれるかもだけど、 野球のアンダーシャツを アンシャツとかアンダーとかピタアン、ピチアン、アーマーとか略すのもそうかも

  • @tunasalmon5403
    @tunasalmon54037 ай бұрын

    コレからも、いろんな国にルーツを持ったKZreadrさん達とコラボしてほしい!

  • @junjikawaguchi2440
    @junjikawaguchi24407 ай бұрын

    コンビニエンス・ストアはコンビニ。テレビジョンはテレビ。カーナビ、トレパン、バイク、バイト…日本人にとっては気にならないが外国人は混乱するでしょうね。良い視点の動画でした。

  • @user-hq9tx2tt7k
    @user-hq9tx2tt7k7 ай бұрын

    中国語では、『航空母艦』という日本語を輸入して、そのまま『航空母艦』、と言い表しますが、なぜか略語になると、『空母』ではなく『航母』と言い表すのが面白いです。

  • @EanaHufwe

    @EanaHufwe

    7 ай бұрын

    多分深く考えずに2つに分けてあたまを取ったのかな、スマートフォンをスマホにするみたいに……たぶん

  • @dd-ex3xr
    @dd-ex3xr7 ай бұрын

    外来語も英語からだけじゃなくフランス語やポルトガル語などから来てる言葉もあるので難しいですよねー…。

  • @user-sp7tr3zu8j
    @user-sp7tr3zu8j7 ай бұрын

    柔軟な言語なんですよ。 たまプラーザ(日本語+カタカナスペイン語)駅、YRP野比駅、聖飢魔Ⅱとかなんであり。

  • @user-kf6co7pq6k
    @user-kf6co7pq6k7 ай бұрын

    テレビが典型的ですよね笑

  • @yutasato6201
    @yutasato62016 ай бұрын

    エモいは良くぞ言ってくれた。エモいってなんだよって日本人だけど思ってます。本当に使わないで貰いたい。

  • @easy2forget2ch
    @easy2forget2ch7 ай бұрын

    携帯とスマホはガラケーのシェアが多かった頃から差別化を図るためにあえて区別できるように携帯ではなくスマホになったのではないかな。違うかもしれませんが、ガラケーという呼び方もスマホが普及するにつれて区別するためにスマホより後に出てきた呼び方な気がします。ちなみに携帯も携帯電話の略ですね。

  • @tytyia
    @tytyia7 ай бұрын

    日本語ではテレフォンとテレホンのどちらでも通用します。 ヴァレンタインデーとバレンタインデーのように 「ヴァ」と「バ」も同じ音として扱われます 子音の ph & h と v & b は基本的に区別しませんね こだわりのある人が表記するときくらいですよ意識的に区別するのは

  • @seiji8059
    @seiji80597 ай бұрын

    この動画は、zookatsuさん達が今やってる20万人達成するまでライブの良きアシストですね。梅さんもじわじわ8万人超えましたね!わくわく。

  • @user-lp7nm2nm2y
    @user-lp7nm2nm2y3 ай бұрын

    日本人でも携帯電話がケータイなのはおかしいという人もいるし、新しいものが普及して略語が作られる過程で論争ってほどでもないけど否定派が現れたりしますね。最近だと「ギガが足りない」は変だとか。

  • @user-xb1bi2rm7b
    @user-xb1bi2rm7b7 ай бұрын

    この二人、最強の組み合わせだね(⌒∇⌒)

  • @syosae686
    @syosae6867 ай бұрын

    耳が疲れるぅ

  • @TheMakoyou
    @TheMakoyou4 ай бұрын

    ドン・キホーテの件で1時間は笑っていられるw

  • @Chirashizushichan
    @Chirashizushichan7 ай бұрын

    私の知り合いはドンキのことドンホって言ってました。 びっくりドンキーはビクドです。

  • @ninjanoshison
    @ninjanoshison7 ай бұрын

    ちょっとズレるが英語(米語?)は名詞がそのまま動詞化するのが良いな。textとかparkとか。日本語は「エモい」とか「サボる」とか外来語を日本語化する時助詞をつけるからね。

  • @user-zj4fh2kt3j

    @user-zj4fh2kt3j

    7 ай бұрын

    エモいは「エモ」に助詞が付いてるのではなく 「エモい」という形容詞になってるのではないでしょうか?

