¿Qué significan estas frases inspiradas en el mundo animal? | BBC Mundo
En este video te explicamos cómo se forman las metáforas zoonímicas, que son aquellas inspiradas en el mundo animal.
Las frases y comparaciones con animales son muy abundantes en español y además cambian según los distintos países hispanohablantes.
Pero por muy avispado que seas puede que no las conozcas todas, así que te invitamos a adivinar el significado de algunas de ellas.
¡Si tienes la mosca detrás de la oreja, no te lo pierdas!
Suscríbete al canal aquí 👉 bbc.in/2UHHVsu
● Guion y presentación: Lucía Blasco
● Montaje: Enric Botella
● Editora: Natalia Pianzola
-----------------------------------
Este es el canal oficial de la BBC en español. Si te interesa la actualidad internacional y buscas una cobertura imparcial estás en el mejor lugar.
Aquí encontrarás videos sobre noticias y temas de actualidad en distintos formatos, desde videos explicativos y documentales hasta entrevistas.
Gracias por visitarnos. ¡Nos vemos!
👉 Facebook bbc.in/2BxEUCt
👉 Instagram bbc.in/2N3p7AF
👉 Twitter bbc.in/32F72iZ
#BBCMundo
Пікірлер: 383
No hablo el español como lengua nativa y estoy aprendiendo el español, un vídeo más de particularidades de cada país hispano, me encanta esa lengua tan rica y hermosa, saludos desde Brasil.
@ninirosso9866
3 жыл бұрын
🇧🇷🇦🇷👋
@pavelhanz
2 жыл бұрын
Camaron que se duerme se lo lleva la corriente. Ponte mosca
Buen día, acá en Perú también se usa mucho lo siguiente: " miren al burro hablando de orejas", Que también se refiere a criticar los defectos propios. Saludos.
@luisanavas177
3 жыл бұрын
Compartido con Colombia también entonces.
@uveantonio4094
2 жыл бұрын
también se usa aquí en México
por aca en Colombia un dicho es "Ese trabaja como una mula" que se refiere que trabaja muy duro, la otra es " Este es mucho abeja" es una persona muy rapida para tomar las oportunidades y sacar provecho
En Mendoza, provincia de Argentina, decimos "Le erró el vizcachazo" en alusión a intentar algo, y fallar. La vizcacha es un animalito de la familia de los conejos y las liebres...
@montserrat2462
3 жыл бұрын
Hola!!! Cruzando el Río. ...Desde Uruguay decimos algo similar...pero en alusión al bizcocho. Lo que uds llaman factura. Le erró al bizcochazo o le erró cómo a las peras. Significa equivocarse mal. Saluditos!
@marcelaaiello2733
3 жыл бұрын
No la sabía... soy de Buenos Aires.
@carrionvergara
2 жыл бұрын
Tal como el viejo Vizcacha en "Martín Fierro".
Una vez fui a Chile, y aprendí la frase "Hacer el perro muerto". Esto significa levantarte de la mesa e irte sin pagar la comida. La primera vez que la escuché me reí un monton jejej.
@nathalie78
3 жыл бұрын
Bastante divertido frase jajajja
@klausgalliard1634
3 жыл бұрын
Y hacer una vaca? Bueno en Chile se habla bastante incluyendo a los animales domésticos. Más entre jóvenes. Saludos. Chao pescao' Lol
@sebiporini
3 жыл бұрын
@@klausgalliard1634 Soy de Argentina y conozco la expresión en diminutivo únicamente. “Hacer una vaquita”. Refiere a juntar dinero entre varias personas para algo en común. Pero quizás en chile existe “Hacer una vaca” y tiene otro significado, la verdad no se.
@klausgalliard1634
3 жыл бұрын
@@sebiporini es lo mismo acá
@LindaD5217
Жыл бұрын
En Colombia eso es hacer conejo.🤣
Un video "bestial" 😂
@angelt.4204
3 жыл бұрын
¿Eres del Perú?
