Old English Language | Can American, Australian, and Non-Native English speaker understand it? | #2
Do you understand the Old English language? In this video, American, Australian, and Non-Native English speaker from Poland try to understand Old English by reading sentences written in Old English. It’s part of the Language comparison series on my channel, in which we explore the mutual intelligibility phenomenon between closely related languages.
🤓It's Part 2 of our Old English challenge.
👀Watch Part 1 here: • Old English Spoken | C...
Contact details for the guests of the show:
Simon Roper
🏴🇬🇧🎥 KZread Channel → @simonroper9218
📱Instagram: @simon.roperr
Christian Saunders
🇦🇺🎥 KZread Channel → @Canguroenglish
📱Instagram: 📱Instagram: @canguroenglish
Rico Antonio
🇺🇸🎥KZread Channel → @BilingueBlogs
📱Instagram: @bilingueblogs
Support my Work: @Ecolinguist
My name is Norbert Wierzbicki and I am the creator of this channel.
☕️Buy me a Coffee → www.paypal.me/ecolinguist (I appreciate every donation no matter how big or small🤠)
📱Instagram: @the.ecolinguist
🤓🇵🇱👨🏫 Book a Polish Lesson with Norbert → ecolinguist.com/ (language conversation practice)
🎥Recommended videos:
🤓 Latin Language Spoken | Can Spanish, Portuguese, and Italian speakers understand it? → • Latin Language Spoken ...
🇫🇷🇮🇹🇧🇷🇲🇽French Language | Can Italian, Spanish and Portuguese speakers understand? → • French Language | Can ...
🇮🇹🇧🇷🇲🇽Italian Language | Can Spanish and Portuguese speakers understand? → • Italian Language | Can...
🇧🇷🇲🇽🇮🇹Brazilian Portuguese | Can Spanish and Italian speakers understand? → • Brazilian Portuguese |...
🎥Romance Languages Comparison Playlist → • Romance Languages Comp...
🎥Slavic Languages Comparison Playlist → • Slavic Languages Compa...
🤗 Big hug for everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
#English
Пікірлер: 12 000
Old English vs German | the video is ready! 🙀 → kzread.info/dash/bejne/hXqEpKyLm6m8hMY.html
@hildegerdhaugen7864
Жыл бұрын
I am a Norwegian and figured them all out immediately.
@onbedoeldekut1515
Жыл бұрын
No to 'understanding'. It would have been some etymological root of the current words 'verstehen' and 'versed' (i.e. being well-versed in a subject). That should've been an easy one to get right.
@______IV
Жыл бұрын
@8:12 You pointed out that "hāl" cognates with the word whole, and I think in this context it means healthy? But I just read "hāl" phonetically as hale, which also means healthy in English. Is that a coincidence?
@benanjerris6744
Жыл бұрын
I lowkey wanna be in a video if you ever redo this. Ain't really got a channel or anything but I'm down to hop on a video chat and just flow with it. I'm german btw :)
@Alex-hz2xg
Жыл бұрын
Also isn’t hāl connected somehow to the word “heil” meaning salvation or in dutch “heilig” meaning holy.
Bottom line: anyone speaking a modern Germanic language (be that German, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Icelandic etc) would understand old English better than a modern English speaker.
@marchauchler1622
3 жыл бұрын
True. It's because English adopted many Latin words. However, there is an abundance of Latin derived words which have Germanic synonyms / counterparts. ..
@adriszabo1665
3 жыл бұрын
I think the same, I am a non-native Norwegian speaker and the sentence was quite easy to understand, except the feoh part. Butan is actually the Scnadinavian utan/uten, it's the same thing, they just added a b at the beginning. I don't think this is closer to German, England had an entire century with danes and norwegians in it in the middle ages.
@marchauchler1622
3 жыл бұрын
@JET Snr You are right. It is a great language in its modern and older version coming from England which has a rich history but where is the link here? What are you trying to say? The interesting fact about English is its abundance of words which is due to the impact of Latin (plus French) and Germanic lsnguages/ Dialects (Saxon, Frisian, Danish etc.). The fusion / influence of several languages (Germanic, Latin, Celtic) is one of the reasons why the English grammar had automatically been simplified for centuries as Merchants who spoke French, Saxon etc. had to communicate with each other. Thus English eventually became a comparibly simple language to study and (besides its geographic distribution due to Britain's history) to be used as global lingua franca....
@brog5330
3 жыл бұрын
Adri Szabó I mean yes but don’t forget the Anglo saxons they were from northern Germany.
@matthewarnold6794
3 жыл бұрын
@@marchauchler1622 English is a Germanic Language.
The older the English, the more similar to German
@Steve-zc9ht
3 жыл бұрын
FACTS
@cfam2438
3 жыл бұрын
It’s is baiscally German, to be correct Anglo-Saxon in fact the have of the englisch roayls are half German.
@Puleczech
3 жыл бұрын
Well, it's no surprise since English is a GERMANIC language.
@jand.4737
3 жыл бұрын
@@Puleczech well, despite being considered a germanic language, it's strongly latinised as remnant of roman occupation in ancieng times. Ironically, even german is strongly latinised while staying a germanic language. (I learned more german in latin class than in german class, I always had the feeling.) Saying that northern germanic languages like norwegian or swedish are truest to our common linguistic ancestors is a wild guess, though, because I know nothing aboug theif lknguistic history.
@octoberschild3115
3 жыл бұрын
Brilliant Observation that. Seriously, I thought the same thing!
As a Dutch person who fluently speaks Dutch, German and English, all three sentences where fairly easy to understand. Old English sounds like a combination of these three languages.
@ketotodadze2482
11 ай бұрын
I am fluent in Norwegian, so I am surprised to see that there are many words from modern day Norwegian language in old English.
@OP-1000
11 ай бұрын
@@ketotodadze2482 It’s your Viking ancestors. They brought a lot of words to English.
@judyp.
10 ай бұрын
Yes and when I (German) learnt Dutch, I said that it's like a mixture of German and English! Now I think that old English is a mixture of German, Dutch and Scandinavian 😅
@billder2655
10 ай бұрын
@@judyp.hat’s certainly the case - old english was the language of the anglo-saxons after all (influenced by long periods of norse occupation); if you’re interested, listen to some middle english - the difference is v interesting, it’s a very odd language, spoken in a very strange accent 😂 it’s also pretty much intelligible to modern english speakers
@judyp.
10 ай бұрын
@@billder2655 thank you 😊
I can speak Lower Saxon fluently and could understood everything! It did not seem like an different language to me! This is amazing.
@simonevanmuiswinkel9464
Жыл бұрын
True, it's most close to Frisian and to the Saxxon dialects, I think. (Grew up with low Saxxon as well, in Eastern Holland)
@dutchskyrimgamer.youtube2748
Жыл бұрын
@@simonevanmuiswinkel9464 Beste Simone, Nedersaksisch is wordt niet gesproken in Holland maar in Oost-Nederland.
@morganking3004
Ай бұрын
That's because the two largest tribal groups in the Anglo Saxon confederacy were the Angles from Denmark and Saxons from northern coastal Germany. You understand Saxon because you ARE a Saxon!
You need to get this guy to speak with a Frisian speaker or with German and Dutch speakers, it will be interesting
@fab006
4 жыл бұрын
Get a Swiss German speaker on there, too. I’ve noticed that the dialect sometimes helps with vocabulary.
@alanguages
4 жыл бұрын
A Frisian speaker is likely already trilingual with Dutch and English, if you are able to get someone from the Netherlands. It would be difficult to find a monolingual Frisian speaker. If it is a Frisian speakers in Germany, then they also would likely be trilingual with German, Frisian and English.
