OS ERROS da DUBLAGEM e o FENÔMENO NETFLIX! COMO a DUBLAGEM é feita HOJE? - MÁRIO JORGE E GARCIA JR.

Ойын-сауық

MÁRIO JORGE é ator, dublador e diretor. Ele é a voz no Brasil de atores como Eddie Murphy, John Travolta e Mark Hamill. Já o Vilela é a voz da sabedoria, só que não.
ASSISTA a este episódio completo:
kzread.infouTwPIFnWU6U
Trailer Um Tira da Pesada 4: Axel Foley / Site oficial Netflix
www.netflix.com/br/title/8107...
Conheça os projetos da APROSOJA Mato Grosso no instagram deles: / aprosojamt
Depois de experimentar Insider, é impossível voltar atrás. #insiderstore
Desbloqueie seu desconto com o cupom INTELIGENCIA
www.insiderstore.com.br/Intel...
AJUDE O RIO GRANDE DO SUL: www.vakinha.com.br/vaquinha/a...
Linha de óculos do Vilela:
www.dutyotica.com.br/duty-by-...
Contato: inteligencialimitada@gmail.com
Quer mandar presentes para nós? A/C Rogério Vilela
CAIXA POSTAL
Caixa Postal: 81969
CEP: 05619-970
São Paulo - SP
#InteligenciaLtda #Podcast
----------
REALIZAÇÃO: Fábrica de Quadrinhos
ANFITRIÃO: Rogério Vilela | Siga no Instagram: @vilela
EDIÇÃO: Yasmin, Gabriel e Israel
PRODUÇÃO: Rogério Vilela
ROTEIRO: Fabio Mantoanelli

Пікірлер: 71

  • @cortesdointeligencia
    @cortesdointeligencia5 күн бұрын

    Continue assistindo a este episódio clicando aqui: kzread.infouTwPIFnWU6U?si=_Dbp-lboJALSy9x3&t=1297

  • @gladsoncarneiro8556
    @gladsoncarneiro85566 күн бұрын

    Eu assisti o legendado pq minha irmã não gosta de assistir o filme dublado. Ontem assisti novamente dublado só pela dublagem. O Mário deixa o Ed Murphy muito mais malandro, com se fosse um brasileiro. Parabéns!!!!

  • @marlonmnz
    @marlonmnz4 күн бұрын

    Eu assisti Um Tira da Pesada 4 dublado e o filme e a dublagem estão excelentes! Ouvir o Eddie Murphy com a voz do Mário é impecável.

  • @lucassaboia8386
    @lucassaboia83866 күн бұрын

    Que mundo maldito é esse onde dizer "nossa" numa dublagem é algo que faz os executivos do Disney quererem chamar atenção do dublador? Gente sórdida.

  • @Miranda-sc4eh
    @Miranda-sc4eh6 күн бұрын

    Sempre adorei a voz desses 2. Adoro assistir filmes dublados dos anos 90, esses caras fizeram inúmeras dublagens.

  • @vargas.tabata
    @vargas.tabata6 күн бұрын

    Eu gosto de ambos! Tanto dublado quanto original. Cada um na sua característica! E ouvir esses dois fora dos filme é muito engraçado para mim! Porque eu imagino os personagens. 😂

  • @paulotavaresjunior9474
    @paulotavaresjunior94745 күн бұрын

    Esses dubladores são sensacionais, o Mario Jorge é incrível pq ele dublou o Eddie Murphy e todos os personagens da família dele que ele mesmo fazia. Então acompanhar o talento do Eddie Murphy na dublagem exigiu muito talento dele como dublador também.

  • @Philforchrist

    @Philforchrist

    Күн бұрын

    Concordo! Eu mesmo consegui dublar 2 caras nesse vídeo aqui: 👇 kzread.infoHG7M_nwscD8?si=wjIG02Dn4GsqJHnV

  • @marymarimarie4017
    @marymarimarie40176 күн бұрын

    Parabéns a todos os dubladores.

  • @dalas.stucchi
    @dalas.stucchi6 күн бұрын

    Charlie Brown acho que bateu o recorde de tantas dublagens que foram feitas. O do SBT parece que você está meio que ouvindo a turma do Chaves, é até legal, mas o da Globo, pra mim, ainda é o melhor. Depois a Record também redublou, mas não ficou a mesma coisa.

  • @DJForrythe
    @DJForrythe6 күн бұрын

    A dublagem Brasileira é incrível, principalmente as dublagens antigas.

