Did you just say you’re still in kindergarden or is the translator tweaking💀?
@Inuvik
4 ай бұрын
@@SpitfireEssawhen he was in kindergaten
@SpitfireEssa
4 ай бұрын
@@Inuvik ok
@maiconschneider56624 ай бұрын
Glória ao Japão viva o banzai! 🇧🇷❤🇯🇵
@user-nz8er8xk7l2 жыл бұрын
二三年前にダイバ一仲間と五人でパラオに潜り行った記憶がよみがえりました 、山口克巳。
@f48024 жыл бұрын
S16年流行の歌ですが、国民学校1年入学の年です、ギター片手に歌う船乗りの方と歌っていました。
@food37025 жыл бұрын
元海上自衛官です 素晴らしいです!!
@MIZORE26436 жыл бұрын
パラオに行きたくなった!
@user-bd9ds9wn2k5 ай бұрын
S10年生まれの祖父がこの歌好きでよくカラオケでも歌ってました🎤
@_ZimZam4 ай бұрын
Nice
@Voltaire85594 ай бұрын
Japanese lyrics (Kanji, Hiragana, Romaji) 海うみで生活せいかつ(くら)すなら パラオ島とうにおじゃれ Umi de seikatsu (kura) sunara parao-jima ni ojare 北きたはマリアナ 南みなみはポナペ Kita wa mariana minami wa ponape 島しまの夜よる風ふうに 椰子やしの葉は揺れゆれて Shima no yokaze ni yashi no ha yurete 若いわかいダイバーの 船ふね唄うたもれる Wakai daibā no fune-uta moreru 島しまへ来きたなら ダイバー船せんへお乗りのり Shima e kitanara daibā-sen e o-nori 男冥利おとこみょうりに 生命せいめいをかけて Otokomyōri ni seimei o kakete 珊瑚さんご林りんに 真珠しんじゅ採りとりするよ Sango-rin ni shinju-tori suru yo ダイバー愛あい(いと)しの 鼻唄はなうた歌ううたうて Daibā ai (ito) shi no hanauta utaute 高波たかなみ(なぐら)うねりに 度胸どきょうがすわりゃ Takanami (nagura) uneri ni dokyō ga suwarya 海うみは故郷こきょう(ふるさと) パラオの王者おうじゃ Umi wa furusato (furusato) parao no ōja 錨いかり(アンカー) 降ろしおろして ランタン振っふって Ikari (ankā) oroshite rantan futte 帰るかえるダイバーは 人気にんき者しゃ Kaeru daibā wa ninki-sha
@Voltaire8559
4 ай бұрын
If you want to live in the ocean, visit the sea urchins of Palau Island. The northern part is Mariana, the southern part is Ponape. The palm leaves sway like the wind blowing through the island at night. A young young diver sings a fune song. If you come to the island, take a ride on a diver boat. I'll bet my life on the man's life. I will collect pearls from the coral forest Rin. The diver's love is humming and singing. When the courage rises in the swells of high waves, The sea is my hometown, Oja, the king of Palau. Lower the anchor and wave the lantern The diver returning home is a popular person.
@starliu53516 жыл бұрын
很好聽的日本老歌。
@andyasdf20783 ай бұрын
They should rename this 'The Australian POW song' :(
@user-qm4pp4ds2b2 жыл бұрын
戦前戦中は、南洋は、南洋興発により開発された。
@user-xt8zl5ht4q5 жыл бұрын
おもひてぶかいうたです
@user-zl3ws4wb1r Жыл бұрын
広東のはなうりむすめぜひおねがいします83歳岡さんだいファンです
@samdajellybeenie144 ай бұрын
Does anyone have a translation of the lyrics?