@jockeberg4089
4 жыл бұрын
Yes, seriously. I'm a Swedish speaking rune enthusiast who speaks English and "studied" German for a while. I understood almost everything, a lot thanks to german. Old norse and runes made me understand "feoh". The first rune in the younger futhark is "fe", and it means cattle. It was called "fehu" in the elder futhark. So in the anglo-frisian futhark? Feoh, of course! :)
@MrThingstodotoday
4 жыл бұрын
Icelandic would work peobably the best
@Pandzikizlasu80
4 жыл бұрын
Norbert should pay more attention to Kashubian and Silesian conversations he did, even check Polish with old Germanic words preserved in a "Slavic refrigerator". Buten - sl. csb. outside, blumy - flowers, ratusz [rada-council + (h)us-house] - town hall etc.
It's just crazy to me that - judging from the comments - German speakers/Dutch people/Scandinavians seem to understand Old English better than native English speakers do.
@felixroseweiss3066
3 жыл бұрын
Although English is in the same language group as German and Scandinavian, for some reason they have become very different.
@ludwigamadeus11
3 жыл бұрын
@@felixroseweiss3066 Perhaps it is because of the influence exerted by Roman culture with the Latin language. As well as romance languages, especially French.
@jameeztherandomguy5418
3 жыл бұрын
Why is it crazy? Old English was just a different version of Ingvaeonic German, and was pretty close to Old High German that you could understand them about completely. Like the difference between English and Scots. Old English stayed the same until 1200, when the Old French people invaded. Their language was a TINY bit of Frankish (which was a Germanic one) and mostly Latin (which was not Germanic). But, since Germany didn't have much invasions, and Old High German was quickly evolving into Middle High German, the words couldn't be more different! I mean, only 29% of English words have an Old English cognate. 58% of the words are from Latin, so it is better regarded as a Romance language though in it's core it is Germanic which is why you could probably understand simple sentences in Old English better than late Latin.
@bobafruti
3 жыл бұрын
Jameez TheRandomGuy i always wondered why it was so easy to read French or Spanish but reading German makes no sense.
@kekeke8988
3 жыл бұрын
Modern English shouldn't even be considered a legit descendant of Old English. It's more like a dumbed down creole language ever since the Norman Conquest. @Wasoll It's hard to believe that's true. I'd expect to recognize much more Latin based vocabulary in German, if Latin words were that abundant, as I can in romance languages, but I cannot. As native English speaker, perusing any Romance text I find half the text is cognates immediately. But German may as well be moonspeak.
I‘m from Austria and I understood 50-70% of everything. In our dialect (west of Austria, near the Swiss boarder) we still use words that are quite similar to old English, like Feer for cattle and hus is a house. So interesting to see all the similarities 😃
Wow. As a Yorkshireman from England and also a dutch speaker this was soooo easy !! The influences of Old English are very noticable in old Yorkshire dialect
In modern Dutch it reads: “Ik heb 26 vee buiten mijn huis” quite literally the same sentence. I understood it right away.
@reginakniprode246
2 жыл бұрын
Vieh in German
@ArthurPPaiva
2 жыл бұрын
now you feel how english evoluted a lot.
@henner7371
2 жыл бұрын
"ik hebb soss un twintig Veeh buten mien Huus" in low german how it is spoken in the Elber-Weser region. The same origin as the old english language and of course Dutch.
@CrippleX89
2 жыл бұрын
@@henner7371 oh wow, that's actually very close to my local Dutch dialect: "ik heb zes en twintig vee buut'n mien huus"
@lyidspino7653
2 жыл бұрын
@@CrippleX89 Gronings? :)
I'm danish. For some reason I understand everything he is saying since I am a fluent English, German and Danish speaker. To me it just sounds like a mixture of those !
@CrankCase08
3 жыл бұрын
Notably, the Old English of this period was heavily influenced by the Normans, who were the recent descendants of Viking settlers. That could be a reason why you understand it easily.
@samgyeopsal569
3 жыл бұрын
@@CrankCase08 the old english here is from before the norman conquest. Besides, the normans spoke french not norse. It is true however that old english received notable influence from old norse as a result of contact with Norwegian and Danish settlers
@egz3637
3 жыл бұрын
@@CrankCase08 You got it mixed up. English is influenced by vikings first, then later, become heavily "Latinized"(definitely wrong wording) by the Normans under William the Bastard, which were French speakers.
@jan_777
3 жыл бұрын
@@egz3637 Definitely. And it's interesting that the Vikings also crossed the Atlantic way before "Great Britain" was born. They not only settled in Britain, but also in Iceland. I find it higlgt interesting, how people, and therefore cultures and languages moved, mixed and progressed into what we can see today. Would be interesting to see and hear what the world looks like in a hundred or a thousand years.
@H.G.Halberd
3 жыл бұрын
as german and english speaker (aus deutschland) i can understand most of it too
Learning Old English, I found having a northern British accent helped a lot. My Gran still used many of the words the panel struggled with
For me as a German and Swedish speaker this was super easy! So interesting!
This is suprisingly close to german. As a german, who doesn't know any dutch, i'd have guessed that language was dutch if I didn't know.
@Hifi_RoosterMan
3 жыл бұрын
It's incredibly close to Danish, they even say the numbers the same way
@NeoMicy
3 жыл бұрын
@@DarthNihilusKorriban Yo Nihlus i thougth I killed you !
@robindemeyer8960
3 жыл бұрын
@@Hifi_RoosterMan that's also how you say it in German and Dutch
@robindemeyer8960
3 жыл бұрын
Dutch alfabet is the exact same as English so no Eszet or a and e in one letter, also there are some, but very few accents on the letters
@archados
3 жыл бұрын
As a Dutch speaker, I can tell you that its verrrryyy similar to Dutch. Almost identical. For example the Dutch equivalent to the first sentence would be "Ik heb zes en twintig vee buiten mijn huis".
Me (from Northern Germany): Why is he speaking German?
@ilovebmth2007
3 жыл бұрын
Ich komme aus Bremen 🙈
@sayven
3 жыл бұрын
Thought for a second when I read the thumbnail that it was a German video
@webpig711
3 жыл бұрын
@@gravy-jones Yes, we still have a district here in Schleswig-Holstein called "Angeln". ... and there are three Bundesländer with "Sachsen" (Saxony) in their name.
@Kuhmuhnistische_Partei
3 жыл бұрын
I mean, I'm German too, but I wasn't able to understand everything without the explanation. But then it all made sense. So it's not the same, it's just quite similar. It's much easier if you know some Northern German dialects or Old Frisian language, I guess. Like "buten" is a thing in Low Saxon/Low German. And I did not recognize the similarity of "feoh" and "vieh" , because the spelling is so different and die pronunciation sounded kina weird.
@Blackleopardavrilkim
3 жыл бұрын
@@ilovebmth2007 ich auch
As a Dutch born citizen residing in Germany I can understand everything I'm also raised with dialect and I also speak the dialect here in Germany because it's very Dutch so you can see that old english is very close to Dutch exactly!
Heya, native West-Frisian speaker here. I understood every sentence 100%!
It's like you put German and (modern) English words into a pot, cook it and then season it with some Swedish pronunciation
@MV_96
3 жыл бұрын
true lol
@allaselboskar5767
2 жыл бұрын
Indeed
@J75Pootle
2 жыл бұрын
Knowing how modern English formed, it's more like sticking English in a pot and removing most of the non-germanic influence
@hinchlnt
2 жыл бұрын
Some Swedish? LOL. Yes, it was due to those beastly Vikings coming ashore on English beaches, plundering, feasting and eventually enjoying the humble, helpless English peasant girls.
@carollizc
2 жыл бұрын
@@hinchlnt Actually, I read once that those "helpless" English girls actually *preferred* the Viking lads, since they were more invested in practicing personal hygiene, and weren't bad looking on the whole.
Someone over my shoulder asking why I watch something so “boring”. I could only think about how boring they were. I learn so much from these videos about languages and their origins. It’s endlessly fascinating and I feel a tiny bit more intelligent after each one.