  • @danielnevesdepaiva
    @danielnevesdepaiva8 сағат бұрын

    Dando exemplo do que o Mário Jorge fala, aos 13:36, uma dublagem que ele próprio fez, nos anos 80, e que muita gente, dos 30 anos pra cima, vai se lembrar, é a versão Croma, de O Exterminador do Futuro (1984), que é a dublagem clássica desse clássico. Ele dublou o Kyle Reese (Michael Bhien). Essa dublagem foi encomendada pela VIACOM, que distribuia esse filme na TV brasileira, até 2005. Depois disso, essa dublagem só encontrava em gravações de VHS da TV aberta (SBT/Record) e TV fechada (TNT), em que os fãs ripam e postam na internet.

  • @luizgonzaga3587
    @luizgonzaga35876 күн бұрын

    Poxa.....juro que não entendi nada desse começo ai kkkkk

  • @dalas.stucchi
    @dalas.stucchi6 күн бұрын

    O dublador do Mestre não foi o Orlando Drummond, ele fez o Smee de Peter Pan. Quem dublou o Mestre nos anos 60 foi o Magalhães Graça, um dos melhores dubladores da história brasileira, que fez várias dublagens marcantes da Disney, como o Príncipe João de Robin Hood, Merlin de A Espada era a Lei, o Rufus de Bernardo e Bianca e muitos outros.

  • @joaofonseca4588

    @joaofonseca4588

    6 күн бұрын

    Orlando Drummond fez o Atchim junto com o Magalhães Graça.

  • @leomaster90

    @leomaster90

    6 күн бұрын

    Mas o Drumont também chegou a dublar o Branca de Neve, não?! Lembro de já ter visto o nome dele creditado! E realmente, a voz do Magalhães Graça em alguns filmes da Disney dessa época, ou redublados nessa época, anos 60, ficou excelente! Além do Mestre, que já ficou eternizado na voz dele, ele também ficou muito engraçado na voz do Merlim em A Espada Era A Lei e no Príncipe João em Robin Hood de 73.

  • @leomaster90

    @leomaster90

    6 күн бұрын

    ​@@joaofonseca4588ah, foi o Atchim que ele dublou?! Tá irreconhecível! Kkk

  • @joaofonseca4588

    @joaofonseca4588

    6 күн бұрын

    @@leomaster90 sim foi ele, dá até para reconhecer a forma como Atchim falava parecia muito como ele (Orlando) intepretava quando fazia o Scooby Doo.

  • @GrandmaMay
    @GrandmaMay6 күн бұрын

    O pai do garcia era o mandibula no heman. Devia ser hilario ver o he -man e o mandibula gravando e quebrando a lenha

  • 6 күн бұрын

    Na verdade, o pai dele era o Homem Fera😊

  • @ronaldocarvalho3644
    @ronaldocarvalho36443 күн бұрын

    A dublagem marcou demais minha infância nao consigo assistir o ed murf legendado nao entra.

  • @alexandremalvao2735
    @alexandremalvao27356 күн бұрын

    Bibop e Rosquested eram cômicos,e o Destruidor era cômico Lembro me do Destruídor falando "Só pode ser praga de mãe"kkk era muito bom

  • @thiagowoloszin3115
    @thiagowoloszin31152 күн бұрын

    Poh, nem sabia que eram vocês que dublavam o Bepop e o Krang das tartarugas ninjas do anos 90. Nossa, voltei no tempo agora. Nostalgia pura.

  • @williamlima10
    @williamlima105 күн бұрын

    Um direção de dublagem faz a diferença total. Eu vou dar um exemplo: Na série do Flash CW no áudio original os velocistas distorcem a voz para ninguém saber quem está por trás da mascara. Adivinha qual a dublagem BR não inseriu os efeitos em alguns trechos. Eu já sabia quem era o vilão na primeira aparição porque não tinha efeito na voz. Direção desatenta.

  • @luiswanderleileite8521

    @luiswanderleileite8521

    5 күн бұрын

    A dublagem de Pânico aqui no Brasil também cometeu o mesmo erro. Apenas a dublagem de Pânico 2 (uma delas, já que houve várias) colocou efeito na voz do Ghostface e manteve o mistério na identidade do assassino.

  • @williamlima10

    @williamlima10

    4 күн бұрын

    @@luiswanderleileite8521 Essa do pânico eu não sabia. Esses erros estragam a experiência de quem está assistindo.

