Понимание культуры через язык - Алексей Шмелев
Ғылым және технология
Источник - postnauka.ru/video/30632
Какие аспекты культуры того или иного народа можно понять через изучение языка? Как гастрономические привычки влияют на употребление слов? И почему иногда важно избегать буквального перевода с иностранных языков? Об этом рассказывает доктор филологических наук Алексей Шмелев.
Пікірлер: 38
Да, к понятию "счастье" мы относимся куда более требовательно и серьёзно, тогда как от выпитого кофе мы получаем не более, чем удовольствие.
Алексей потрясающе интересно рассказывает) одно удовольствие слушать
Какой классный дядька, теперь я его буду любить до мозолей.)
@konstruktorsm6635
6 жыл бұрын
10 месяцев спустя, как там мозоли ?
@user-ru5eh5st4m
4 жыл бұрын
"до мозолей" это сайты другого характера
@BrunssWick
4 жыл бұрын
А он тебя ))
5:25 считаю исключительно важным заметить, что умею держать целое яблоко двумя пальцами. В связи с этим, готов давать интервью и позировать для художников-портретистов.
@morganmax3132
2 жыл бұрын
instablaster...
@user-fu6uu9vk8m
Жыл бұрын
где видео пруф???
Очень приятно слушать! Спасибо!
Круто! Очень интересно!
Большое спасибо.
Спасибо, было очень интересно
Спасибо!
happy скорее рад, удовлетворен. в последнюю очередь подумал бы "счастье" в таком контексте.
@mainrat9959
3 жыл бұрын
Для слова рад есть значение to be glad to do smt, тогда бы он сказал Were you glad to be here for 1 year?
Интересно было бы послушать не только о культурно-языковых различиях, но и о том, что языки как знаковая система имеют одну и ту же структуру и потому по своей смысловой начинке похожи, пусть и звучат по-разному (хотя даже в фонетике английского, немецкого и русского можно проследить общности, не говоря уже о схожести всех славянских языков). Не только носитель русского, но и немецкого языка проследует в отдел овощей, а не ягод или фруктов, когда ему нужно купить помидоры.
@user-fh4nt1fi8e
4 жыл бұрын
Возьмите какой-нибудь неиндоевропейский язык, и эта мысль станет не такой очевидной.
Наполни свой день приключениями)))
вы просто офигенный!!!!!! интересно и полезно!!! одним словом ВВКУСНО!!! ахах
Круто ++
Все же в современном английском наметилась тенденция к разделению на «ты/вы». «Вы» могут обозначить как “Y’all” или «You guys”.
@user-pq8sg6pj7w
2 жыл бұрын
это другое
Как же Вы круты - Лингвисты!
огромная часть культуры нашей речи ,это четыре миллиона подписчиков у Хованского, вот за кем будущее
С самого начала: часть культуры культура)))
а сепульки - это овощ, фрукт или мясо?
В русском дыня или арбуз с точки зрения гастрономии являются фруктами т.к.сладкие
В русском ещё примеры из религии: убогий, допотопный, талант у человека, Хам (сын Ноя) , воскресение (день недели). Кто ещё вспомнит?
Я вот перевожу с русского один текстик на латышский. Меня поразило обилие религиозного контекста в русском, просто я раньше об этом незадумывался. Хотя тут наверняка и личность автора повлияла, но все таки прямого аналога слова "чертовщина" я что-то не подберу. И слово "душа" частенько на другие языки по контексту переводятся или как "ум", или "седце", или еще как. И тут дело не в том, что современная Латвия входит двадцатку самих нерелигозных стран мира, а в РФ церковь почти сливается с государством, связь более глубокая. У нас тут ни одна из трех самых крупных христианских церквей (католики, протестанты и православные тут пусть и не в одинаковых, но сравнимых количествах) не имеет монополию, а вот в России с православием все было и стало иначе. Хотя бывают и обратные примеры, например, "ej ellē" дословно значит "иди/проваливай в ад", но значит всего лишь "отстань", ну или "иди нахуй". Тут уж в русском моче-половой мат победил религиозный. 8D
@Safaraoh
7 жыл бұрын
TotalRookie_LV а разве "иди к черту" не подходит для перевода примера, который вы привели?)
@kovalevq
4 жыл бұрын
День добрый) прошло 3 года, что можете по этой теме сейчас ещё что-то добавить? :)
@TotalRookie_LV
4 жыл бұрын
@@kovalevq Я ничего не добавлю, ведь я не специалист, и всяких глупостей могу наговорить. Это надо послушать лекторов, и на этом канале и ещё где, про влияние церковно-славянского на формирование русского языка.
@user-xe4xc4wr1c
3 жыл бұрын
В русском ещё примеры из религии: убогий, допотопный, талант у человека, Хам (сын Ноя) , воскресение (день недели). Кто ещё вспомнит?
Слово HAPPY означает весело а не счастие.
Солгал дядька, или таки наврал? Ложь может быть не осознаваемой. Враньё предполагает преднамеренность. Как правда и истина..
@user-wn8xf3wh3d
3 жыл бұрын
Дядька говорил про слова "лгать" и "врать" и связанные с ними слова "лгун" и "врун". Но он ничего не говорил про слова "ложь" и "вранье". Хотя да, было бы интересно послушать и про эти слова. А еще про "обманывать", "обманщик", "обман".