@But_WhatIf
3 жыл бұрын
Some People are just simpleminded let them be, in most cases they don't change^^
@renatanovato9460
3 жыл бұрын
I have so much fun watching this. I play the game along. Love the comments. I really can't see someone saying it boring.
When I stopped trying to hear English, and instead looked for the German, it got a lot easier to understand! Very fascinating :)
@BeckyMesser
Жыл бұрын
Agreed, I’m definitely relying more on my German-speaking portion of my brain than my native English-speaking portion haha
I'm Dutch, and only didn't get the féoh in the 1st sentence. We also say 'zes en twintig' (twenty-six) and 'buiten' (butan - outside). But when Simon explains 'féoh' I immediately recognise the word, because we say 'vee' for cattle in NL. Language is so cool... and so related... just, wow.
@michaelhahn6955
Жыл бұрын
In German: we say "sechsundzwanzig" for 26, "feoh" is similar to german "Vieh" (modern: "Stück Vieh") und "buten" is Low Saxon (Plattdeutsch) "draußen", "außerhalb" - the opposite "binnen" means "innen"/"innerhalb" // (2) "beda" is german "baden"(to bath) and "eure Hände" (your hands) - "belifan", similar danish "bliver", german "bleiben" - "hal" similar to german "heil" ("heil bleiben" - like: to remain in shape), also german "heilen" (to heal) // (3) (ger) "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." - (dan) "Det er sommer. Blomsterne er her." - (lowsax) "blomen".
@simonevanmuiswinkel9464
Жыл бұрын
@@michaelhahn6955 In Dutch very similar as well, it is: 'Zes-en-twintig', feoh is 'vee', inside and outside are 'binnen' en 'buiten'. Blifan is 'blijven'. Flowers are bloemen (pronounced Blumen), Hal is 'heel'. Bade is 'baden', hus is 'huis'. Etc. "Het is zomer. De bloemen zijn hier".
@vergesserforgetter2160
Жыл бұрын
I like and hate related languages at the same time. I like that they are related, but hate that they are languages, because mutual efforts can easily make the speakers of the two languages intelligible to each other. Germans and Dutch need to work on a middle language, or better yet go back to an older way of speaking (not everywhere obviously, just taught in school) this way they have an easy lingua franca to use when going about, Mittelhochdeutsch was a fine mix tbh between the Lower and Higher dialects. And this is completely fine and very effective method. All Arab countries speak different languages zum Beispiel, but all teach the same language (old Arabic from 600 A.D) in their schools. so even though they speak Iraqisch or Tunisisch with their families, they quickly switch to Old Arabic when speaking with Arabs from far away.
My 6 years of struggling through German lessons are paying of. Finally.
@laurenelden6694
3 жыл бұрын
lol same
@noxfury2281
3 жыл бұрын
How did you study german for 6 years ? Are you fluent now?
@user-pl6hv6nn5m
3 жыл бұрын
buahahhahahahahh same feeling lmao
@melaniebeltran2703
3 жыл бұрын
Now I see how my german teacher said that English and German have the same roots. Looking at it.. its like German is closer to Old English
@DarkTrevort
3 жыл бұрын
@@melaniebeltran2703 English (or its progenitor) is basically a Low German dialect from various areas around the North Sea. To this day Frisian, which is still spoken in the North Sea area of Germany and the Netherlands, is the closest language to English (not considering Scotts here).
Generally: If you’re German you can nearly understand everything because the words are much more similar than those used in the present with Latin roots.
@maythesciencebewithyou
3 жыл бұрын
Because the roots of old English are Germanic. The roots of modern English are still Germanic. It's just that they replaced far too much with words of Latin root.
@flimpeenflarmpoon1353
3 жыл бұрын
@@maythesciencebewithyou damn you're telling me that English, a Germanic language, is Germanic? No way
@kekeke8988
3 жыл бұрын
@@flimpeenflarmpoon1353 Does it even still count as a Germanic language if 90% of the original Germanic vocabulary was replaced by Latin, French, and various words from random world languages?
@phralvim
3 жыл бұрын
English people was in process to adopt french as official language, but the process was interrupted. So english is a mix of germanic with french.
@michaelmatisse2808
3 жыл бұрын
english is based on old french rather than latin...william the conqueror was a native old french speaker (from Normandy) and imposed old french as the elite language of England but in the long run the English language became a creole of old germanic (mainly frisian) and old french.
As a Dutch speaker i fully got the first and last one and it blew my freaking mind.
I knew feoh because of knowing the Elder Futhark (runes), the very first rune is 'feoh' and sometimes translated as Aurocks (a now-extinct wild bovine). Also in Modern English, 'hale' means healthy.
@irenejohnston6802
Жыл бұрын
Pecus. Cattle pecuniary/money, Latin
@rubenscherer3804
Жыл бұрын
i also linked it to fare or whatever, a female horse?
@rubenscherer3804
Жыл бұрын
or maybe fohlen? im confused, but i immediately thought of animals
@vincentdequiram1102
Жыл бұрын
The modern German version of feoh is Vieh.
@MichaelKingsfordGray
Жыл бұрын
Yet you can't recall your real adult name!
If you speak English, German and a Scandinavian language, this shit is easy!
@koala1234ish
4 жыл бұрын
Yes, as long as you follow your intuition and don't overthinking it is surprisingly easy! But it would be a pain to properly learn the grammar and vocabulary though :D
@SuperRedtrout
4 жыл бұрын
Agreed. As a Norwegian that knows english and some german, this makes me think i would manage communicating with an old-english speaking person
@chiar0scur0
4 жыл бұрын
I was surprised at how badly they did. I speak just english fluently, with terrible spoken spanish and a bit of German, and the second one in particular was like immediately obvious. Bathe your hands to stay hale (and hearty)
@eosgaspar3598
4 жыл бұрын
@@chiar0scur0 i would say it is absolutely not "immediately obvious" (and i speak Swedish, English and German) :D
@ericforsyth
4 жыл бұрын
Not ”fēoh”. That sounds exactly like får = sheep.
German and Dutch People, probably just laughing how you are always thinking into the wrong direction.
@misterkami2
3 жыл бұрын
Gregor benedikt Manfred Liedtke How did you mean in the wrong direction? (Actually easily had all 3 sentences (did need the “remain” info to see the second one). I speak Dutch, German, English and a bit of French and Portuguese, but the Dutch is definitely what made the connection)
@RenzoVV98
3 жыл бұрын
@@misterkami2 Lol I had the same experience, even speak the same languages as you.
@gregorbenediktmanfredliedt2034
3 жыл бұрын
@@misterkami2 People who neither speak German nor Dutch (nor Frisian nor Scandinavic Languages) aren't qualified enough to understand many words of old English, so they think something else about words which are just easy for us
@misterkami2
3 жыл бұрын
@@gregorbenediktmanfredliedt2034 Ah.. I thought you meant German and Dutch were the ones thinking in the wrong direction.. what you meant was us laughing about how others think in the wrong direction. Thank you for the clarification.
@misterkami2
3 жыл бұрын
@@RenzoVV98 Wow, that is cool! It's a quite unusual combination of languages. I would love to learn something completely different such as Japanese. I assume you are Dutch?
As an Australian speaker who learned German at school, yes it's very easy to understand. Surprisingly I can understand a lot of written Dutch, and even some Norwegian, although I struggle when it's spoken. But then I taught English to Speakers of other Languages and can pretty much work out a lot from a combination of body language and sounds.
@TheeEnglishKnight
Жыл бұрын
‘australian speaker?’ lmao, australian isn’t a language
@eZ6Pain
Жыл бұрын
@@TheeEnglishKnight In linguistic topics it matters which dialact you speak bro
@handeruiter7595
Жыл бұрын
Could you teach my grandson some Dutch? I would be much obliged. He is 9 years old, growing up near Melbourne, is regularly in the Netherlands (except for the recent corona years), but is not picking up many Dutch words. Except for calling me "opa' and pronunciating "train' as the Dutch "trein'. His mother, my daughter, is Dutch, but since many years 'abroad', my son in law is as Australian as can be, including his accent and his old mother still managing an enormous sheep farm.
