Past Participle - примеры перевода

Примеры того, как Past Participle выглядит в предложениях, как его найти и как им удобно пользоваться. Руководство, как переводить Participle II, где он обычно находится в предложении, какую функцию может выполнять.

Пікірлер: 22

  • @user-wu5go4th6r
    @user-wu5go4th6r11 ай бұрын

    Спасибо огромное, всё наглядно,структурно. Вы гений, Вы талантище!

  • @nauka_nvt
    @nauka_nvt4 жыл бұрын

    Просмотрел 100 школ и вынужден признать следующее: Вы единственная, и только в прононсе, уступаете native speakers. Вы - молодец. Жаль, что в мои молодые годы не существовала методика, похожая на Вашу. Каждый день слушаю Ваши уроки. Господи, дай Бог Вам здоровья!!!

  • @freestudio21

    @freestudio21

    4 жыл бұрын

    Спасибо! Это не моя методика, а "хорошо забытое старое", у меня преподаватель был очень преклонных лет и именно так проходило обучение.

  • @gonykov2352
    @gonykov23524 жыл бұрын

    I wish I knew about your channel much earlier.

  • @freestudio21

    @freestudio21

    4 жыл бұрын

    It's always better late than never at all

  • @antonpapeshin8709
    @antonpapeshin87096 жыл бұрын

    Спасибо, уже почти осилил англ. грэму, с Вашей помощью, на работе даже американцы говорят максимально просто, я на их фоне просто крутой, используя все комплексы

  • @freestudio21

    @freestudio21

    6 жыл бұрын

    Cool))) Оброты, комплексы и прочие крутые вещи в основном употребляют в официозе и в письме, а в жизни большинство людей не утруждает себя таким.

  • @user-kk6nh2sw9v
    @user-kk6nh2sw9v5 ай бұрын

    Спасибо

  • @AltnF4
    @AltnF45 жыл бұрын

    В 5-м можно так перевести: Having entered the room the guard noticed stolen documents?

  • @freestudio21

    @freestudio21

    5 жыл бұрын

    Да, можно

  • @user-hw4sd5cq1u
    @user-hw4sd5cq1u8 жыл бұрын

    Здравствуйте, вопрос не про причастие но все же. Frightened with the thunder, scared by the thunder - чем обуславливается выбор между by или with? В чем разница и что с чем употребляется?

  • @freestudio21

    @freestudio21

    8 жыл бұрын

    By ставим перед словом, если это активный исполнитель действия (иначе говоря - agent) e.g. We were scared BY the thunder. With ставим перед словом - если это инструмент, средство для выполнения действия, которое самостоятельно это действие исполнить не может, e.g. The letter was written WITH pencil.

  • @nataliefleurdel
    @nataliefleurdel2 жыл бұрын

    А можно ли пятое предложение перевести так: when the guard entered the room, he found the documents stolen?

  • @polly3138
    @polly31383 жыл бұрын

    Можете подсказать Past Participle может переводиться как деепричастие прош. вр? Например в приложении Although once failed the Knicks won three other games- Хотя один раз проиграв Никсы выграли три другие игры Я не знаю как правильно но я перевела failed как проиграв eaten soup she came out of home- но помойму вот так сказать нельзя ( поев суп она вышла из дома) Или можно ведь действие произошло раньше? Просто мне не понятно какую функцию выполняет Participate 2 в этом предложении (Although once failed the Knicks won three other games) Это вроде не причастие и не пассив

  • @freestudio21

    @freestudio21

    3 жыл бұрын

    Вы все верно поняли и верно перевели. В первом предложении мы имеем урезанный деепричастный оборот (having failed), поэтому и перевод такой. Во втором - то же самое, но здесь так нежелательно говорить, т.к. у нас действие имеет связанные с ним слова, поэтому в таких случаях сокращать оборот не рекомендуют. Вообще это интересный вопрос, т.к. здесь дело не так в самой конструкции (это оборот), как в глаголе, от которого эта конструкция образуется.

  • @antonpapeshin8709
    @antonpapeshin87096 жыл бұрын

    А можно ли про гром вместо heaving been frightened сказать просто being frightened? Дети же заплакали сразу, испугавшись.

  • @freestudio21

    @freestudio21

    6 жыл бұрын

    Да, так можно, если есть потребность сделать акцент на одновременности, или почти одновременности действий.

  • @vishnyakov_konstantin
    @vishnyakov_konstantin8 жыл бұрын

    Скажите, пожалуйста, а можно было сказать 4-е и 5-е предложение вот так: 4). Испугавшись грома, дети начали плакать. The childrens were scared by the thunder and started to cry. 5). Когда охранник вошёл в комнату, документы уже были украдены. When the security worker came into the room the documents had been stolen.

  • @freestudio21

    @freestudio21

    8 жыл бұрын

    +Konstantin Vishnyakov Да, так тоже можно.

  • @vishnyakov_konstantin

    @vishnyakov_konstantin

    8 жыл бұрын

    +Ch Slovikovska Спасибо. Ваш канал просто шикарен =)

  • @alexstark805
    @alexstark8058 жыл бұрын

    7:54 Испугавшись грома дети начали плакать. Предложение оказалось не таким простым. Если с переводом «Having been frightened with the thunder the kids began cry.» я полностью согласен, то с вторым вариантом « Frightened with the thunder the kids began to cry.» не совсем. Моё личное мнение, тут не правильный порядок слов. Если причастие (Past Participle) имеет при себе пояснительные слова, то оно стоит только после определяемого существительного (местоимения). То есть в данном примере нужно или слова про гром убрать и поставить «испуганные» после артикля - “The frightened kids”. Или же написать причастие после слова «дети» - «The kids frightened with the thunder began to cry».

  • @freestudio21

    @freestudio21

    8 жыл бұрын

    +Alex Gross Ваши варианты хороши и правильны, но мой вариант с Past Participle тоже верен. В предложении « Frightened with the thunder, the kids began to cry.» мне следовало бы поставить запятую после зависимых от Past Participle слов, чтобы не сбивать никого с толку. С другой стороны, этот вариант перевода не так точен, как первый (там все дословно) и потому это также возможно вносит неясность. Здесь выходит: напуганные громом, дети начали плакать.

Келесі