@zacariassatrustegui998
3 жыл бұрын
@@angelt.4204 De España.
@angelt.4204
3 жыл бұрын
Zacarías Satrústegui A veces en el Perú usamos el adjetivo 'bestial' para referirnos a algo muy bueno. Nunca lo había escuchado a un español. Saludos.
@zacariassatrustegui998
3 жыл бұрын
@@angelt.4204 Sí, aquí también se utiliza mucho. Un saludo.
@uveantonio4094
2 жыл бұрын
aquí en México se dice "asu bestia" cuando te sorprendes con algo o ves algo muy grande
En Costa Rica usamos la frase, "un burro hablando de orejas", que significa que alguien critica un defecto que también tiene. Otra sería decir que alguien es sapo, cuando se mete en cosas que no tiene o cuando es chismoso
@elincol735
3 жыл бұрын
Igualmente la usamos en Colombia. Creo que esa está bastante extendida.
@EdwinAr
3 жыл бұрын
El conejo hablando de las orejas del burro, es más sutil
@luisanavas177
3 жыл бұрын
Peru y Colombia también la usan.
Lo más bonito de BBC, hermosa Lucía.
Pasé “feliz como una lombriz” con esta nota, saludos desde Guatemala!
En Perú a veces también se utilizan metáforas con comida como: Que palta (vergüenza) ir a... Que Piña soy o que salado soy (desafortunado) Estás como para sembrar papás (suciedad) Que yucas! (piernas) Entre otras que ya no me acuerdo
@raulalzamoraazulado9056
3 жыл бұрын
Lechero = suertudo . Persona con mucha suerte
@jonathanespinoza8723
3 жыл бұрын
Están hablando de animales estimados. Pero verdad más usamos las verduras y frutas😂😂😂
@montserrat2462
3 жыл бұрын
Hola!!! Desde Uruguay aquí le llamamos metaforicamente hablando...gambas o tabitas a las piernas. Por ejemplo si dices a alguien con quién tengas confianza: a mover las tabitas. ..significa que se ocupe de hacer algo. O mira qué gambas! Es como decir qué piernas bonitas o desarrolladas en el caso de algun deportista. Saluditos
@donguadalucio1405
3 жыл бұрын
A nadie le interesa.
@marcelaaiello2733
3 жыл бұрын
@@jonathanespinoza8723 ja,ja,ja,ja!!!! Yo iba a decir lo mismo. La consigna era con animales!
Ay me encantó!!! Todos los de BBC news son geniales!!! Es que el que con lobos anda a aullar se enseña😁
@spainconnection4181
3 жыл бұрын
Aprende*
@goodboy924
3 жыл бұрын
En Panamá decimos: "camaron que se duerme, se lo lleva la corriente". Haciendo alusion a que el que se descuida o no se prepara corre el riesgo de ser sorprendido o superado por las circunstancias.
Atento como el BÚHO, observando y aprendiendo de este genial video. ¡Gracias por compartir, Lucía!. Saludos desde Colombia 🇨🇴
En Perú se utiliza también mucho la metáfora con comida. Quizás una segunda parte sobre Metáforas de Comida en Latinoamerica.
"Ver un gallo en una moto con una cabra ...pasandolo chancho ! 😂
@acb8714
3 жыл бұрын
Chilean way
Fascinantes estas expresiones. EXCELENTE VÍDEO.
Sobre los políticos en México tenemos la frase de "perro no come perro".
Muy bueno. Muchas gracias por el conocimiento brindado.
Simplemente genial. Una forma muy entretenida de mostrar esta información.
Me encanta aprender más sobre el idioma y sus detalles, "me siento como pez en el agua" en estos temas. Ver a Lucía es siempre tan agradable porque ella es muy cae bien "no es nada un pavo real mostrando la cola".
Los felicito por su conténido, es educativo, entretenido, variado.
En Guatemala lo del cachicamo y el morrocoy es lo mismo que “el comal le dijo a la olla” o “el burro hablando de orejas”. Saludos, nos vemos al ratón!😉
Muy bueno. Gracias.