@celem1000
10 ай бұрын
I had similar experiences. I have native English with a little schoolboy German and always found reading Dutch to be vaguely possible. I then went and learned fluent Swedish, which probably improved my Dutch comprehension even more. Latin is huge too. Even if you never formally.studied it, just the habit of seeking roots in modern languages will lead you to discover related words in others.
I am really interested in languages and etymology in specific and I’m really happy to find people on KZread just talking about this sort of stuff. The „wholeness“ theme reoccurring in languages of a completely different families is really amazing
I speak Swedish, English and German so this was easy to understand, it's like a mix of words from all those languages, really cool
@annekabrimhall1059
3 жыл бұрын
I speak English and German but I got it immediately. I dreamt that sweds could understand my German. Is that possible?
@MrJakobMovies
3 жыл бұрын
Same its really cool that i kindoff actually understand most of it
@beeping2blipping
3 жыл бұрын
@@annekabrimhall1059 It depends a lot of how you pronounce each word and your intonation for how good the one you talk with will be to decode your intention (meaning). Also a lot of Swedish people today haven't even had German as a second language at school, so they are more trained in English then any other language (from passive consumption of media) and that is also more or less the second language after Swedish in every school today. (German or any other language will be the third language they will have opportunity to learn.)
@renatanovato9460
3 жыл бұрын
You must feel the same I feel watching the ones with latin languages. In this episode it sounded like nothing i heard before. (I am na portuguese native, bybthe way)
@annekabrimhall1059
3 жыл бұрын
My son studies Latin and Japanese!
As a dutch and German speaker this was actually pretty easy to understand! You should do a video with Dutch/German speakers to see how much they understand
@westend37
3 жыл бұрын
karen thx. me too.
@ju5t_0nl1ne7
3 жыл бұрын
Yeah, I'm a Dutch speaker too and this is quite understandable. But i think that has to do with the fact that old english stems from old frysian.
@babelwabel170
3 жыл бұрын
jeah, me too. I'm German
@fabianniestegge4105
3 жыл бұрын
Ja
@OkaySoShit
3 жыл бұрын
@@ju5t_0nl1ne7 Dutch Is rich?
This is so COOL!!! With the second example I immediately keyed into the 'belifan' meaning remain, because in Dutch it's 'blijven' - but seeing how English speakers parse it as 'believe' makes so much sense. This is fascinating!! (I'm bingewatching this entire show now, haha!)
this was so bloody interesting... thank you so much ! got here by accident, happily stayed to watch the whole thing. Very interesting stuff !
As a Norwegian speaker with English skills this was actually surprisingly easy. I managed more or less all of them. Fascinating!
@kotrynasiskauskaite4995
2 жыл бұрын
I thought that these letters like þ and the other one reminded me of icelandic.
@aidy6000
2 жыл бұрын
@@kotrynasiskauskaite4995 English retained most of those extra letters until the arrival of the Printing press 😊👍
@missa2855
2 жыл бұрын
Same for Danish.
@missa2855
2 жыл бұрын
@@kotrynasiskauskaite4995 they have practically just gone and become normal roman letters. Like Þessum being related to the word "this" And also disse in modern danish. And ð is basically just soft d. So I guess Icelanders don't just gave to KNOW when a d should be hard soft or silent, since they can read it.
@miscellaneous5228
2 жыл бұрын
Hehe, yeah, really easy for me (I am danish)!
We Germans clearly excel here at guessing Old English sentences meanings, having great fun to know better than even native English speakers! :D
@delilah4668
4 жыл бұрын
It’s where the large chunk of Old English comes from, so-
@jennys.8703
4 жыл бұрын
yes, the British have a lot of old German blood in their veins, whether they like it or not 😜
@JM_TheBassist
4 жыл бұрын
thats because old english is basically still anglosaxon, wich is close to saxon. and well..we have especially in german dialects a lot of old words. even some that were already in germanic in use.
@NICEFINENEWROBOT
4 жыл бұрын
But the #2 was not too easy one!
@NICEFINENEWROBOT
4 жыл бұрын
@Mikê'e Stark Coventry and such likes...
I love this!!! I have found several channels which do NOT teach language, but teach the origin of language. Similarly, I found a guy who speaks about the entomology of individual words. This is incredibly cool....thank you!
It was unexpectedly easy for me as a native German speaker to figure out a lot of these sentences.
Me as a German: "Meh, this isn't too hard actually"
@SobrietyandSolace
2 жыл бұрын
Me as an English person 'WTF this is literally just German, not English- it makes perfect sense now' lol
@lilaschwarz1236
2 жыл бұрын
I had to think of the old people in the Northern German villages speaking Platt.And also, when I have to deal with Northern Irish, Scottish and Welsh at work, thinking Plattdeutsch helps a lot to understand them, after all, the elderly have much stronger local accents.
@baphithi
2 жыл бұрын
Me too, learning German.
@jolotschka
2 жыл бұрын
Vieh, Viecher = beasts, animal. Buten = outside. Ick heev sesontwintig veh /deren buten min hus. So snackt man platt. Das ist altsächsisch. Old saxonian. Like the elder spoke
@barbdunn8886
2 жыл бұрын
@@SobrietyandSolace I’m jealous! 🙂
Seems like Old English is much closer to German rather than modern English
@tarkhan1981
4 жыл бұрын
Angles and Saxons are Germanic tribes, so they spoke practically the same language
@Erics_Youtube_Handle
4 жыл бұрын
The modern languages would probably be much closer even today if English hadn't been so heavily influenced by Old Norse and Norman French. It's interesting to me in this video that they keep wanting to relate to Romance languages like Spanish. That influence came later, but it's just second nature for us go think of French/Latin as a common source of English words.
@troublewithweebles
4 жыл бұрын
Those old connections are the foundation of english actually. We still retain similarities to Old Norse and proto german languages, too!! German is one more language in the long family that our english is indebted to!
@brittakriep2938
4 жыл бұрын
Old English can be called Anglo Saxon. There is still a german federation state ,Niedersachsen' and in the state ,Schleswig- Holstein' there is a region still today called Angeln, so the people of the ,Low German Region' are the descendants of those Anglo Saxons which not moved to England. For example the low german word for little is lütt, and the low german word for fork is Forke.
@HernilLynn
4 жыл бұрын
They said that German is the mother of English language. I am just not sure.
Im a german native speaker and its actually fascinating that old english is so closely related to modern german. We germans count still the same way like in the first example, saying „sechsundzwanig“, which means literally „six and twenty“, instead of twenty six. The same goes for the third example: „We are“ means in german „Wir sind“. Extremely close to old english. Flowers means Blumen in german too.
@TheMichaelK
10 ай бұрын
If one speaks Low Saxon (Low German) things get even more similar. For example: Ic hæbbe syx ond twintig fēoh būtan mīn hūs LS in different spellings/dialects: Ik hev/hebbe sös-un-twintig vey buten myn huus (Northern Low Saxon/Eastphalian, New Saxon spelling) Ik heff söss-un-twintig Veeh buten mien Huus (Northern Low Saxon, SASS spelling)
Bavarian native here. 1. Very very easy to understand. Particularly as "Fiecha" still means any animal or cow in my language. 2. Hard to understand except the "eure Hände". 3. No problem at all. It is basically like all current German languages/dialects.
Being a native English speaker didn’t help a bit on this one, but the semester of German I took in college and having a few Swedish friends I learned Swedish from helped a lot😂
@SobrietyandSolace
2 жыл бұрын
Same here, I remember that little bit of German I did at school when I was 15 and am sat here the whole time like 'this is just German lol'
@renerpho
2 жыл бұрын
@@SobrietyandSolace If you ever need an argument for why it is useful to learn even a little bit of a foreign language (even if you won't speak it later in life), here you have it. :-)
@EinDeutscherPatriot620
2 жыл бұрын
Taking two years of German pretty much helped me understand all of it XD
@rutherfrogp.wilmington4907
Жыл бұрын
Same with me and my Danish studies
Speaking German certainly helps with this. "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." (don't I wish)
@franzelias5368
3 жыл бұрын
Old English was a germanic language for sure. Also I'm thinking feoh = Vie(c)h (modern German dialect for Tier/animal)
@3st3st77
3 жыл бұрын
Yeah, same with "Badet eure Hände" (Bathe your hands).