  • @EcknerMJRamos

    @EcknerMJRamos

    3 күн бұрын

    ​@@williamlima10tem estúdio que é uma bosta

  • @raphaelluisgp5797
    @raphaelluisgp57976 күн бұрын

    A voz do Mário Jorge é igual a do Luís Ricardo kkkk

  • @eoxalle
    @eoxalle5 күн бұрын

    Eddie Murphy sem Mario Jorge é igual Strogonoff se coca cola

  • @rodrigobssantos
    @rodrigobssantos4 күн бұрын

    Tartarugas ninjas dublado era maravilhoso! “Vamos chefe ver o show da Xuxa!”

  • @KnuppDouglas
    @KnuppDouglas6 күн бұрын

    Esses caras são espetaculares 😁

  • @mikecb80
    @mikecb804 күн бұрын

    Essa dublagem de tartarugas é sensacional mesmo .

  • @fabios.rosario3867
    @fabios.rosario38675 күн бұрын

    Assisto esse profissionais falando e percebo o quanto é sofrido aguentar um ator metido a perfeito dizendo como tem que ser feito!

  • @andersonproenca1978
    @andersonproenca19782 күн бұрын

    Lembrando que a dublagem disponivel na trilogia UM TIRA DA PESADA utilizada pela Netflix é a redublagem feita pela DELART RIO pra versão em Blu-ray. Não é a clássica da sessão da tarde, essa esta disponivel no box em DVD.

  • @inglesafiadopro
    @inglesafiadopro6 күн бұрын

    Isso que Garcia disse em 14:10 aconteceu no filme os incríveis, a primeira dublagem é muito boa, depois passou por uma redublagem e ficou horrível. E hoje você não acha a dublagem original.

  • @josevanz7654

    @josevanz7654

    6 күн бұрын

    De volta para o futuro tbm....

  • @leomaster90

    @leomaster90

    6 күн бұрын

    São os mesmos dubladores na maior parte dos personagens. Até ficou bom, embora perceba a diferença na entonação das vozes. Mas o dublador do Stallone, por mais foda que seja, teve o infeliz papel de substituir o Márcio Seixas! Aí complica!! 😬

  • @nelsoncarricofilho8005
    @nelsoncarricofilho80055 күн бұрын

    Segundo a Wikipedia ORLANDO DRUMMOND dublou o personagem ATCHIM, no desenho BRANCA DE NEVE e OS SETE ANÕES.

  • @marciusrodolph

    @marciusrodolph

    5 күн бұрын

    Outro monstrasso na dublagem. Ele Jose Sta Cruz, Jonas Melo, Jorge Moura entre outros!! LENDAS que se foram!! Se é doido esses caras citados marcaram nossas vidas e a gente nem analisa direito kkkk!!

  • @KeyneMihaliuc
    @KeyneMihaliuc6 күн бұрын

    Grande dublador gosto muito do trabalho do García Júnior 😊

  • @formulatrash
    @formulatrash2 күн бұрын

    Papo excelente! Admiro todos aí,só acho que os caras se embolam muito na conversa.

  • @guycostad
    @guycostad7 сағат бұрын

    Mas quem fez o TIRA DAESADA 1, a dublagem 1, a original foi o saudoso Waldyr Sant'Anna!! Que também dublou o Eddie em PRINCIPE EM NOVA YORK, TROCANDO AS BOLAS, e vários outros filmes oitentistas. Vocês poderiam ter falado nele, hem?? Era um grande voz!

  • @user-if6gl1rf6q
    @user-if6gl1rf6q5 күн бұрын

    Dele falar que todo mundo dublasse junto 2:50 dependia da serie, filme, novela quanto atores tinha, chaves 1984 Marta Volpiani dubladora da dona Florinda falava que dubladores elenco chaves dublar cada um separado

  • @marciolaia
    @marciolaia4 күн бұрын

    Maravilhoso

  • @raphael_faria
    @raphael_faria2 күн бұрын

    Dois monstros

  • @edivaldobezerra5525
    @edivaldobezerra55256 күн бұрын

    Deixa os caras concluitem o raciocínio.

  • @powerglide6085
    @powerglide6085Күн бұрын

    Falaram do Bebop tenho que falar kakakakk eu tava reassistindo as tartarugas dos anos 80 recentemente, não me lembro o nome do personagem vou pesquisar e depois deixo aqui em baixo. Mas era algo parecido com Shiatsu algo assim. Aí o Bebop solta a pérola "é, ficar aqui dentro com esse tal de Chibata não vai dar certo" akakakakkakkaakkak eu ri tanto akakakakk

  • @Mercia_Paulo
    @Mercia_Paulo6 күн бұрын

    Sou fã da dublagem brasileira!

