Келесі
- 3:52
- 129 М.
- 00:30
- 22 МЛН
- 17 күн бұрын
- 01:00
- 75 МЛН
- 11 күн бұрын
- 00:18
- 71 МЛН
- 16 күн бұрын
- 00:19
- 11 МЛН
- 14 күн бұрын
- 8:34
- 11 М.
- 2:25
- 296 М.
- 5:07
- 487 М.
- 6:59
- 8 М.
- 4:19
- 442 М.
- 1:09:36
- 1,1 МЛН
- 6:44
- 257 М.
- 2:57
- 146 М.
- 2:42
- 699 М.
- 3:26
- 572 М.
- 2:20
- 941 М.
Пікірлер: 127
Music evokes emotions, regardless of the language. Thank you from the sad state of America.
Krásny preklad! Красота! Beautiful!
Эта песня на всех языках красиво звучит
Csodálatos dal az Odesszai orosz és zsidó emberek alkotása. Az egész világon elterjedt. Imádom. Ajánlom mindenkinek.
Спасибо эта песня понятна на всех языках спасибо огромное
Pozdrav iz Hrvatske ❤️
mier s tebou z Anglicka. Boh žehnaj tebe a Izraelu
This multi-language version has "soul" and appeals to the shared sense of good in our multi-language world. It is so beautiful, it brings tears to my eyes. WONDERFUL!
@walterscharnitz2955
10 ай бұрын
To vieš slovenský jazyk, najstaršia rec na svete, ktorou sa rozprávalo pred stavbou babylonskej veze!
Beautiful, I can´t stop listening
obe verzie sú fantastické a za tú slovenskú dík
Krásny preklad...otec mi túto pieseň spievaval, keď som bol maličký, vždy som si myslel, že je to ukrajinská ľudová, ďakujem za rozšírenie obzorov, ste super !
@andrej.mentel
Жыл бұрын
Pesnička pochádza zrejme z Ruska, ale z aškenázskeho prostredia (pôvodne je v jidiš). Do ostatných jazykov vrátane ruštiny (tak som sa ju učil ja v škole ešte za komančov) sa dostala prekladmi.
Прекрасно! Другой мотив! )
Mai raman fara cuvinte.
Táto verzia je najlepšia !
Preciosa, gracias!!!!
krasne,.... poznam z Obchodu na korze..
Nagyon szép!!! Spasibo! Molodcy
Piekna muzyka - polska wersje spiewala Pani Kunicka
Krásne
Na toto sme tancovali na svadbe s mojou milovanou polnocny tanec :) LOVE AND PEACE
Nádherná ❤️
Phänomenal bekomme eine Gänsehaut.
Beautiful this song it's so dear to my heart🎶🎹🌹🌹 thanks for sharing friendly regards from Amsterdam The Netherlands
Text slovenskej verzie - Lubomir Feldek
... v slovenčine ju počujem prvýkrát - krásne slová :-) ....v jidiš úžasnééééééé !!!
lovely rendition
nadherna pesnicka :)
Heillom Kameraden
-nádherné-
Really in love with this song. Whatever language ít is. Hi from Vietnam.
@wangld7x
3 жыл бұрын
Tuoc Le Ít người việt biết bài hát gốc của Over and over
We used to dance to such music at our church dances and socials. Love it
Really beautiful. Thanks, Renee.
Tumbala-Tumbala-Tumbalalaika ... I love this song !
Je to len bájka,,,, Ale Krásna, teší dušu,,,,❤️,,,, bez sĺz,,, Bravo,,,, Maca 🙈👏👏👏👏
i love love love this song!!
Grew up with Theodore Bikel singing this to me and my mom. Only a recording, I know, but dear to my heart.
sweet voice
¡Fantástica versión! Enhorabuena
Skutočne : Láska tá horí aj bez plameňa...k takejto piesni ako je tumbalalajka... Samo da kažem : da za uvjeg živeli : Pressburger Klezmer Band i Slovakia...i SRBIJA...RUSSIA...i JOSHi&JOŠi...04012014, 19.99 CET, Slovakia
piękne....
Beautiful!
Love this song, great !
Hermoso
Very beautiful
...poslouchám stále dokola:-))) ...a budu poslouchat i zítra... a asi začnu tancovat.
Hermosa version
viva
simplesmente bellissima está música o
so beautifull. Cant describe.
Ausgezeichnet!
je to super, milujem to, hlavne keď zaspávam :)
beautiful!
Very, Very Good.
toto je moja oblubena pesnicka :)
WUNDERVOLL. WOLSCHEBNO.
es la version con el tono mas suave que he escuchado , excelente...
I fell in love with this immediately. Ha! I'm Czech
@jaroslavjedlicka8897
5 жыл бұрын
:-)
@tadeuszc3552
3 жыл бұрын
@@jaroslavjedlicka8897 I love this song - I am from Poland
: )) super!
moc pekne , niet co dodat
Shabbaaaaaaat #enjoy the life :D
Какой приятный голос .Лучшее исполнение песни. Жаль не на русском.
@andrewdronsson9028
7 жыл бұрын
Андреа Рошт не хуже исполняет.
@GregoryKupershmidt
4 жыл бұрын
Очень хорошо что не на русском
❤❤❤💔❤🔥
Milujem vás drugovi moji dragi iz Bratislave i Beograda....maiden maiden can you explain...narisher bokher, was darfst du freggen ,,, a sheytenken vaksn, vaksn on regn...libe ken brenen un nit oyfhern... Da živi Beograd...JŠD., 17032014, Slovačka .
vivat UKRAINA from Estonia
@jaga6343
7 жыл бұрын
Vivat Estonia, from Slovakia.