@charlesrockafellor4200
3 жыл бұрын
Ja. The first two I had a word or two, but "Hit's Sumer. Se Bloman sindan her."? I laughed when I saw it! :-D
@ItsARandomDragon
3 жыл бұрын
For Fēoh i thought of the rune Fehu, but i thought that meant "Wealth", but it seems it can be "cattle" too
@micayahritchie7158
3 жыл бұрын
I know English natively, I've been learning Swedish for a year now and it's funny because I'm certain a year ago I wouldn't understand these sentences but it isn't actually that bad now
Nice to see Simon popping up here and doing his thing and repping for Old English.
French: I'm gonna end this language's whole lexical similarity.
@Mullkaw
2 жыл бұрын
😈
@jprec5174
2 жыл бұрын
Damn Normands ruining the English language.
@Ash_Lawless
2 жыл бұрын
@@jprec5174 start speaking Aglish then.
@rngnv4551
2 жыл бұрын
*snort laughs* Too true.
@mrscreamer379
2 жыл бұрын
The Normans just gave us extra words. They didn't take much away. So they give us a word like centre. But we also still have the word middle. We didn't lose it.
Im a Frisian so i actually understood about 90% of this! I love how frisian and english are so similar. for instance cheese is tsiis, roof is rûf, door is doar (all pronounced basically the same and mean the same thing)
@MrRcn23
2 жыл бұрын
If anything, the spelling for the words you used as an example makes more sense than the english one!
@javicruz9754
2 жыл бұрын
I heard Frisian is now declining as a language because some prefer talking Dutch, and I saw a comment from another Frisian speaking saying he didn't speak Frisian stating it's not suitable when talking to God or the rest of his neighbors Don't let it fall out of use and continue use it as much as possible a it is the closest related language to modern English
@famkedegraaf5135
2 жыл бұрын
@@javicruz9754 Sadly enough, it's true. In most small villages people still speak Frisian, and also in church, so I don't see why it would be difficult to talk to God in Frisian. Not a lot of elementary schools teach it anymore either. I hope we can keep speaking it for a long long time here!!
@mileech2107
2 жыл бұрын
I just found out Old English had it's roots from a variety of languages including old Frisan hence the similarities seen today. I missed most of the sentences as a native English speaker 🤣
@thomasrosenthal1738
2 жыл бұрын
@@MrRcn23 When I was in school I learned that "Good butter and good cheese are good English and good Fries".
The „Flower Sentence“ is almost german. „Es ist Sommer. Die Blumen sind hier“.
A comparison between Old English, Dutch, German and a Scandinavian language would be fascinating
As a native Dutch speaker I understand I have 26 outside my house but didn't know feoh, until you said cattle I was like: oh, Vee
@chrys8048
4 жыл бұрын
it literally sounded like 4 but in a french accent lol
@esther2376
4 жыл бұрын
Appeltje eitje dit!
@CraftedFTW
4 жыл бұрын
SAME
@HannahClarkgreencupcakes
4 жыл бұрын
I thought deer for some reason, like my brain turned it into the word “fallow” which incidentally were also used as money hence the American Bucks
@johaquila
3 жыл бұрын
Exactly the same happened for me as a native German speaker. (German for feoh/cattle/vee is Vieh or colloquially Viech). I think my problem was the spelling difference, which was just big enough for my knowledge of English to get in the way. (English getting in the way is incidentally also what happened when I learned Dutch using Duolingo. It actually made Dutch word order kind of difficult for me, because I had to consciously remember the weird German word order in order to get the identical Dutch one.)
It's literally a Northern German getting confused when speaking English
@JoaoVictor-nl5gp
3 жыл бұрын
Lol
@brunohill3229
3 жыл бұрын
Or in my case, an Australian the speaks really bad German, I have it nailed.
@maaax1173
3 жыл бұрын
It’s just a mix of dutch, german and a scandinavian language
@rogerwilco2
3 жыл бұрын
Basically Dutch or Frisian.
@Adis1
3 жыл бұрын
@@rogerwilco2 I live in the east of The Netherlands, and beside standard Dutch, i am also very proficient at local languages, meaning Nedersaksisch, i understood like 85% of this.
Being a native German speaker helped _a lot_ with that last sentence.
in modern NL the word for outside is "Buiten". So I think we can say its clearly related. in NL we use also "zes en twintig" or officially written "zesentwintig" We turn it also arround, no idea why English suddenly started saying the twenty first. in modern NL we also use the general word "Vee" for animals on the farm. Any way if you take this line to modern Dutch it would be "Ik heb zesentwintig vee buiten mijn huis." Which is rather close written.
"Hale" meaning "healthy" is still used in the expression "hale and hearty".
@JesusFriedChrist
4 жыл бұрын
sozinho1 Is that a common expression where you live? It is not common at all in NW North America.
@GdotWdot
4 жыл бұрын
And the 'sound' in 'safe and sound' is a cognate of German 'gesund' and Dutch 'gezond' (healthy.)
@VioletEnds
4 жыл бұрын
@@JesusFriedChrist I hear it every once in a while here in the South. Mostly from older people
@lumpenhund2772
4 жыл бұрын
Or in an infamous chant: "Heil!"(ei=ai) At least that is what popped into my mind. In German, things can be hale(heil), aswell as men. Wishing it, consequently means that you do not wish for its dimise. I wonder why some fellow Germans do not point out this similarity...
@Dicska
4 жыл бұрын
@@GdotWdot Wow, thanks, I always wondered where that 'sound' came from. Do you think it may also have common roots with the latin 'sana/sano', or it's just a coincidence?
"Min hus" is literally current Swiss German.
@SchmulKrieger
3 жыл бұрын
Because Swiss German or a lot of alemanic German dialects haven't made through the vowel shift, whereas they have made the most complete sound shift (high German).
@magmalin
3 жыл бұрын
@@SchmulKrieger rather Mittelhochdeutsch
@SchmulKrieger
3 жыл бұрын
@@magmalin Mittelhochdeutsch beschreibt eine Zeit, in der eine bestimmte Stufe des Hochdeutschen gesprochen wurde. Es handelt sich aber immer noch um das Hochdeutsche.
@magmalin
3 жыл бұрын
@@SchmulKrieger Mittelhochdeutsche Dokumente sind vorallem in Süddeutschland, im Südwesten gefunden worden. Was soll das mit dem vermeintlichen "Hochdeutsch" zu tun haben?
@SchmulKrieger
3 жыл бұрын
@@magmalin ich nehme an, dass du kein Germanist bist.
Fascinating! Thank you.
Its amazing how much context German adds. sindan - sind etc.
As an American who has learned German, this was very interesting and not actually too difficult! If you just average the German and English in your brain you can usually come up with something that has the right idea, if not exactly the correct particulars.
@rjbiii
3 жыл бұрын
Agreed. I've only been studying German for 4 months now (and studying it very casually), it's easier to guess these.
@erstenamefamiliename7988
3 жыл бұрын
Same here! It was pretty cool. It also shows just how different Old English is from Modern and even Middle English.
@clarissa1811
3 жыл бұрын
yeah im a native english and german speaker and i was actually surprised at how well i could understand it! i read the thumbnail and it didn't even click to me that it was old english at first
@Cuticho
3 жыл бұрын
I made the mistake to try to think in Danish/English Mixture. Should have gone for German yeah :)
@datpudding5338
3 жыл бұрын
@bademeister I think the word your looking for to describe the relation between low and high german is called 'Idiom'
I’ve studied just a little bit of German, but the similarities are very easy to spot.