  • @user-kw6mh1de7r
    @user-kw6mh1de7r7 ай бұрын

    受け入れて馴染んでるのが凄い👏😂

  • @user-fo5of3hc2o
    @user-fo5of3hc2o6 ай бұрын

    例えばコンビニやスーパーの「レジ」とか、何の略かわからず使ってる日本人も多いでしょうからカオスですよね(コンビニもスーパーも略語だけど(笑)) さらにそこからレジ袋なんて派生していくから、もう日本語だと思う方が効率いいかも。

  • @riohayashi6457

    @riohayashi6457

    4 ай бұрын

    あ!ここにも主体を省いた例が! コンビニ→ストアが主体 スーパー→マーケットが主体 ついでに デパート→ストアが主体

  • @hiznam
    @hiznam7 ай бұрын

    スマホについては、他の他のコメにもある様に「携帯=ガラホ」な認識からの「スマホ=スマートフォン」という事なのだと思います。 他略称というか、日本語化(?)したものが 古くは 「パソコン=PC(パーソナルコンピューター)」 などもありましたが、現在でも例えば 「ユニバ=ユニバーサルスタジオジャパン」 などがありますね。 別の話題で。 動画内で「オーライ」について触れられていましたが 岩手と宮城にまたがる「気仙地方」の方言で(現在も使われているかはわかりません) 「ゴーヘー」と「ゴースタン」があると聞いたことがあります。 それぞれ 「ゴーヘー」=「Go ahead」 『ゴースタン」=「Go to the Stern」 という英語由来の方言で、特にも「ゴースタン」は「オーライ」と同じ意味で用いられる様です。

  • @user-dp3ny4gd4h
    @user-dp3ny4gd4h7 ай бұрын

    常々思ってるお題、ありがとうございました🙏ちなみに私は純日本人ですw

  • @user-mk9qi4gp8v
    @user-mk9qi4gp8v7 ай бұрын

    まさかのコラボにびっくらぽん!!(;°ω°)

  • @yamayu7396
    @yamayu73966 ай бұрын

    オーライall right は,英語を聞いたままで,特に変な外来語略語ではない。トマトが変な外来語略語ではないのと同じ。コンシュル ジェネラ-ル(総領事),なんか外交上の呼称なので,ほとんど使わないので,初期に置き換えられて使わないままですけど。 レイロー rail road は,江戸時代に医学用語をオランダ式の和製漢語訳にした方式(以前の動画で特集ぽいのを少ししてました。酸素をラテン語でなく,「酸っぱいもと」てそのまま口語にするオランダ渡りの作り方て知ってました?)で『鉄道』を使うようになったので,今は使わない。 幾何学は厳密に言うと,漢字で書いてあるけど,中国で使ってたラテン語の音写を略してあるのが使われ続けてる数少ない例で,外来語なんですね。地理学とか代数学とかの中で異質でしょ。 Station をステンショ(ン)というのは大正のころまであったらしい。post は日本語だと意味が狭くなって,発音も日本式posuto。普通のいみだと漢語訳で「郵便」。「駅」,(3時とかいうときの)「時」,「分」など,昔からあるものを今の意味だと皆が納得するのに半世紀くらいかかったようですね。 レイヤーはそういう意味で使うというのはこの動画で初めて知った。(そりゃ,「層」だろ。)。普通「コスプレ屋」じゃないですか。わたしはそう使ってますが。 スマホは特にガラケーと区別したいときだけ。普通は電話番号もメルアドも変わってないから携帯で済ましている。