En Chile tenemos un doctorado en el uso de las frases con animales... Jajaja...
@ninirosso9866
3 жыл бұрын
🤔😁
Me la pasé genial con este video. Me sorprende la cantidad de metáforas animales. Gracias por compartir.
El más común debe ser "camarón que se duerme se lo lleva la corriente". Más vale pájaro en mano que 100 volando
@amparocorzo826
Жыл бұрын
Más vale pájaro en mano que siento bonito
@dannygil8169
Жыл бұрын
@@amparocorzo826 amiga disculpa y con todo respeto te digo que el dicho correcto es "más vale pájaro en mano que 100 volando" Eso está en iberoamérica
@amparocorzo826
Жыл бұрын
Disculpa Danny es broma nada más , tienes razón es así 100 volando
@dannygil8169
Жыл бұрын
@@amparocorzo826 ok amparo, está bien. Un placer conocerte
En Colombia: “ camarón que se duerme, se lo lleva la corriente “.
Buenísimo este video-artículo 😀👍
muy ameno el vídeo, gracias!
En mí país Bolivia decimos: Gato: a un ladrón Zorro: o LUNT'ATA, que en legua originaria (aymara) significa ZORRO (ladrón astuto) Pie de cóndor: pie sucio Gallito te crees: alguien que se cree peleador Pollo: que se emborracha rápido
@baleoncastillojoshuazuriel5007
3 жыл бұрын
En el mío a el ladrón le decimos "Rata"
@leocordez3366
3 жыл бұрын
@@baleoncastillojoshuazuriel5007 en el mio rata es al corrupto, o al que saca provecho de algo sin merecerlo, como abusivo
@erickcarrasco9595
3 жыл бұрын
Puede que si pero eso son solo palabras no frases se usan en el collau aca en santa cruz a ver si adivinas como tiluchi despues de aguacero o como loro en su gauyabal no le veo talon a la garza o seja al sapo o sobaco a la vivora o mas lerdo que peresoso o soj un pejichi
@leocordez3366
3 жыл бұрын
@@erickcarrasco9595 jajaja que buena👏👏👏
El programa está ¡¡Perrón!! Muy bueno, formidable.. Saludos de México, capital.
Qué genial!! Voy a compartirlo con mis alumnos!
Me encantan los videos de Lucía
Yo amo los animales
En El Salvador se dice: "José anda iguaneando", lo que significa que José está haciendo trabajos extra a su trabajo principal.
@Elbauldelosrecuerdoshispanos
3 жыл бұрын
What? De que parte de El Salvador sos. Yo vivo en San Salvador y nunca la he escuchado.
@ricardo170382
3 жыл бұрын
@@Elbauldelosrecuerdoshispanos yo aquí vivo en San Salvador y ya ves pues... Cuando por ejemplo sos carpintero y te salen unas galladas de arreglar unas sillas así decimos varios, que esos trabajos ya son iguanas o que anda iguaneando
@Elbauldelosrecuerdoshispanos
3 жыл бұрын
@@ricardo170382 ¡ah bueno! Le preguntaré a mi familia si lo ha escuchado 👍
@ricardo170382
3 жыл бұрын
@@Elbauldelosrecuerdoshispanos pensaría que esta frase la usan gente que se rebusca por hacer trabajos extras al que ya tienen.
@izaskuncaro5662
2 жыл бұрын
Aquí en Chile, se dice "hacer pitutos"
¡Sólo obtuve 2 sobre 5, jajaja! Bien, en Venezuela decimos "meter gato por liebre" cuando alguien te engaña con algo distinto a lo que te había ofrecido. O también dices "aquí hay gato encerrado" cuando otros están planeando algo en secreto y te das cuenta por ciertos detalles. Y se dice "echar los perros" cuando un chamo está atacando a una chama, para ver si se empatan o se hace novia de él.
@ninirosso9866
3 жыл бұрын
Igual en Argentina!
Excelente juego! Muchas frases no las conocía.