@spir1tcs
4 жыл бұрын
As a german speaker I immediately understood the third sentence
@pt3085
4 жыл бұрын
Another Keyboard Cat me too
@TheMichaelK
4 жыл бұрын
If you‘d speak some modern Saxon (Low Saxon / Low German), you‘d understand even more. E.g. first sentence in Low Saxon: Ik hev/hebbe sös-un-twintig vey buten myn huus.
@unnamedchannel2202
4 жыл бұрын
@@TheMichaelKjau datt hebb wi us glikks tosoomriemelt.
@Cornu341
4 жыл бұрын
@@TheMichaelK feoh -> vey -> vieh for german speakers, which is the word for cattle.
I love this so much. I understand so much of this 🤗❤️ I really want to learn this language now.
I love this! I will be watching more here!
I'm german, I don't understand old german but old english is like modern german to me xD .
@Halicos93
3 жыл бұрын
Wel English is derived from German .
@connyhartl1362
3 жыл бұрын
die King James Bibel geht sogar mit altem Bairisch besser als mit Englisch
@WessauR
3 жыл бұрын
Lmao
@JudgeJulieLit
3 жыл бұрын
@@Halicos93 Old English (Anglo Saxon) derived from the same older Germanic language stock as Old German, but Modern English is not a child of Modern German, but a cousin who over centuries intermarried other languages, mostly Norman French, Latin and Greek, and imported words from Dutch and Scandinavian and other Romance languages like Spanish and Italian.
@alexpond648
3 жыл бұрын
Yes, but it sounds a bit off. Badet eure Hände zu bleiben heil. Grammar is def. English in this example. Es ist Sommer. Die Blumen sind hier. Grammar is German. Dialects would be even closer. S'is Sommer, de Blume sin her.
Me as a Frisian - sounds like my father talking....
@jhde9067
3 жыл бұрын
Frisian?where are you from?
@stoottroeper2885
3 жыл бұрын
Kom je uit de provincie Friesland?
@Murkelsable
3 жыл бұрын
@@jhde9067 Friesland. It's a province in the Netherlands with their own language, Frisian. The only province with their own language. The rest of the country speaks Dutch.
@georgenovak2395
3 жыл бұрын
@@jhde9067 He is from the Netherlands
@TT-Freak
3 жыл бұрын
@@Murkelsable There are also Friesen in Germany who stil speak it and can communicate with the dutch friesen as afaik.
For a dutch person knowing english and a bit of latin this is suprisingly easy to read. Only the letters are quite different, but it sounds pretty familiar.
The 'feoh' is the same as the modern German word 'Vieh' (pronounced: 'fee'), which means cattle. The modern German word "Viech" (pronounced: 'fee-k') sounds very similar to "feoh", which means "creature/critter".
I speak Dutch/Flemish/German and I could read and understand everything. Some words are very similar or the same and they're still used in many dialects today in Belgium, The Netherlands, and Germany
@michaelbollinger8060
3 жыл бұрын
Because saxons originate from germany lol.
@Fete_Fatale
3 жыл бұрын
English & Spanish speaker here, but with friends in Flanders. In the first sentence I got "bῡten" straight away, as "binnen, buiten, boven, & beneden" (inside, outside, upstairs, & downstairs) were concepts drilled into me when hearing my friend telling her young child where his shoes, toys, or football was ... or that it was time to go to bed, upstairs. "fēoh" (cattle, "vee" in Dutch) however I confused with "foot" ... as in the pre-metric measure ("voet" in Dutch, at least as a body part)), and therefore read it as "my house is 26 ft long", since it's more practical to measure the outside dimension. Also, having a backyard full of cows isn't a concept that leapt out at me :)
@IAmFat1968
3 жыл бұрын
@Brand Bioc-har and Frisian, which is the mother of every germanic languages
@bpinkhof
3 жыл бұрын
@@IAmFat1968 interessant, is that echt, oud-fries dan of anglo-fries?
@jenniferhuntley9769
3 жыл бұрын
Sounds very much like my brilliant German friend trying to explain things in English. 😂 I always said he was speaking Deutchglish. 🥰 thank you for making this...I love it!
so Germans pronouncing ''the'' like ''Se'' is actually kinda the right way
@weatherwaxusefullhints2939
3 жыл бұрын
Best comment!!!!!
@stephankiener6640
3 жыл бұрын
Muahahaha! Thumbs up!
@HesseJamez
3 жыл бұрын
No, sis is just se correct German accent -:) We use to struggle with the "th"-noise, since we don't have.
@NICEFINENEWROBOT
3 жыл бұрын
@@HesseJamez Exthept when you thuffer from a thpethial pronounthing dithability that affecth your tongue. Then it'th all eathy.
@unicornisis2820
3 жыл бұрын
@@NICEFINENEWROBOT Thank you for traveling with the deutsche Bahn!
When he translated, I realized that hal is the same as hale, as in "hale and hearty." Then it struck me, of course hal means healthy.
Fascinating subject!
I gave these sentences to my mother who is from the north west of Germany and doesn´t speak a word of English. She got the first and third sentence right without even thinking about it, altough she thought it was female deer instead of cattle in the first sentence. The second sentence was a bit harder. She understood "do something to your hands to live healthy".
@Ecolinguist
4 жыл бұрын
Wow! That's so awesome! Say hello to your mum! :)
@Kammreiter
3 жыл бұрын
Diese Frauen 🤔 können sowieso schon (fast) alles 😄
As a Dutch speaker, I could outright read the sentence: "ic haebbe syx-ond-twentig feoh butan min hus" "ik heb zes-en-twintig vee buiten mijn huis" Some vowels get thrown about a bit. From haebbe to heb might look a bit of a jump, but the infinitive of "to have" in Dutch is "hebben".
@telocho
3 жыл бұрын
In dutch east dialect (formally nether-saxionian) it would be "ik heb zes en twingtig vee buut'n mien huus"
@AneGaarden
3 жыл бұрын
How do you count in Dutch; like in German & Danish, or like the other Germanic languages?
@emdiar6588
3 жыл бұрын
@@AneGaarden een, twee, drie, vier, vijf, zes zeven. acht, negen, tien. elf, twaalf, dertien viertien etc then twintig, eenentwintig, tweeëntwintig, drieëntwintig etc Then the same rules until 80, when a 'T' is added to the beginning of acht for some reason: Tachtig, eenentachtig, tweeëntachtig etc. My favourite sentence in Dutch is 'Achtentachtig prachtige grachten' (88 wonderful canals). It's how I mastered the 'g'/'ch' sound when I learned Dutch.
@mlipinski3396
3 жыл бұрын
The sentence in German: Ich habe sechs-und-zwanzig vieher außerhalb meines hauses
@bpinkhof
3 жыл бұрын
ik heb hetzelfde geschreven
Being from Germany I almost understood or guessed almost everything. It's amazing how similar those old languages were...so it's no wonder that people from different countries could understand each other.
I would be happy if you continue this sort of videos with Simon and old English - I enjoyed it very much! Thank you and hello from Ukraine! :)
The third one was the easiest for German speakers: "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." Pretty sure it's very close in Dutch, too.
@decentdark4465
4 жыл бұрын
It was indeed very close to Dutch too
@ikendusnietjij2
4 жыл бұрын
I've been finding all of these closer to Dutch than German. I'm Dutch and a (German) friend of mine, who studied old German, said that in his experience Dutch is more like old German than new German is. So it makes sense I guess. I'd be fascinated how this works with Frisian, as it's the closest extant language to English.
@Dragonblaster1
4 жыл бұрын
I believe the Dutch for "I resign" (as in chess) is something like "Ik gif het opp" (I give it up). There are a lot of similarities between the two languages. On the first occasion I went to Holland, I was embarrassed at not knowing any Dutch at all (I was used to working in France, Germany and Spain, where I knew the languages well). However, I don't think I met a single Dutch person who couldn't speak English. I remember a porter at Schiphol Airport who gave me directions to the hire car area with his "just a little" English. I expressed my admiration for his facility with my native language, and he just shrugged and said, "Who speaks Dutch?"
