「に」と「で」の違い Чем отличаются частицы に и で? 【Грамматика】
Чем отличаются частицы に и で?
В видео Фурусава-сэнсэй объясняет очень подробно!
Сайт Центра восточных языков: centr-vostoka.by
Группа центра Вконтакте: centr_vostoka
Теперь японский язык можно учить онлайн! Дистанционный курс японского языка: nihongo-online.by
Пікірлер: 25
Говорящий иностранец на моем языке, мотивирует меня учить его язык. ありがとうございます
Классно когда у японца почерк лучше чем у меня)
Здравствуйте. Это сново Богдана, я не у кого-то преподавателя, я сама хочу понять и уметь разговаривать на японском языке, ищу в интернете людей -учителей которые доходчиво для меня объяснят японский язык иначе я как инопланетянин в Японии. Нашла Вас и Вы понятно объясняете, Вы мой теперь учитель, ХОРОШЕГО ДНЯ!!!!
Как же я люблю японский язык 😍😄😄😄
ちょっと むずかしい😅 でも わかりました。ありがとう✨
ありがとうございます!Вот это у нас будет по экзамену. Ваш канал очень помогает:)
Здравствуйте! Учусь на первом курсе в Санкт-Петербурге на лингвистике, учу японский. Ваши видео очень помогают!!! Спасибо что делитесь полезной инфой и выручаете бедных студентов)
Хороший и понятный у вас почерк! пишите хорошо)
Спасибо большое за такое понятное объяснение! Эта тема меня очень интересовала.
Вам идет такая челка!))
Наконец разобралась! ありがとうございます!
Здравствуйте, спасибо за видео урок,очень доходчиво объяснили.
Лучший учитель. Спасибо большое ❤
Спасибо !!
Сложнее всего с глаголами которые используют обе частицы. Например 書く.
Как неожиданно и приятнаааа:^)
наконецто я разобрался, спасибо большое! кстати, еще очень часто глагол 会う встречается, он тоже с に。友達に会います。Поправьте меня, если что-то не так)
@FreEaZzY
5 жыл бұрын
Мой кунг-фу далеко не силен, но я бы сказал 友達と会います。Или тут есть нюансы?Просто для меня に в этом контексте (точнее в его отсутствии) выглядит странно, возможно я чего-то не знаю
@Furusawasensei
5 жыл бұрын
Я объясню разницу между частицами в видео. ちょっと待ってくださいね。
400👍
Если で запомнить как обозначение инструмента действия, творительный падеж "кем? чем?", то место действия тоже может выступить как инструмент, мне кажется, не зря же падежам названия дали. В русском языке тоже можно сказать "писать ручкой" и "идти полем", только у нас этот падеж в таком значении только с глаголом движения остался, а в японском, по ходу, со всем. Мне кажется, если суметь это сформулировать и объяснить лучше меня, то проблем с усвоением или усваиванием, не знаю как правильно, не будет. По крайней мере у меня нет.
@Furusawasensei
5 жыл бұрын
Спасибо за комментарий. Я преподаю не русский язык, а японский. Эти языки совершенно разные. Я считаю, что невозможно объяснить грамматику японского языка с помощью грамматики русского языка. По поводу творительного падежа. 電話で話します. Можно ли сказать «Разговаривать телефоном»? 日本語で話します. Говорят ли по-русски «Разговаривать японским языком»? Вообще, слово «творительный падеж» совсем не подходит как объяснение частицы で. "Идти полем" - мне очень интересно, как вы переводите на японский язык. Я предлагаю один из вариантов: 野原を歩きます. Вместо 野原 могут быть другие слова: 畑、原っぱ. В любом случае в этом предложении частица не で, а を. Мы не говорим 野原で歩きます. Может быть, Вы хотите поставить глагол не 歩きます, а 行きます? 野原を行きます - звучит очень странно. А 野原で行きます - в Японии никто не говорит так. По поводу места действия. Например, 大学で勉強します (учиться в университете). Можно ли сказать по-русски «учиться университетом»? Я никогда не слышал такое предложение. Частица で - не творительный падеж. Место действия - это не инструмент. Надеюсь, я смог объяснить полноценно.
@warmworm7683
5 жыл бұрын
Я бы не стал рисковать спорить о тонкостях японского языка с носителем, это просто мои скромные попытки привести в логический порядок какой-то свой скромный накопившийся багаж знаний. В формате комментариев на ютубе это все конечно будет очень утомительно обсуждать. Спасибо за потраченное время. P. S.: «Разговаривать японским языком», кстати, можно использовать в некоторых редких случаях. Например, мать ругает ребенка, который не понимает с первого раза: "Я тебе русским языком сказала, убери в комнате". 野原を歩きます можно сравнить с "Прохожу поле", например. «Разговаривать телефоном» никто, конечно, не говорит, но вас поймут - то есть логика падежа сохраняется. Я все равно буду считать, что русский и японский очень похожи.)
@Furusawasensei
5 жыл бұрын
Судя по Вашему ответу, я считаю, что в предыдущем ответе я объяснил плохо. Сначала я хочу напомнить Вам о том, что Вы стали спорить не просто с носителем, а с преподавателем с 18-летним опытом. Вообще-то, я не собираюсь «спорить» с Вами. Я просто объясняю так, как есть в японском языке. Вы путаете разные функции частицы で. Я объяснил в видео о частице で только в качестве «место действия». Например, «писать ручкой» - это называется «способ действия». «Место» и «способ» - совершенно разные слова, разные вещи. >"Я тебе русским языком сказала, убери в комнате" Насколько я понимаю, эта фраза встречается не так часто. Если бы все люди говорили ее часто, я бы согласился с Вашей позицией. Однако люди почти всегда говорят «говорить по-русски» или «говорить на русском языке». Когда я объясняю грамматику, я учитываю не только перевод, но и разные факторы. Какие люди часто применяют ту грамматическую конструкцию? Часто ли говорят так? Устаревшие или нет? Я считаю, что какой-то редко встречающийся аналог в русском языке - не годится как объяснение грамматической конструкции японского языка. >野原を歩きます можно сравнить с "Прохожу поле" По-моему, я написал про частицу не を, а で. В первом комментарии по поводу で (по-Вашему «инструмент действия») Вы написали «идти полем». Вы хотели доказать, что в данном предложении тоже надо употреблять частицуで, не правда ли? Я вижу, что Вы уже согласны со мной. Да, в данном случае частица で никак не годится. В таком предложении частица を называется «места передвижения». >«Разговаривать телефоном» никто, конечно, не говорит, но вас поймут - то есть логика падежа сохраняется. Я никак не могу видеть логику в неправильно построенном предложении. Если позволять такие неправильные предложения, то в русском языке будет ужасный абсурд. Например, люди будут говорить: «Я читаешь книга». Если люди поймут, все хорошо? Извините, но такая «логика» не для меня. Я хочу говорить по-русски грамотно. Я должен учить своих учеников правильному японскому языку. Мой канал не место для споров со специалистом. Я делаю видео для тех, кто хочет получить знание по японскому языку. Надеюсь, Вы уже понимаете это.
@warmworm7683
5 жыл бұрын
Понимаю, конечно, я же вас смотрю и ценю. Спасибо. Когда вы станете знаменитым, буду гордиться, что меня лично пожурил Фурусава сэнсэй.