Apelo a mi memoria de elefante para no olvidarme de esto
Refrescante!
muy bueno ...
👏👏👏 ame el video
Muy bueno! 😅👏🏼
5/5 Qué buen video, muy entretenido
Mosca detrás de la oreja, no es un zoonismo. Hace referencia a la mecha de ignición de los rifles mosquetes, que para un uso más veloz colocaban la mecha pues detrás de la oreja.
@angelt.4204
3 жыл бұрын
Buena aclaración.👍 (creo que la palabra correcta es 'zoónimo')
" Dale con que las gallinas mean", metáfora criolla usada por estos lares (Chile)
@erickcarrasco9595
3 жыл бұрын
Y que significa esa frase
@marcelaaiello2733
3 жыл бұрын
Y qué significa? Insistir con algo? pero lo de que las gallinas mean tiene que ser algo más que insistir.
@Textra62
3 жыл бұрын
Marcela, es más que insistir, es insistir en algo que no es realidad. Saludos !!
El que con lobos anda a aullar se enseña, que ha estado muy divertido el video y muy interesantes gracias ❤
Muy bueno y muy divertido video. Un saludo desde Buenos Aires.
Qué hermosa es la presentadora 😍👌 Aah, sí... buen vídeo y muy divertido!
Jajajaj muy divertido !!! Genios BBC Mundo
Me encantó el video!!...es comparto esta frase: ."el miedo no anda en burro"...
Lo del cachicamo es el equivalente en México a "el burro hablando de orejas"
@pedrorubenrapraydiego2207
3 жыл бұрын
Creo que en toda Hispanoamérica
Una muy común también es "se quedo pensando en los huevos del gallo", para referirse a que una persona se distrajo o no estuvo atenta a sus tareas. Otros términos usados en Colombia se refieren a la fruta de la papayas. - No dar papayas, el más usado para referirse a no dar ventaja o ponerse en una situación comprometedora. - Pasaron al papayo, cuando alguien va a ser castigado o penalizado por algo. - Se despapayo, para referirse a que algo se daño o se descompuso
En Colombia, " Perro no come Perro" Saludos desde Cereté Córdoba.
@josevenegas9191
3 жыл бұрын
En Costa Rica usamos "simio no mata simio" para referir que no se traiciona a los amigos
@michaelchega
3 жыл бұрын
@@josevenegas9191, yo pensaba que la frase salió de “ El planeta de los simios”. 😅
Estupendo, genial y a la vez muy educativa la información, un aporte peruano a los hispanohablantes, "otorongo no come otorongo" 👍👍👍
Instructivo y divertido!
En México 🇲🇽 decimos "el burro hablando de orejas" cuando se quiere criticar o agredir verbalmente a alguien de alguna situación y la otra persona está cometiendo la misma acción. Tenemos infinidad de dichos o frases en cada uno de los estados que conforman nuestra patria. Son muy elocuentes y le han dado un mistisismo muy especial. SALUDOS DESDE MÉXICO 🇲🇽 TIERRA DEL TEQUILA Y DEL MARIACHI
@josejr5251
3 жыл бұрын
En Colombia decimos exactamente lo mismo 🤝
@shakvras
3 жыл бұрын
Es la misma frase de los venezolanos con el armadillo y la tortuga...
@carloscamposgarcia6019
3 жыл бұрын
Pues déjame decirte que eso se dice en todos los países hispanohablantes, no sólo en México.
@tomasitamartinez8025
3 жыл бұрын
En España. Se dice. " Le dice el grajo al cuervo:Hazte pa el lao que eres muy negro"
@jorgesantana5813
3 жыл бұрын
@@carloscamposgarcia6019 está bien pero nunca mencioné que sólo se decía en México. Desconozco de dónde seas pero en México somos 33 "repúblicas pequeñas" y cada una es diferente a la otra. Gracias por tu información
Quién no siente mariposas cuando ve a Lucía con estas notas?
Muy buena. Muchas no las conocía, es que depende del país.