@Zesserie
4 жыл бұрын
As a native swedish person that picked up some dutch during my younger years and fluent in english ofc. I was suprised of you well i could understand it.
@kokofan50
4 жыл бұрын
@@ikendusnietjij2 I like to call Dutch the middle sibling because it end up between the extremes of its siblings, so it sounds a lot like both while being neither.
Me, as a german-speaking Austrian, nearly understands every sentence.
@ShudoukenTV
3 жыл бұрын
The one with the flowers is pretty close to how we would say it.
@HuSanNiang
3 жыл бұрын
me as German speaking Austrian got 2 of them almost correct. Maybe I use to some older English though.
@dannylojkovic5205
3 жыл бұрын
mik kyo Sie verstehen mehr Englisch als ich haha
Also in Italian the word " pecunia" meaning " money" comes directly from the Latin word " pecunia" (livestock), that comes from the latin word " pecus" meaning " sheep" , because in ancient times having cattle or livestock was like having money , and you could pay taxes with them.
As a German and English speaker I was able to get most, but not all of this. Very cool video!
CAN ITALIAN, PORTUGUESE AND SPANISH SPEAKERS UNDERSTAND LATIN ? 👍 IF YOU WANNA SEE THIS VIDEO
@SamuelMK_
4 жыл бұрын
That would be interesting to see as well. It's pretty much the Romance language equivalent of this video.
@IlGab02
4 жыл бұрын
Sarebbe fantastico
@kijul468
4 жыл бұрын
Yes. Classical Latin as well so it's just that more difficult for the Italian speaker hehe.
@IlGab02
4 жыл бұрын
@@sonicps9056 eh sì
@moisesgomes6191
4 жыл бұрын
europeans are at an advantage because usually they take latin lessons in school. So maybe PT-Potuguese, Spanish (non latin americans) speakers can understand this language better.
"eowre handa" is clearly modern German "eure Hände" =))
@joi9480
4 жыл бұрын
icelandic: yðar hendur
@pt3085
4 жыл бұрын
murkotron I think it's very close to "our hands" too.
@murkotron
4 жыл бұрын
@@pt3085 "your", not "our"
@letozabalmaty
4 жыл бұрын
@@pt3085 our hands in old English - ure handa.
@erwee7329
4 жыл бұрын
Jouw handen = dutch
Even it was propably stated here before a few hundred times: In german it's called Vieh (Cattle) and numbers as "sechsundzwanig" (six and twenty) until today.
As Dutchman, also knowing German, I understood the third sentence immediately. Indeed: "bloemen" or German "Blumen" is flowers. "Die Blumen sind hier" in German or "De bloemen zijn hier" in Dutch.
Hit's Sumer. Se blõman sindan hēr. German: Es ist Sommer. Die Blumen sind hier.
@H0llaZ1990
4 жыл бұрын
Det är sommar. Blommorna är här.
@GdotWdot
4 жыл бұрын
Het is zomer. De bloemen zijn hier.
@wingedhussar1117
4 жыл бұрын
Her we habban... I do not speak Old English, but as a German native speaker that sounds incorrect to me because in German we would say "Hier haben wir" (verb second order) and not "her we habban" :) Here is what I understood without reading the subtitles: Ic habbe syx ond twentig feoh butan min hus. = Ich habe sechsundzwanzig ... mein Haus. (I don´t understand "feoh" and "butan"; but I assume that "feoh" may be a noun and "butan" a preposition).... "butan" could also be a verb... maybe "bauen" (to build)??? (After I saw the solution: "feoh" = "Vieh"... Oh, I could have seen that... but "Vieh" does not have a plural form in German... In German you cannot say "Ich habe 26 Vieh in meinem Haus", only "Tiere") "Bedat eowra handa to belifan hal."
@Fenditokesdialect
4 жыл бұрын
It is Summer. The Blooms/blosoms are here.
@Liftinglinguist
4 жыл бұрын
@@H0llaZ1990 Det er sommer. Blomstene er her. I got the last sentence quickly, "bloman" was easy enough and "sindan" sounded so much like "sind" in German. Got all three sentences more or less correctly, in the first one I figured it was sheep (får) or simply livestock in general, and thought of "fe", which is a Norwegian word used for farm animals in general (usually pertains to sheep, cows, and pigs though). "Bufe" is another form, meaning much the same, but used mostly in rural regions and dialects. I don't think my connection with the Swedish "nötkreatur" would have been as useful in this instance! :P
German: "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." 🙂
@lydiakeerl6717
3 жыл бұрын
In dutch : Het is zomer. De bloemen zijn hier
@ikuzoburandeon
3 жыл бұрын
@@lydiakeerl6717 In Swedish: "Det är Sommar. Blommorna är här"
@user-ci7vu7eo9w
3 жыл бұрын
@@ikuzoburandeon so crapy swedish langy
@GUGU8b
3 жыл бұрын
Tað er summar. Blómurnar eru her.
@moristar
3 жыл бұрын
Norwegian: "Det er sommer. Blomstene er her"
It’s also really interesting that the verb buttare in italian means to throw away. Or “throw out” the trash in an English sense similar to the preposition use of butan. So cool.
Seems like hal is close to the modern English word hale, like hale and hearty. Fascinating video!
I feel like if this guy doesn't already know dutch he'd pick it up within a week.
@yatoxic1213
4 жыл бұрын
Denk het ook!
@davedevosbaarle
4 жыл бұрын
Zeker weten
@buffycleaveland8116
4 жыл бұрын
I was thinking similar to Dutch! I started to learn a little bit of Dutch and Celtic on Duolingo, the app, and it sounds similar.
@mainstay.
3 жыл бұрын
It's strange, the first thing I heard when he started to speak was a South Afrikan accent - which would fit with your Dutch connection.
@Cindy99765
3 жыл бұрын
@@mainstay. Afrikaans!
The American guy actually hit the nail on the head when he said that he always thought that the Southern US accent sounded closer to that of the original British settlers. Linguists have been aware for many years that a minor vowel shift occurred in Britain at the end of the eighteenth century. Most of the British colonists in America arrived there before this happened and so took their pre shift accent and pronunciation with them. Australia, New Zealand and South Africa were colonised by British settlers after the shift happened so their modern accents reflect this. That is why the American accent sounds so different to those of everywhere else. Weird (the circumstances, not the accent)..
@katelpo
3 жыл бұрын
This is so interesting! Thanks for sharing in a nutshell :)
@kadmow
3 жыл бұрын
Mad Geordie: however, despite the late timing NZ seems to have received a different demographic (More Scotts??) to Aust, hence they have avoided suffering the great vowel switch which all Australians betray themselves with. Apparently. (I am Australian - we mock NZ'ers E and I, though historically we are probably more incorrect (If that is any way to look at language)
@madgeordie4469
3 жыл бұрын
@@kadmow The majority of the early settlers of New Zealand were English but there was a large number of Scots and Irish and their accents and intonation have influenced how English is spoken in New Zealand to this day. As you say the Lesser Vowel Shift at the end of the eighteenth century did not reach Scotland or Ireland so they continued with the older type of pronunciation which is reflected in the modern New Zealand accent.
@williamjordan5554
3 жыл бұрын
Well, there is a type of Southern accent which is not rhotic.
@madgeordie4469
3 жыл бұрын
@@williamjordan5554 .....and that is?
Great lesson. Hal (sans mark above the 'a') also reminds one of 'hale', as in 'hearty' or 'healthy'.
4.20 That is so amazing, It made me think of the name of the rune Fehu meaning livestock or money...or fee..
German really helps with Old English. Fēoh is Vieh, ēowre is eure, hāl is heil (a slightly archaic word for healthy), blōman is Blumen, sindan is sind. (I didn’t get “belīfan”, but once he said it means remain, it made sense to me.)