  • @天の川銀河
    @天の川銀河7 ай бұрын

    紹介された日本語を普段の会話で使いこなしている外国人は相当なスキルだ。 日本語勉強中の外国人に鼻高々だろうね。

  • @user-nb8bw7px6m
    @user-nb8bw7px6m7 ай бұрын

    クリプレって私は普通に使います(笑)

  • @29hagma72
    @29hagma726 ай бұрын

    スマホは最初期はスマフォ呼びの方が多かったと思う。自分も最初は「ホ」って何?ってなってた。 あと携帯はガラケーって言葉が無かった時に、スマホorケータイで区別してた頃の名残かと。

  • @shiduayumu
    @shiduayumu7 ай бұрын

    レモネードもラムネだしなぁ。  三文字が気持ちいいんだろな、音的に。 しらんけど。

  • @user-yv1ou1nb1p
    @user-yv1ou1nb1p7 ай бұрын

    由来なんて考えずそう言う名前だと納得するしかないのね

  • @NT-zf8dx
    @NT-zf8dx6 ай бұрын

    元が外来語でも日本で馴染んだものは和語化します。 例 「御ビール」「御タバコ」←言う 「御エレベーター」「御バイク」←言わない 略語になる時に和語化すると、和語には無い音が和語にある近い音に変化します。 例 「スマートフォン」→「スマホ」 「セブンティーン」→「セブチ」 出典ゆる言語学ラジオ

  • @user-ps8os8hk9c
    @user-ps8os8hk9c7 ай бұрын

    私はむしろ外来語にも漢字を読み方で当てはめる中国語がスゴいなって感心してます。あてる漢字とか法則性あるのかいつも気になってる…(昔LOTRを中国語字幕で見た時フロドとか名前もオール漢字で驚いた記憶)

  • @hagesamurai

    @hagesamurai

    6 ай бұрын

    中国語での外来語は、読み方で当てる場合と、意味で当てる場合がありますね。例えば ルーク•スカイウォーカー は 盧剋·天行者 となりルークは音訳でスカイウォーカーは意訳です。人名や地名の場合は 初期は幾つかのパターンが出てくるが、人民日報が使った漢字訳で決定となると聞いた事があります。

  • @user-mi1wk3ms1z

    @user-mi1wk3ms1z

    2 ай бұрын

    @@hagesamurai ルークって日本の当て字だと「路加」なんですよね。 聖路加病院の聖路加ってセント・ルークの事で。

  • @user-oi7qz6xx7x
    @user-oi7qz6xx7x7 ай бұрын

    クリプレは使うっちゃ使うよ

  • @rilidior8619
    @rilidior86197 ай бұрын

    コスプレする人は、昔聞いたところ、ビジュアル系バンドマンとか実在する3次元の人の格好を真似するのが"コスさん"、2次元のキャラの格好を真似するのが"レイヤーさん"と呼び分けしているらしいですよ。

  • @user-sz3pc9bb4f
    @user-sz3pc9bb4f7 ай бұрын

    略ってなんかしっくりくるのがあるんよね エアコンとかエアコン以外考えられないし

  • @user-mi1wk3ms1z

    @user-mi1wk3ms1z

    2 ай бұрын

    エアコンディショナーだと知らずに使ってる略語だったりしますよね。

  • @user-ej7qv5zz8c
    @user-ej7qv5zz8c5 ай бұрын

    高校生はクリプレって言います〜! 世代差もあります!