  • @leomaster90
    @leomaster906 күн бұрын

    No caso da Branca de Neve, é "Nossa Senhora!" também!! Os anões falam.

  • @otavioraupp
    @otavioraupp6 күн бұрын

    Se eu fosse dublador eu seria demitido de todo filme q tivesse esses dois, pq eu iria rir o tempo todo! O diretor ia me chamar pra dizer "olha amigo, ce tá fora. Vc ri o tempo todo e não consegue dizer suas falas po!" 🤣🤣🤣

  • @leomaster90

    @leomaster90

    6 күн бұрын

    Hoje costumam gravar por vez sozinho no estúdio. Então, acho que seu emprego estaria salvo! 😆

  • @rebecanunes5217
    @rebecanunes52174 күн бұрын

    Não gosto dessa coisa de começar a falar palavrão nos filmes, acaba limitando os o público, tanto pra crianças fica ruim quanto pra pessoas como eu que se incomodam com esse tipo de linguajar.

  • @Philforchrist

    @Philforchrist

    Күн бұрын

    Então se não viu os filmes no idioma original

  • @alakatinga
    @alakatingaКүн бұрын

    8:37 tartarugas ninjas kkk

  • @DigitalIzzy
    @DigitalIzzyКүн бұрын

    É nítido que o Vilela está bem cansado

  • @paulofernando2514
    @paulofernando2514Күн бұрын

    Assisti um tira da pesada na netflix e foi redublado?

  • @jovemainda3703
    @jovemainda37035 күн бұрын

    Filme tem que ser dublado se não as piadas não fazem sentido algum

  • @EcknerMJRamos

    @EcknerMJRamos

    3 күн бұрын

    Claro que fazem

  • @adilsonsilva431
    @adilsonsilva4316 күн бұрын

    NESSA HORA QUE ELES IMITAM OS CARAS DAS TARTARUGAS NINJAS EU NÃO AGUENTEI MINHA INFANCIA PASSOU NA HORA KKKK INCRIVEL

  • @victordeoliveira4380
    @victordeoliveira43802 күн бұрын

    Eu caí no erro de assistir um filme dublado, péssima dublagem, cheio de vícios de linguagem, frases sem concordância parecendo que foi dublado por IA, uma das frases era "A vida dela não é dela". Eu tentei me lembra de quando a dublagem brasileira era referência, por exemplo Titanic, a dublagem é tão perfeita que só lembramos do filme dublado.

  • @2403wesley
    @2403wesley2 сағат бұрын

    Se tirar a liberdade criativa da dublagem as IAs vão substituir mesmo os atores. 😢

  • @ROCKETBala
    @ROCKETBala6 күн бұрын

    Chama o Gustavo Lázaro.

  • @henollafelix9011

    @henollafelix9011

    6 күн бұрын

    *Ele tbm é dublador??😶*

  • @ROCKETBala

    @ROCKETBala

    6 күн бұрын

    @@henollafelix9011 não, ele é de um canal de opinião

  • @henollafelix9011

    @henollafelix9011

    6 күн бұрын

    @@ROCKETBala *Ah, sim...obrigada, valeu por interagir!👍*

  • @DinheiroOnline_1st
    @DinheiroOnline_1st6 күн бұрын

    Olá parceiros, venho aqui apenas dizer que só vou parar de comentar quando eu tiver Mil inscritos!Abraçozz

  • @canalzack1581
    @canalzack15816 күн бұрын

    “85% vai me ignora “15% vai me ajudar” NUNCA VOU DESISTIR 😞😞😞😞

  • @marlonsouful
    @marlonsouful6 күн бұрын

    Mas o detetive Foller deve estar um coroa, e um cara velho não usa gírias de adolescentes. O coroa reclama por não entender o que é ser cringe.

  • @teleivopb
    @teleivopb5 күн бұрын

    Que legal ver o he-man conversando com o burrinho do xereca

  • @LPBineli
    @LPBineli5 күн бұрын

    Depois que vc aprende o inglês, nunca mais vai querer assistir algo dublado

  • @ViniciusBarbosa-hj9nk

    @ViniciusBarbosa-hj9nk

    2 күн бұрын

    Que pena ,muita pena

Келесі