Es genial. Si no te lavas los dientes: "tenés una jaula de leones" , conformaré con eso :" más vale pájaro en mano que cien volando" 🇦🇷
@izaskuncaro5662
2 жыл бұрын
Aquí en Chile, a veces, cuando uno usa mucho rato el mismo pijama, le dices pijama de león...por el olor
Que mujer más hermosa . Así es que quiero una para toda la vida.
Muy simpatica la Lucia con sus cuatro compañeros 👸👸👸👦👦.. Excelente video, y excelente idea 👍👌👏.. Seria bueno extenderlo con por ejemplo 'refranes'..etc.. en lugar de metaforas.. Otra cosita, el video fue relativamente rapido, podria ser ventajoso si fuera mas lento con una duracion de digamos 20 minutos.. Fuertes abrazos a todas y todos 😇 Alexandrian Grandpa (Europe) [Un Latino de Corazon 😊]
En México: "No le busques tres pies al gato", se usa para decir que alguien está tratando de justificar lo injustificable, buscando excusas. "Es la mamá de los pollitos", cuando alguien actúa de forma sobreprotectora. "El pez por su boca muere", cuando alguien habla más de lo necesario, comete una indiscreción y causando se a sí mismo un problema. "Se llevan como perros y gatos", cuando hay enemistad con alguien y esas personas se la pasan peleando.
Estuvo muy entretenido y muy aleccionador. Mi puntuación es 3/5
Muy muy interesante! La venezolana era incluso imposible de pronunciar! Estupenda!
Muy divertido, y muy guapa Lucía 👩🏻 ¡SALUDOS!
Yo soy como oso. Feo pero sabroso jajaja gracias por el video.
En barranquilla diriamos algo como "nojoda, está buena la vaina, esté video está bacano".
Muy entretenido. En Chile usamos mucho este lenguaje y depende del contexto. El pasarlo chancho es pasarlo súper bien. Pero una cosa marca chancho es de mala calidad.
"Cómo chancho en fiesta"
Se me ocurren algunas equivalencias para México: «Cachicamo diciéndole a morrocoy conchudo» = «El burro hablando de orejas», «Otorongo no come otorongo» = «Perro no come perro» Y algunas más que me vienen a la mente: «Hacer un oso» = Pasar vergüenza «Hacerse (uno mismo) güey (proviene de “buey”» = Actuar indiferente e ignorar un comentario certero y directo, porque señala una verdad incómoda.
@obedbarco3852
3 жыл бұрын
En el caso de Guatemala decimos: "Chucho no come chucho y si come no come mucho" (chucho en Guatemala es un perro y toda su connotación negativa posible). Este caso es cuando se habla de policías o políticos.
Yo siento mariposas por ella 😍😍
Para cada gallo que madruga hay otro que no duerme
A ver esta: "a caballo regalado no se le miran los dientes" Yo siento mariposas al escucharla a Lucía, saludos!
Gracias BBC. ¡¡Cada vez mas latina!!
Me extraña araña que siendo mosca no me conozca. Saludos desde Buenos Aires 👋
“Estas loca como una cabra” Y entre bomberos no se pisan la manguera
"Venías bien Lion ¿No?" Si eres mexicano la entenderás...
Argentina: "Tirarle flores a los chanchos". "Más vale pájaro en mano que 100 volando". "Cría cuervos y te sacarán los ojos". "Gastar pólvora en chimangos".
En Argentina "Me extraña araña que siendo mosca no me conozcas"
@federicogitano
3 жыл бұрын
En México: "me extraña que siendo araña ten enredes en tu telaraña". Saludos
El de cachicamo lo encontré genial, por lo enredado pero al mismo tiempo tiene sentido jajaja
En España decimos "chinchar" como sinónimo de molestar, hacer rabiar a alguien, sobre todo a los niños pequeños
En Argentina Se le escapó la tortuga / cuando una persona es de reacciones lentas o no se da cuenta a tiempo de algo. Una rima que se canta: No sabe, no sabe, tiene que aprender, orejas de burro le van a crecer /en referencia a una persona que no sabe algo muy sencillo. Poner los cuernos /ser infiel. Ser un cornudo-a /refiere a la persona cuya pareja lo ha engañado con otra persona. Ser cornudo como un ciervo o peor aún Ser cornudo como un alce / refiere a una persona que perdona las infidelidades de su pareja o que las ignora. Ser cargoso como mosca de velorio / refiere a una persona que es intensa. Comer como un chancho / es comer demasiado.