  • @sakoto258
    @sakoto2587 ай бұрын

    関西の「マクド」に関しては、関西というか主に大阪は「語中のクをきちんと発音する」てのがえる ネクタイ、タクシーとか 関東から東はタkシーとかネkタイみたいに、k の破裂音しか発音しない 大阪は ku をきちんと発音しちゃうのよね、語中でも

  • @sakoto258

    @sakoto258

    7 ай бұрын

    @@granderegalia マジかwww てことは、逆に「ケンタッキー」のことを「ケンタクキー」て言うてるのかな大阪のおっちゃんは

  • @kusatsu2gou708
    @kusatsu2gou70826 күн бұрын

    オールライトはたぶん英語の発音をそのまま片仮名にしたのではなく、スペルを日本語ローマ字風に読んだのでしょう。むしろオーライのほうが原語にに近い。TICKETもわたしたちはチケットと言いますが、明治時代の日本人はテケツといったらしいけれどテケツの方が英語から直にきた感じがします。

  • @user-dd9eg1oy7u
    @user-dd9eg1oy7u4 ай бұрын

    日本の略語は地域や仲間内だけで通じる隠語の意味合いが強いから よそから来た人が分からないのは全然問題ないんですよ。

  • @oWEEKo
    @oWEEKo7 ай бұрын

    略語や造語は学術的に見ると仲間意識の表れと言われてます。通じる人とだけ通じれば良いという集団意識から生まれてるそう。それを現代では逆に楽しもうと意識が変わったのかも。 レイヤー←コスプレイヤー←コス(チューム)プレイヤー←コスプレ←コスチュームプレイ といった感じの変化の仕方だと思うんだけど、コスチュームプレイというのがそもそもエロい行為(風俗のジャンルとしてある、服装に特徴のある職業の衣装を着てなりきった状態で絡み合う)を指してた言葉で、そこからエロい要素を除いて「衣装を着ること」だけもコスチュームプレイと言い始めた。 そこから長いと省略されるのはおなじみの通りで、略語→する人だから+er→長くなったから今度はカット って感じだろうね。音の響きが良いからレイヤーになったけど、タイミングや人のセンスが違ってればコーパー(コスチュームのコとプレイのプにerを付けてパー)になってたかもね。

  • @withzzr1100d1
    @withzzr1100d17 ай бұрын

    コスプレイヤーもコスチュームプレイヤーの略なのにそれをまた略してるし、日本語は何でも略したがる傾向がありますね~言葉に限らず、他国のものを導入して魔改造するのが得意な国でもあるので笑って許して下さい😊

  • @merdekaataumati1949
    @merdekaataumati19497 ай бұрын

    オールライトよりもオーライの方がallrightに近い。 明治時代の英語の教科書では、tickets はテケッと書かれてあって、チケットよりもticketsに近い。

  • @hiroya1192
    @hiroya11927 ай бұрын

    4音以下にすると日本語として収まりがよいという大前提があって、その上で他の言葉と紛らわしくない言葉が選ばれるんだと思う。 コスプレイヤーの場合、コス(衣装)という言葉と一緒に使うことが非常に多くて、コスプレイヤーからコスで始まる音を排除しつつ、4音にするため、レイヤーが選ばれたんだと思う。 その後絵画ソフトが普及し、レイヤーという概念が普及した。ある程度上の年齢で、お絵描きもプログラムもしない人だとレイヤー(層)って言葉は知らないかも。

  • @user-qg7tj4gx1p
    @user-qg7tj4gx1p7 ай бұрын

    コスプレイヤーをレイヤーと略すのは、初めて知りました。 外で鳴ってた「ピーポー、ピーポー」がタイミング、ばっちりでした(笑)

  • @user-oi7qz6xx7x
    @user-oi7qz6xx7x7 ай бұрын

    それは毎回思う

  • @beatitude8155
    @beatitude81557 ай бұрын

    クリパ、鍋パは「パーティー」、天パは「天然パーマ」。確かに、日本人でも分からない時がある。

  • @TheChi11

    @TheChi11

    4 күн бұрын

    ゲーム用語だけど 永パは「永久パターン」 電パは「電源パターン」 と更に混乱させてみる

  • @user-hs6cq5dx8g
    @user-hs6cq5dx8g7 ай бұрын

    めちゃくちゃ面白かった。 ワンチャンとかも2人からしたら謎? こういう言葉はポーちゃんの方が理解してるよね。

  • @70daidai17
    @70daidai176 ай бұрын

    アルバイト先→バイト先→バ先 となっているので、略したがる国民性なのかもです。 メッセージを打つのにできるだけ字数を少なくしたいというのもあるかもしれません。

  • @yumiyumi19741019
    @yumiyumi197410197 ай бұрын

    クリプレ🎁言いますよ(笑)