@poemesnocturnes8496
8 ай бұрын
Vivat UKRAINIA and ESTONIA, from France.
Po nemecky neviem ani ceknúť ale je to dobré( I don´t speak German but it´s good.)
Mon enfance...
Veľmi pekná pesnička :) užasné slová
...le mie origini!
beatiful!!!
povznasa :)
The second singing is in Yiddish.
Skoda, ze je to len pol pesnicky. V originali nie su 4 otazky, ale otazok 7. Shteyt a bokher, un er trakht Trakht un trakht a gantse nakht Vemen tzu nemen un nisht farshemen Vemen tzu nemen un nisht farshemen ((chorus)) Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika Tumbalalaika, shpil balalaika Tumbalalaika, freylekh zol zayn Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn, Vos ken vaksn, vaksn on regn? Vos ken brenen un nit oyfhern? Vos ken benken, veynen on trern? ((chorus)) Narisher bokher, vos darfstu fregn? A shteyn ken vaksn, vaksn on regn. Libe ken brenen un nit oyfhern. A harts ken benken, veynen on trern. ((chorus)) Vos iz hekher fun a hoyz? Vos iz flinker fun a moyz? Vos iz tifer fun a kval? Vos iz biter, biterer vi gal? ((chorus)) A koymen iz hekher fun a hoyz. A kats iz flinker fun a moyz. Di toyre iz tifer fun a kval. Der toyt iz biter, biterer vi gal.
@margotmannheim686
8 жыл бұрын
+Freya Larsen danke
@maxilaramaxi
7 жыл бұрын
Freya Larsen ربقثسييبببب
@ivantkac875
7 жыл бұрын
Ide o voľný preklad Ľubomíra Feldeka, ktorý je založený na ruskej verzii ľudovej piesne: Što to rástet bez koreňa? Što to plánet bez plameňa? Što to igrájet struny nemaja? Što to pláčet sľozy neznaja? Kámeň rastet bez koreňa (v origináli bez dažďa - ohne zu regen) Ľubov plánet bez plameňa. Véter igrájet struny nemaja. Srdce pláčet sľozy neznaja.
Tra isbe e betulle in riva al Don
je to nadhere
Very nice! What language is the first version in? Can I find the Slavonic lyrics somewhere?
@orbi2814
4 жыл бұрын
The original language of this song is Yiddish.
@stefanschilde723
Жыл бұрын
First version sounds like Russian. edit: Sorry, apparently it is Slovak.
translation of the Slovak language, as found by the Slovak translations of other songs, please give link
💓🇸🇰
nepoznate aj verziu kde spieva cela kapela??? neviem ju najst
Ein Frieslander, nicht?
ibaze to nie je nemecky, ale jidis. To je zmes stredovekej nemciny, hebrejciny, cestiny, polstiny, rustiny,...Je to jazyk askenazskych zidov.
please, anyone, does anyone know the lyrics? please write it here please
Ako kedysi doma... jiddish........
are the Slovak lyrics a translation of the Yiddish lyrics?
@pistavarga3399
5 жыл бұрын
יאָ
nepoznám krajšiu muziku!
It is yiddish (or jiddish), a language spoken by the most jewish people in europe. Much words nearly the german language, different like german and netherlands...
@aleksandrahelenapasieczna6414
4 жыл бұрын
Don't confuse people this is not Yiddish. Other versions are in Yiddish but not this one :/
They are probably singing this in Slovakian not Russian.
@allenrubin1
8 жыл бұрын
Allen. It is in Yiddish.
@rinekeverbrugge1780
8 жыл бұрын
No, the first tim (up to 3:41) is in Slovak, then the second time (from 4:00) in Yiddish. Beautiful in both versions!
@AndrzejzBuffalo
7 жыл бұрын
jaygensn1 Excuse me, it's in Ukrainian.
@AndrzejzBuffalo
7 жыл бұрын
....though others say it's Slovak.
@mlabaj1
7 жыл бұрын
+Andy Golebiowski definitely slovak. I do not speak ukrainian and I understand. anyway, the song comes from Ukraina.
super ! très beau, j'ai fait ma propre version : kzread.info/dash/bejne/pXaNqaRwcb3SXdI.html
I don't know Russian, does anyone know how to translate this to English?
@BeadsandFlowers
9 жыл бұрын
I know the translation of the second part (in Yiddish) but I don't know if the first part is just a translation of the second one or if the words change in Russian. Would you like a trandlation of the Yiddish part anyways? :)
@LukeSnowmaker
9 жыл бұрын
John Adams Hey guys, don't want to interfere to your discussion, but there's no russian in here. it's slovak.
@BeadsandFlowers
9 жыл бұрын
Luke Snowmaker Oh, thanks for telling me! I just assumed from some of the comments here and there that it was Russian, I didn't actually know what language it was. XD It has a beautiful sound, anyway. :)
@_haabb_
8 жыл бұрын
+John Adams It's not in Russian, it's Slovak translation of the song (see the name of the band, Pressburg is an older name for Bratislava, capital of Slovakia). If you're still interested I can rewrite the text from hearing and translate it for you.
@Johnadams20760
8 жыл бұрын
hey cool, feel free to write the texts, It would be interesting for me to see it. I like learing new things
v tejto piesni je znázornené celé utrpenie židovského národa
je ne suis pas indifférente devant tant de douceur et pourtant vous les juifs je vous trouve si atroces en vers les palestiniens !
It is not jddish, soun slavik.
@izvodar
10 жыл бұрын
It's slovak