@Mid-termassignmentGroup1
4 ай бұрын
Chatgpt do translate it for you
@user-zo1lu1lw2s Жыл бұрын
美空ひばりヒット曲自動更新、
@catlover59584 ай бұрын
pov you're a japanese soldier in 1939 chilling and smoking while invading china, Philippines, Indonesia and malay peninsula
Пікірлер: 29
動画って有難いね、この歌を聞いて覚えた頃(S 16年・佐世保、山手国民学校入学)の名切町の家が見られる事です。船乗りの方が下宿していた前の家は駐車場になっている様です。 石段には中央に手摺りが設置されています。約80年を経過していますが懐かしいね。
岡 晴夫さんが実にいい声ですね。 観光に行きたくなるようです。
バラオの歌を聴いて、南の島に雪が降る、岡さんの歌を思い出しました。あの歌も変わった歌で岡さんの味が出てるうたなんですよね
この歌も第二次「南洋ブーム」の中で作られたものです。懐かしい一曲です。
大東亜戦争に突入した年の歌ですね⚓私はまだ幼稚園に入った年ですが、昭和19年頃にラジオで聴いた様な気がしています。戦後の歌よりこの「パラオ恋しや」が大好きで、いつかコメントしようかと思ってました。岡晴夫は早く亡くなられましたね😢レコードよく聴きました。 懐かしい思い出です。
@SpitfireEssa
4 ай бұрын
Did you just say you’re still in kindergarden or is the translator tweaking💀?
@Inuvik
4 ай бұрын
@@SpitfireEssawhen he was in kindergaten
@SpitfireEssa
4 ай бұрын
@@Inuvik ok
Glória ao Japão viva o banzai! 🇧🇷❤🇯🇵
二三年前にダイバ一仲間と五人でパラオに潜り行った記憶がよみがえりました 、山口克巳。
S16年流行の歌ですが、国民学校1年入学の年です、ギター片手に歌う船乗りの方と歌っていました。
元海上自衛官です 素晴らしいです!!
パラオに行きたくなった!
S10年生まれの祖父がこの歌好きでよくカラオケでも歌ってました🎤
Nice
Japanese lyrics (Kanji, Hiragana, Romaji) 海うみで生活せいかつ(くら)すなら パラオ島とうにおじゃれ Umi de seikatsu (kura) sunara parao-jima ni ojare 北きたはマリアナ 南みなみはポナペ Kita wa mariana minami wa ponape 島しまの夜よる風ふうに 椰子やしの葉は揺れゆれて Shima no yokaze ni yashi no ha yurete 若いわかいダイバーの 船ふね唄うたもれる Wakai daibā no fune-uta moreru 島しまへ来きたなら ダイバー船せんへお乗りのり Shima e kitanara daibā-sen e o-nori 男冥利おとこみょうりに 生命せいめいをかけて Otokomyōri ni seimei o kakete 珊瑚さんご林りんに 真珠しんじゅ採りとりするよ Sango-rin ni shinju-tori suru yo ダイバー愛あい(いと)しの 鼻唄はなうた歌ううたうて Daibā ai (ito) shi no hanauta utaute 高波たかなみ(なぐら)うねりに 度胸どきょうがすわりゃ Takanami (nagura) uneri ni dokyō ga suwarya 海うみは故郷こきょう(ふるさと) パラオの王者おうじゃ Umi wa furusato (furusato) parao no ōja 錨いかり(アンカー) 降ろしおろして ランタン振っふって Ikari (ankā) oroshite rantan futte 帰るかえるダイバーは 人気にんき者しゃ Kaeru daibā wa ninki-sha
@Voltaire8559
4 ай бұрын
If you want to live in the ocean, visit the sea urchins of Palau Island. The northern part is Mariana, the southern part is Ponape. The palm leaves sway like the wind blowing through the island at night. A young young diver sings a fune song. If you come to the island, take a ride on a diver boat. I'll bet my life on the man's life. I will collect pearls from the coral forest Rin. The diver's love is humming and singing. When the courage rises in the swells of high waves, The sea is my hometown, Oja, the king of Palau. Lower the anchor and wave the lantern The diver returning home is a popular person.
很好聽的日本老歌。
They should rename this 'The Australian POW song' :(
戦前戦中は、南洋は、南洋興発により開発された。
おもひてぶかいうたです
広東のはなうりむすめぜひおねがいします83歳岡さんだいファンです
Does anyone have a translation of the lyrics?
@Mid-termassignmentGroup1
4 ай бұрын
Chatgpt do translate it for you
美空ひばりヒット曲自動更新、
pov you're a japanese soldier in 1939 chilling and smoking while invading china, Philippines, Indonesia and malay peninsula
@niceone5224
3 ай бұрын
💀
@Ieatred40
2 ай бұрын
Hey why are there 2 suns in the sk-
@catlover5958
2 ай бұрын
💀