  • @user-zs8gx5vk7d
    @user-zs8gx5vk7d7 ай бұрын

    カタカナ略語は、わからないまま 使用している人も多くいるとおもいます😅 私も最近の若者ことばは、わからない😂

  • @TheTenfoureight
    @TheTenfoureight7 ай бұрын

    確かにwwwwww「スマート・フォン」の略なのに「スマフォ」じゃなくて「スマホ」やw 気にもしてなかった

  • @face_punch
    @face_punch7 ай бұрын

    マクドナルドはフランスもマクド(MacDo)って言うらしいね。 オランダはThe Macと言うみたい。

  • @user-qm5vp6sw9g
    @user-qm5vp6sw9g4 ай бұрын

    何その言い方!?的な驚きは日本国内や世代間でも常にありますよね〜。 あけおめと言う略を初めて聞いた時はびっくりしましたが、今では自分も使います。 好き勝手に略したり造語を作ったり、驚きますが日本語の魅力の一つとも思ったりします(*^^*)

  • @104yg6
    @104yg65 ай бұрын

    「携帯は浸透しすぎてるけども、携帯電話の略語だよね」でパニクったの思い出した🤣「正しく言うと、携帯する電話を略して携帯電話、これが略されて携帯だよね」と、言われるまで気付いてなかったさ

  • @paddhington
    @paddhington7 ай бұрын

    あと、今やってるアニメの「薬屋のひとりごと」は中国ではどんな反応なんですか? 中々面白いと思っているんですが?

  • @user-qw5xu4fk1k
    @user-qw5xu4fk1k7 ай бұрын

    大丈夫、日本人だって意味不明なのいっぱいあるから

  • @tomkom9618
    @tomkom96187 ай бұрын

    地域性あるっすよね。クリスパ=クリスマスパーティ、クリームスパゲティ いまだにファミマ言い慣れなくてファミリーマ使う

  • @mamadaisuki377

    @mamadaisuki377

    7 ай бұрын

    全部初耳、、、

  • @user-hd2sx6qy9x
    @user-hd2sx6qy9x7 ай бұрын

    スマホは従来の携帯が日本はガラケーだったからそれと明確に区別するため。フォがホなのは日本語の発音ではヴェをベにするのと同じくフォの発音に抵抗があるため。西でマクドなのは関西の方言では真ん中にアクセントを置くケースが多くマックよりマクドのほうが音馴染みが良かったため。意外にきちんとした理由が略語には適用されてるケースが多い。

  • @kjhzydvwhkkaohhs
    @kjhzydvwhkkaohhs2 ай бұрын

    略語は人口に膾炙しているだけで、新しい略語の始まりは日本人も🤔??? ってなりながら慣れていくんだよなぁ… 逆に言うと共感性が強いのが日本人かも! 悪く言うと、同調圧力が強いだけなんだけどね笑 言葉を流行らせる最強言葉は「お前知らないの?」

  • @kusatsu2gou708
    @kusatsu2gou7086 ай бұрын

    今は普通にあるジェ、ティ、フォなどは昔(1950年代?)は日本語にない音で、ゼ(ダイハツハイゼット)チ(チーム)ホ(テレホン)と表記する指導があったと聞きます。時代の違う言葉がまざるとチームティーチング(学校での複数教師での指導)なんておかしな事になってきます。

  • @user-xe8ib7kg2r
    @user-xe8ib7kg2r7 ай бұрын

    iPhoneとスマホはまた別物の説😮

  • @businesscycle5501
    @businesscycle55016 ай бұрын

    「クリプレ」なんて言う人はいないけど、むりやり使ったら、通じることは通じると思う。

Келесі