- Pareces un aguila - Por mi cuerpo esbelto ? - No! Por las garras!!
@marcelaaiello2733
3 жыл бұрын
Ja,ja,ja,ja,ja!!!!!!
En Chile: Chicotear los caracoles = Apurarse Se me echó la yegua = Me aburrí, me cansé. Andar con la mona = Estar con resaca. Estar como la mona = Estar pasándolo mal. Catas por loros = Gato por liebre Como loro en el alambre = Estar excitado, eufórico. Chancho en misa = Algo fuera de lugar. Vaca en brazos = Algo que pesa mucho. Y otras 500 más que no recuerdo en este momento. En Chile es muy usual la prosopopeya en la jerga coloquial.
Entretenido e ilustrativo.👍🇵🇪
Feliz como una lombris.
🔷En el PERÚ se usa (aunque tal vez ya no tanto) “PONTE MOSCA”, que significa “Avívate, despierta, atiende, mira lo que pasa a tu alrededor, pero hazlo rápidamente, de lo contrario, otro 'más mosca' sacará ventaja de la situación antes que tú”.🇵🇪
Mexicano y 5/5, es que tienen cierto sentido todas XD La cuarta sus equivalentes mexicanos son "el comal le dijo a la olla" o "el burro hablando de orejas", y de la quinta "perro no come perro", jaja.
En Perú también decimos "de curiosidad murió el gato" (para que alguien no sea muy curioso o chismoso), "el burro hablando de orejas" ( cuandoalguiencritica a otro teniendolos mismos defectos) "te conozco mosco" ( cuando le dices a un conocido que conoces sus mañas) "me extraña siendo araña" (cuando le dices a alguien que te sorprende que haga algo obvio que sabes que por su experiencia no haría) "perro que ladra no muerde"( refiriéndose a alguien que amenaza mucho pero "a la hora de los loros" no hace nada), etc
En mi país Colombia, en la Costa Caribe existe una expresión "mamaburro" es alguien que tiene un preferencia sexual por lo pollinos y "hacer el oso" significa hacer el ridículo.
ESTÁN LLOVIENDO ÁNGELES DEL CIELO!
No sé si son propios sólo de Panamá, pero "por si las moscas" (por si acaso) dejo dos que significan lo mismo: "pensar en la inmortalidad del cangrejo" y "pensar en pajaritos preñados". 😄😆
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
Esto si que es otra cosa le dijo la yegua al burro, saludos a mi Chile querido
Hablando del Buey y el que asoma.
En perú decimos PATO O GALLARETA, cuando no se tiene mucha información de algo y se tiene que tomar una decision👍
@ninirosso9866
3 жыл бұрын
También en Argentina! Saludos!
6:41 se puede traducir en: "Armadillo diciéndole a tortuga cunchuda"
El video ¡me encantó! Pero cómo espacio de “Ponte a prueba” del que nos tenían acostumbrado me pareció garrafal... el video debió estar después del test habitual
Nunca había visto una británica hablar tan bien el español.
@mikelx191
3 жыл бұрын
???
Me encantaría poder conocer si la palabra "imprimir" Tiene por bien decir imprimido cuando nos referimos "haber impreso" O " Haber imprimido" Está bien dicho. Es una duda que muchos no conocemos. Podrían investigar si está bien decirlo así. Gracias
@LindaD5217
Жыл бұрын
Las dos están bien dichas.
Aquel que tiene una lengua muy larga, es por que tiene un lomo muy duro. Fuy liebre y pase sin gozar, ahora soy tortuga y aprendo a apreciar