@margaritaheine9542
4 жыл бұрын
👍👍👍👍👍
@adioqier
4 жыл бұрын
I'm also German. Got the first part of sentence 2 immediately (Badet eure Hände), then quickly worked out belifan = bleiben. Couldn't work out what hal means in isolation but from the context it was clear that it's probably healthy.
@margaritaheine9542
4 жыл бұрын
@@adioqier "hāl" wie "heil". Aber ich habe das selber nur nach der englischen Übersetzung erkannt)) healthy
@keighlancoe5933
4 жыл бұрын
@@adioqier to use a controversial comparison: Old English 'siġe hāl' German 'sieg...' never mind haha. Hāl could also be used as a kind of greeting and goodbye as well
@adioqier
4 жыл бұрын
@@TheMikeOrganist My first idea was actually something along the lines of "give life to" because lif = life and the prefix be- in German and English (mainly in archaic words) often means "upon sth"
The last sentence would be: Es ist Sommer. Die Blumen sind hier. In german and that sounds pretty much the same
@luc4662
4 жыл бұрын
Yeah this one was easy. Didn’t get the other two.
@bartmol05
4 жыл бұрын
yeah same in Dutch. Het is zomer. De bloemen zijn hier.
@Sheerspeechcraft
4 жыл бұрын
@@bartmol05 The Dutch is actually closer than German because of the "het". Such a small difference.
@TheTygertiger
4 жыл бұрын
@@bartmol05 You're partly right. I got thrown off the course with the second sentence in that snippet because I also speak Dutch. "Se" looks and sounds an awful lot like the Dutch third person plural pronoun "ze". So I thought it would be "Ze bloemen sinds" meaning "They are blooming since". And "her" could be meaning yesterday, as it's close to "eer" which in Dutch means "before than". Me speaking also French might have influenced me too. "Hier" is yesterday in French.
@TankleKlaus
4 жыл бұрын
@@luc4662 I totaly saw the second one but only after the fact - "Es fiel mir wie Schuppen von den Augen" - The first one really was an issue because of butan (I thought it meant »under« too) and feoh
I am german. I did not know what feoh meant, but the explanation was interesting. And after trying a bit, I realised, it is like Vieh in german (which is another word for cattle). The second sentence made sense after the explanation 🙂 The third sentence was no problem. In german that would be: Es ist Sommer. Die Blumen sind hier.
As native German speaker I had no problem recognizing the meaning of every sentence. It is so similar.
Me, a dutch speaking person, basically acing this test. feels good man
@stevehaase9023
3 жыл бұрын
I aced it also as an American who speaks not only English, but Low German and German. Knowing Low German (East Frisian dialect) made it very easy.
@litchtheshinigami8936
3 жыл бұрын
Rere Huia Luckman same i love learning languages too
@kevintanumihardja3881
3 жыл бұрын
LOL Indeed... I'm still learning Dutch, but I can somehow understand most of those sentences. By listening, tho.. since the writing is a bit confusing.
@kwj_nekko_6320
3 жыл бұрын
@@stevehaase9023 Low German is perhaps the closest relative to English second to Scots and Frisian languages. Old Dutch (Old Low Franconian) is identified with the Istvaeonic tribes, Old High German is identified with Irminonic tribes, but Anglo-Frisian (common ancestor of Old English (Anglo-Saxon) and Old Frisian) and Old Low German (Old Saxon) are identified with Ingvaeonic tribes. Because neighboring Germanic tribes and languages were still in contact and able to affect each other, strict 'reverse-pedigree model' (like, "once Ingvaeonic, then never will be like Irminonic") should not be applied, but at least before the collapse of West Roman Empire, Old Frisian (and thus Anglo-Saxon or Old English) and Old Saxon were in the same dialect group.
@ehonda7831
3 жыл бұрын
Ik no spek windmil
I'm very amused at the Australian's and the American's reaction to the idea that German capitalises all nouns. So did we, just three centuries ago!
@gunnara.7860
3 жыл бұрын
I read some danish Text from the End of the 19th Century, and even there were Nouns capitalized.
@lottecooper4370
3 жыл бұрын
after years of studying English it's still weird sometimes to not capitalise nouns!
@HesseJamez
3 жыл бұрын
It's useful in german, because we use plural-suffix "en" for verbs + nouns. Buchen = beech trees / buchen = to book, Fallen= traps / fallen = to fall...etc. Hence nouns and verbs often look the same.
@galier2
3 жыл бұрын
@@HesseJamez Wir haben liebe Genossen / Wir haben Liebe genossen (we have dear comrads / we have enjoyed love)
@Kammreiter
3 жыл бұрын
galier2 - genial. Allerdings fangen die angelsächsischen Werbetexter langsam auch an, Nomen zu kapitalisieren. Was das Produkt herausstellt 😎
it is actually crazy how one it is being explained it makes sense ( i speak Polish, German and English) so as one of the people said - it makes perfect sense once you said it
'Baad uwe handen te blijven heel' Basically a direct translation into Dutch although we would say "Was je handen om gezond te blijven" anyone would understand the first sentence too. And "Het is Zomer, de bloemen zijn hier" Mindblowing tbh
Can a modern German speaker understand old English? Sounds like a video to make
@murasakivideo
4 жыл бұрын
Good idea! How about lumping in other Germanic languages such as Dutch, Frisian, Icelandic, Norwegian, Swedish, and Danish?
@sushi777300
4 жыл бұрын
As a native German speaker I can understand 80% and make some educated guesses for the rest 😅
@tannhausergate7162
4 жыл бұрын
The third example in this video is the most easily understood of all of them I think. If you speak modern Dutch or German, it maps very well onto either. Just compare: "Het is zomer. De bloemen zijn hier." and "Es ist Sommer. Die Blumen sind hier." for Dutch and German respectively. The other two in this video and the three in the first part were pretty intelligible in parts, but required some guesswork and/or knowledge of etymology to fill in the gaps.
@tamasmarcuis4455
4 жыл бұрын
Closer to Dutch.
@jamesh6876
4 жыл бұрын
Should try to get a Frisian to understand it.
I'm no linguist. I do, however, spend an inordinate amount of time thinking about American English words and where they came from, as in "Which language did they originate from?" and "How much have we changed them and why?". This is all pretty fascinating stuff.
@dinaenme-berger7076
2 жыл бұрын
Yes, me too. It is part of the fundamental questions - where do we come from? Where is our origin and where are we likely to go?
@user-cn9fq3vb9u
2 жыл бұрын
I agree, r/etymology helps too
@PurpleCastles
2 жыл бұрын
Same! It's so interesting! In fact, because I'm learning German and Norwegian, although there are many similarities between German, Norwegian and English, as I'm learning new words or phrases I always question how people figured out how to translate languages. Like, I mean, who kept track of how languages changed, where did certain words come from, and why did they change or even how did some of the same words get different translations (like how the word "Gift", for example, means a present or something someone gives another person, in English, but means "poison" in both German and Norwegian...)
@isaac4273
Жыл бұрын
@@PurpleCastles it is indeed a fascinating topic. My mother tongue is Spanish, and I've been studying Portuguese for a little while now, and it is really interesting to see how much they can differ once you go deeper, even though they were the same language at some point
@PurpleCastles
Жыл бұрын
@@isaac4273 First of all, your English is super good. Nice job! Second, yeah it definitely is interesting. I bet it's especially interesting with Spanish and Portuguese because those 2 languages seem to be very similar to each other. The question is, though, why are there differences?
It's just kind of an old Western/Northern German accent I suppose. And as an Austrian (which is about the most south german accent there is) I do understand a few things but to me it just sounds like a combination of Lower German, Norwegian, Dutch, maybe a little bit of standard German and English +something really old.
That example you mentioned with northern english and "hus" might have to do with the norse influence was greatest in Northumbria